Seite 1
SUP Board Tandem NL/BE – Handleiding - SUP Board Tandem EN – User manual - SUP Board Tandem FR/BE – Manuel d’utilisation - SUP Board Tandem DE – Benutzerhandbuch - SUP-Board-Tandem LG1001397 / LG1001398 / LG1001399 Front page...
Seite 2
Index NL/BE – Handleiding EN – User manual FR/BE – Manuel d’utilisation DE – Benutzerhandbuch Index page...
Service en garantie Indien je service of informatie nodig hebt omtrent je product, neem dan contact op met onze klantenservice via service@lifegoods.nl. Wij verlenen 2 jaar garantie op onze producten. De klant dient een aankoopbewijs te kunnen tonen wanneer er beroep wordt gedaan op de garantie. Productdefecten moeten binnen 2 jaar na aankoopdatum worden gemeld bij ons.
Nederlands 1. Introductie Bedankt dat je hebt gekozen voor een LifeGoods product! Volg altijd de veiligheidsvoorschriften voor veilig gebruik. 1.1 Beoogd gebruik Een SUP (Stand-Up Paddle) board wordt voornamelijk gebruikt voor peddelsurfen, waarbij de gebruiker rechtop staat en zich met een peddel voortbeweegt. Dit kan worden gedaan op verschillende soorten wateroppervlakken, zoals meren, rivieren, kanalen en de oceaan.
1.3 Productspecificaties 381 x 86 x 15 cm Afmeting 13 kg Gewicht Materiaal 12 - 15 PSI (0.82 - 1 bar) Max. luchtdruk 175 - 210 cm Afmeting peddel 220 kg Max. draaggewicht 1.4 Inhoud verpakking Controleer of de inhoud van het pakket overeenkomt met de pakbon wanneer je de verzending ontvangt.
Seite 7
Nederlands GEVAAR Deze categorie bevat waarschuwingen voor situaties die ernstige verwondingen, schade of de dood kunnen veroorzaken als ze niet worden vermeden. Let op de risico’s en consequenties die verbonden zijn aan verkeerd gebruik van het • product. Dit kan resulteren in persoonlijk letsel en schade aan het product. Laat kinderen niet met het product spelen.
Seite 8
PAS OP Deze categorie bevat waarschuwingen waar extra op gelet moet worden om situaties te voorkomen die kleine verwondingen of schade kunnen veroorzaken. Controleer voor elk gebruik de onderdelen en accessoires op schade of • slijtage (barsten/breuken) die het functioneren negatief kunnen beïnvloeden en vervang ze, als hiervan sprake is, door originele of door de fabrikant aanbevolen onderdelen en accessoires.
Nederlands Gebruik het product niet in de buurt van ander bootverkeer, waterscooters of in • zwemzones. Sleep het product niet met een waterscooter. Gebruik alleen de meegeleverde pomp om het product op te blazen. Blaas het • product niet harder op dan de aangegeven PSI/bar. Draai de ventielen niet te strak aan.
Kies een glad, stabiel en horizontaal oppervlak. 2. Haal het product uit de rugzak en rol hem volledig uit. 3. Verwijder het beschermende schuimrubber van de achterste vinnen. 4. Schroef de dop van het ventiel los. Zorg ervoor dat de ventielpin omhoog staat. Als de ventielpin niet omhoog staat, draai hem dan tegen de klok in totdat hij omhoogkomt.
Nederlands 3.4 De peddel in elkaar zetten Druk de pin op de stang van het onderste deel van de peddel naar binnen en schuif het bovenste deel van de peddel op het onderste deel. 2. Draai het bovendeel totdat de pin in het gat in de buis van het bovendeel vastklikt. 3.5 Leeg laten lopen Er zijn twee manieren om het product leeg te laten lopen: met de pomp of handmatig.
3.5.2 Handmatig Verwijder de vin en plaats het product op een glad, stabiel en horizontaal oppervlak. 2. Schroef de dop los. 3. Zorg ervoor dat de middelste pin naar beneden staat door hem naar beneden te duwen en met de klok mee te draaien. 4.
Nederlands 4. Onderhoud en reiniging Reinig het product met een vochtige, schone doek en maak hem goed droog. Gebruik geen schurende of agressieve schoonmaakmiddelen. 5. Opslag Bewaar het product op een droge, schone plek. Bewaar het product niet in extreem hoge of lage temperaturen.
Service and warranty If you need service or information regarding your product, please contact our customer service at service@lifegoods.nl. We provide a 2-year warranty on our products. Customer must be able to show proof of purchase when claiming warranty. Product defects must be reported to us within 2 years from the date of purchase.
Seite 15
English Table of contents 1. Introduction 1.1 Intended use 1.2 Product overview 1.3 Product speci cations 1.4 Contents of package 2. Safety 3. Instructions for use 3.1 In ating 3.2 Attaching the n 3.3 Attaching the ankle cord 3.4 Assembling the paddle 3.5 Draining 3.6 Repair (small leaks) 3.7 Paddling Instructions...
1. Introduction Thank you for choosing a LifeGoods product! Please always follow the instructions for safe usage. 1.1 Intended use A SUP (Stand-Up Paddle) board is mainly used for paddlesur ng, where the user stands upright and moves forward with a paddle. This can be done on di erent types of water surfaces, such as lakes, rivers, canals and the ocean.
English 1.3 Product specifications 381 x 86 x 15 cm Dimension 13 kg Weight Material 12 - 15 PSI (0.82 - 1 bar) Max air pressure 175 - 210 cm Paddle size 220 kg Max load weight 1.4 Contents of package When receiving your shipment, make sure that the contents are consistent with the packing list.
Seite 18
DANGER This category contains warnings for situations that could cause serious injury, damage or death if not avoided. Be aware of the risks and consequences associated with improper use of the product. This • may result in personal injury and damage to the product. Do not allow children to play with the product.
Seite 19
English CAUTION This category contains warnings that require extra attention to avoid situations that could cause minor injuries or damage. Before each use, check the parts and accessories for damage or wear • (cracks/breakage) that may adversely a ect performance and, if so, replace them with original or manufacturer-recommended parts and accessories.
Use only the included pump to in ate the product. Do not in ate the product • beyond the speci ed PSI/bar. Do not over-tighten the valves. Do not use the product if you are under the in uence of alcohol, drugs, •...
English 5. Attach the black end of the tubing to the pump on the side with the letters “INF. 6. Attach the gray end of the tubing to the product and twist clockwise to secure the tubing. Place the pump on a hard, at and stable surface. Place your feet on the pump’s footrest and begin pumping.
3.5 Draining There are two ways to empty the product: with the pump or manually. 3.5.1 Pump NOTE ◊ Turn the red dial on the pump to the right to use “double action”. This pumps air out of the product both when pulling up and when pushing down. ◊...
English 4. Apply the adhesive to the repair material and product. 5. Carefully align the repair material before applying it. Once the repair material is on the product, you cannot move it. 6. Carefully place the repair material on the product to prevent air from getting under the repair material.
6.1 Disposal At the end of its life, do not dispose of the product with normal household waste, but hand it in at a government designated collection point for recycling. Dispose of the packaging and accessories in accordance with the environmental regulations in force in your local council.
Service et garantie Si vous avez besoin d’un service ou d’une information concernant votre produit, veuillez contacter notre service clientèle via service@lifegoods.nl. Nous o rons une garantie de 2 ans sur nos produits. Pour obtenir un service pendant la période de garantie, le produit doit être retourné...
Seite 26
Table des matières 1. Introduction 1.1 Utilisation prévue 1.2 Description du produit 1.3 Spéci cations du produit 1.4 Contenu de l’emballage 2. Sécurité 3. Mode d’emploi 3.1 Gon age 3.2 Fixation de l’ailette 3.3 Fixation du cordon de cheville 3.4 Assemblage de la pagaie 3.5 Vidange 3.6 Réparation (petites fuites) 3.7 Instructions pour pagayer...
Français 1. Introduction Merci d’avoir choisi un produit LifeGoods ! Suivez toujours les instructions pour garantir une utilisation en toute sécurité. 1.1 Utilisation prévue Une planche SUP (Stand-Up Paddle) est principalement utilisée pour le surf à la pagaie, où l’utilisateur se tient debout et avance à l’aide d’une pagaie. Cette activité peut être pratiquée sur di érents types de plans d’eau, tels que les lacs, les rivières, les canaux et l’océan.
1.3 Spécifications du produit 381 x 86 x 15 cm Dimensions 13 kg Poids Matériau 12 - 15 PSI (0.82 - 1 bar) Pression d’air max. 175 - 210 cm Taille de la palette 220 kg Poids max. de la charge 1.4 Contenu de l’emballage Véri ez que le contenu du colis correspond au bordereau d’expédition lorsque vous recevez l’envoi.
Seite 29
Français DANGER Cette catégorie contient des avertissements relatifs à des situations susceptibles de provoquer des blessures graves, des dommages ou la mort si elles ne sont pas évitées. Veuillez noter les risques et les conséquences liés à une utilisation incorrecte •...
Seite 30
ATTENTION Cette catégorie contient des avertissements qui requièrent une attention particulière a n d’éviter des situations qui pourraient causer des blessures mineures ou des dommages. Avant chaque utilisation, véri ez que les pièces et les accessoires ne sont • pas endommagés ou usés ( ssures/cassures), ce qui pourrait nuire aux performances, et, le cas échéant, remplacez-les par des pièces et des accessoires d’origine ou recommandés par le fabricant.
Français N’utilisez pas le produit à proximité d’autres bateaux, d’embarcations • ou dans des zones de baignade. Ne pas remorquer le produit avec une embarcation. Utilisez uniquement la pompe fournie pour gon er le produit. Ne pas gon er • le produit au-delà...
4. Dévissez le capuchon de la valve. Assurez-vous que l’axe de la valve est en haut. Si ce n’est pas le cas, tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle remonte. 5. Fixez l’extrémité noire du tube à la pompe sur le côté portant les lettres «INF». 6.
Français 3.4 Assemblage de la pagaie Poussez la goupille de la tige de la partie inférieure de la palette vers l’intérieur et faites glisser la partie supérieure de la palette sur la partie inférieure. 2. Tournez la partie supérieure jusqu’à ce que la goupille s’enclenche dans le trou du tube de la partie supérieure.
3.5.2 Manuellement Retirez l’ailette et placez le produit sur une surface lisse, stable et horizontale. 2. Dévissez le capuchon. 3. Assurez-vous que la goupille centrale est abaissée en la poussant vers le bas et en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 4.
Français Continuez à pagayer d’un côté sans changer pour e ectuer un virage large. Pour e ectuer un virage étroit, placez votre pagaie près de la queue du produit et tirez vers l’avant tout en tournant votre torse dans la direction souhaitée. 4.
Service und Garantie Wenn Sie Service oder Informationen zu Ihrem Produkt benötigen, wenden Sie sich bitte an unser Kundendienstteam unter service@lifegoods.nl. Wir gewähren auf unsere Produkte eine 2-jährige Garantie. Der Kunde muss bei Inanspruchnahme der Garantie einen Kaufnachweis vorlegen können. Produktmängel müssen uns innerhalb von 2 Jahren nach dem Kaufdatum gemeldet werden.
Seite 37
Deutsch Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung 1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 1.2 Produktübersicht 1.3 Produktspezi kationen 1.4 Inhalt der Verpackung 2. Sicherheit 3. Betriebsanleitung 3.1 Aufblasen 3.2 Anbringen der Flosse 3.3 Anbringen der Fußschnur 3.4 Zusammenbau des Paddels 3.5 Entleeren 3.6 Reparatur (kleine Lecks) 3.7 Anweisungen zum Paddeln 4.
1. Einleitung Vielen Dank, dass Sie sich für ein LifeGoods-Produkt entschieden haben! Befolgen Sie stets die Sicherheitshinweise für einen sicheren Gebrauch. 1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Ein SUP-Board (Stand-Up-Paddle) wird hauptsächlich zum Paddelsurfen verwendet, bei dem der Benutzer aufrecht steht und sich mit einem Paddel vorwärts bewegt. Dies kann auf verschiedenen Arten von Wasserober ächen geschehen, z.
Deutsch 1.3 Produktspezifikationen 381 x 86 x 15 cm Abmessungen 13 kg Gewicht Werkstoff 12 - 15 PSI (0.82 - 1 bar) Max. Luftdruck 175 - 210 cm Größe des Paddels 220 kg Max. Lastgewicht 1.4 Inhalt der Verpackung Überprüfen Sie bei Erhalt der Sendung, ob der Inhalt des Pakets mit dem Packzettel übereinstimmt.
Seite 40
GEFAHR Diese Kategorie enthält Warnhinweise für Situationen, die zu schweren Verletzungen, Schäden oder Tod führen können, wenn sie nicht vermieden werden. Bitte beachten Sie die Risiken und Folgen, die mit einer falschen Verwendung • des Produkts verbunden sind. Dies kann zu Verletzungen und Schäden am Produkt führen.
Seite 41
Deutsch VORSICHT Diese Kategorie enthält Warnhinweise, die besondere Aufmerksamkeit erfordern, um Situationen zu vermeiden, die zu leichten Verletzungen oder Schäden führen können. Überprüfen Sie die Teile und das Zubehör vor jedem Gebrauch auf Schäden • oder Verschleiß (Risse/Brüche), die die Leistung beeinträchtigen könnten, und ersetzen Sie sie gegebenenfalls durch Originalteile oder vom Hersteller empfohlene Teile und Zubehör.
Seite 42
Verwenden Sie das Produkt nicht unter Bedingungen, die sich der • Kontrolle des Benutzers entziehen (z. B. hohe Brandung, Strömungen oder Stromschnellen in Flüssen). Verwenden Sie das Produkt nicht bei Wellenhöhen über 0,3 m. Verwenden Sie das Produkt nicht in wildem Wasser. Verwenden Sie das Produkt nicht bei Dunkelheit.
Deutsch 3. Betriebsanleitung 3.1 Aufblasen HINWEIS ◊ Drehen Sie den roten Drehknopf an der Pumpe nach rechts, um „Double Action“ zu verwenden. Hier wird sowohl beim Hochziehen als auch beim Herunterdrücken Luft in das Produkt gepumpt. ◊ Lösen Sie den roten Drehknopf, um „Single Action“ zu verwenden. Hier wird die Luft nur beim Herunterdrücken in das Produkt gepumpt.
3.2 Anbringen der Flosse Drehen Sie das Produkt um, so dass der Schlitz für die Flosse nach oben zeigt. 2. Schieben Sie die Flosse in den Schlitz. 3. Nehmen Sie den angebrachten Stift und schieben Sie ihn durch die Kerbe an den Seiten des Schlitzes.
Deutsch Entfernen Sie die Flosse und stellen Sie das Produkt auf eine ebene, stabile und horizontale Fläche. 2. Schrauben Sie die Kappe vom Ventil ab. 3. Vergewissern Sie sich, dass der Ventilstift unten ist, indem Sie ihn herunterdrücken und im Uhrzeigersinn drehen.
5. Richten Sie das Reparaturmaterial sorgfältig aus, bevor Sie es anbringen. Sobald sich das Reparaturmaterial auf dem Produkt be ndet, können Sie es nicht mehr verschieben. 6. Legen Sie das Reparaturmaterial vorsichtig auf das Produkt, damit keine Luft unter das Reparaturmaterial gelangen kann.
Deutsch 6. Entsorgung und Recycling Denken Sie an die Umwelt und tragen Sie zu einem sauberen Lebensraum bei! Sie können sich an Ihre Gemeinde wenden, um alle Informationen über die Entsorgungsmöglichkeiten für ausrangierte Produkte zu erhalten. 6.1 Entsorgung Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem normalen Hausmüll, sondern geben Sie es bei einer staatlich ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling ab.