Seite 1
Machine Translated by Google HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN MASCHINENCODE 15407100 00008778 MANUELLER CODE DIESES HANDBUCH SOLLTE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHRT WERDEN UND SOLLTE IMMER AN DER MASCHINE LIEGEN RZ 640 ORIGINAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG...
Seite 2
Machine Translated by Google Seite absichtlich leer gelassen...
Seite 3
Hersteller daher keine weitergehende Garantie, wobei jegliche Haftung von ihm für direkte oder indirekte Schäden, die sich aus der Verwendung dieser Dokumentation ergeben, ausdrücklich ausgeschlossen ist. ROBLAND NV behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an dem in diesem Handbuch beschriebenen Produkt vorzunehmen.
Seite 4
Machine Translated by Google INDIZ 1. EINLEITUNG ………………………………………………………………………………... 1.1 Definition des Operators …………………………………………………………………… 1.1.1 Betreiberanforderungen …………………………………………………………………….. 1.1.2 Verbote für den Betreiber 1.2 Pflicht für den Betreiber ……………………………………………………………………. 1.3 Bedeutung des Handbuchs …………………………………………………………………… 1.4 Regulatorische Hinweise ………………………………………………………………………….. 1.5 Identifikationsdaten des Herstellers ……………………………………………………. 1.6 CE-Kennzeichnungsschild …………………………………………………………………………..
Seite 5
Machine Translated by Google 12.4 Anschluss an das Saugsystem …………………………………………………… 12.5 Richten Sie den Arm mit dem Serviermaßstab aus …………………………………… 13 BEWEGUNGEN UND VERWENDUNG DER MASCHINE 13.1 Allgemeine Empfehlungen für Schneidarbeiten ………………………………………… 13.2 Überprüfung der Sicherheitseinrichtungen ………………………………………………………… 13.3 Zusammenbau der Klinge und des Klingenschutzes 13.4 Arbeitsgruppen-Sicherheitssperre ………………………………………………..
Seite 6
Machine Translated by Google 1. EINLEITUNG 1.1 DEFINITION DES BETREIBERS Gemäß der Richtlinie 98/37/EG vom 23. Juli 1998 (in Italien durch Präsidialdekret 459 vom 24. Juli 1996 umgesetzt), Anhang I, Grundlegende Sicherheitsanforderung 1.1.1, bedeutet der Begriff „Bediener“ in diesem Handbuch: Die Person oder Personen, die mit der Installation, Bedienung, Regelung, Wartung, Reinigung, Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind 1.1.1 ANFORDERUNGEN AN DEN BEDIENER...
Seite 7
Machine Translated by Google • dem Arbeitgeber und/oder den Arbeitnehmern, die eine besondere Funktion zum Schutz der Sicherheit und Gesundheit der Arbeitnehmer haben, unverzüglich jede Arbeitssituation zu melden, von der sie aus berechtigten Gründen annehmen, dass sie eine ernsthafte und unmittelbare Gefahr für die Sicherheit und Gesundheit darstellen könnte etwaige Mängel an den Schutzsystemen;...
Seite 8
UNI EN 1088; 1995 – Sicherheit von Maschinen – Mit Schutzeinrichtungen verbundene Verriegelungsvorrichtungen. UNI EN 1050; 1996 – Sicherheit von Maschinen – Grundsätze zur Risikobeurteilung. 1.5 IDENTIFIZIERUNGSDATEN DES HERSTELLERS Die Identifizierung der Firma ROBLAND NV als Hersteller der Maschine erfolgt gemäß der geltenden Gesetzgebung anhand der unten aufgeführten Dokumente: •...
Seite 9
Modells zu ersetzen, die in den Produktionsabteilungen vorhanden sind. Wenn das Schild „CE-KENNZEICHNUNG“ aus einem Unfall beschädigt wird, sich von der Maschine löst oder einfach das Siegel des Herstellers fehlt, ist der Kunde verpflichtet, ROBLAND NV zu informieren und einen Ersatz zu verlangen. 1.7 TYPOGRAFISCHE VEREINBARUNGEN Informationen zu Verfahren oder Praktiken, die bei unsachgemäßer Durchführung zu Verletzungen führen können,...
Seite 10
Verschleiß unterliegen (z. B. Dichtungen, Ketten, Bürsten, Sicherungen usw.), fallen nicht unter die Garantie. Die Garantie für ersetzte oder reparierte Teile erlischt am selben Tag wie die Maschinengarantie. Darüber hinaus haftet ROBLAND NV nicht für Konformitätsmängel der Maschine, die durch Nichtbeachtung der in der Bedienungsanleitung festgelegten Regeln und in jedem Fall durch unsachgemäße Verwendung oder Behandlung der Maschine verursacht werden.
Seite 11
Machine Translated by Google 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 2.1 SICHERHEITSSTANDARDS • Lesen Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie mit der Inbetriebnahme, dem Gebrauch, der Wartung oder anderen Arbeiten an der Maschine fortfahren. • Befolgen Sie strikt alle im Handbuch enthaltenen Aufmerksamkeits-, Gefahren- und Vorsichtshinweise sowie die direkt an der Maschine angebrachten Sicherheitsschilder.
Seite 12
Machine Translated by Google 2.3 GEFAHRENZEICHEN ÿ GEFAHR: Vermeiden Sie den Kontakt mit den Zahnrädern und allen Teilen, die sich bewegen könnten. GEFAHR: Bevor Sie Eingriffe in den Stromkreis vornehmen, stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist. GEFAHR: Quetschgefahr für die Hände zwischen beweglichen mechanischen Teilen. 2.4 ZEICHEN ALLGEMEINE VERBOTE ÿ...
Seite 13
Arbeitstisch bis zu einem maximalen Winkel von 45° zu drehen. 3.2 ANWENDBARE WERKZEUGE ROBLAND NV empfiehlt die Verwendung von Sägeblättern, die für die Art der auszuführenden Arbeiten geeignet sind und außerdem eine hohe Zuverlässigkeit und ein geringeres Risiko von Rückschlägen und Unfällen gewährleisten: universelle Kreissägeblätter für Längs- und Querschnitte mit abwechselnden Zähnen und Spänebegrenzer (geeignet für Radialschnitte).
Seite 14
Machine Translated by Google 3.3 TEILE DER MASCHINE 10-Absaughaube hinten 1-Rahmen 11-Takt-Regel 2-Arbeitstisch 12-armiger Positionierungshebel 3-Base 13-armiger Rotationsverriegelungsgriff 4-spaltig 14-armiger Hebegriff 5-armig 15-Blatt-Kipphebel 6-Klingen-Abdeckung 16-armiger, erhöhter Verriegelungshebel 7-Motor 17-Melimeter-Linie 8-Steuergriff 18-Rückholfedergruppe 9-Not-Aus-Schalter Seite. 9...
Seite 15
• Das Radial ist mit besonderen Vorsichtsmaßnahmen ausgestattet, die es während der Verarbeitung sicher machen. Tatsächlich hat ROBLAND NV die folgenden Schutzmaßnahmen vorbereitet: • Im Elektromotor integrierte elektronische Bremse, die die Drehung des Messers in weniger als 10 Sekunden stoppen kann •...
Seite 16
Machine Translated by Google Seite. 11...
Seite 17
Machine Translated by Google 5. PERSÖNLICHER SCHUTZ • Trotz der Gültigkeit der getroffenen Schutzmaßnahmen können gefährliche Situationen auftreten, die auf Folgendes zurückzuführen sind: • Herunterfallende oder wegschleudernde Holzsplitter während der Bearbeitung • Kleidungsstücke, die sich in den beweglichen Teilen der Maschine verfangen •...
Seite 18
Machine Translated by Google 7. BESTIMMUNGSGEMÄSSE UND UNBESTIMMTE VERWENDUNG 7.1 VERWENDUNGSZWECK Die Maschine ist zum Schneiden von Holzplatten konzipiert. • Bei folgenden vernünftigerweise vorhersehbaren Verwendungen bestehen Restrisiken: • Einstellung mechanischer und elektrischer Teile an Bord der Maschine während des Betriebs; •...
Seite 19
Machine Translated by Google 7.2 UNBEABSICHTIGTER GEBRAUCH • Nicht bestimmungsgemäße Verwendungen sind alle Verwendungen, die nicht ausdrücklich in den VERWENDUNGSZWECKEN angegeben sind, und insbesondere: • die Maschine an andere als die vorgesehenen Energiequellen anschließen; • Verwenden Sie die Maschine mit umgangenen oder entfernten Schutzvorrichtungen . •...
Seite 20
Machine Translated by Google Das Beleuchtungsniveau muss immer so sein, dass ein Betrieb mit größtmöglicher Sicherheit gewährleistet ist. Bei Wartungsarbeiten in Bereichen und/oder Teilen der Anlage, die nicht ausreichend beleuchtet sind, ist die Verwendung eines tragbaren Beleuchtungssystems zwingend erforderlich. Dabei ist darauf zu achten, dass Schattenkegel vermieden werden, die die Sicht auf den Punkt, an dem Sie sich befinden, verhindern oder verringern zu operieren oder die Umgebung Bereiche.
Seite 21
Machine Translated by Google 8.3.3 INFORMATIONEN FÜR DAS PERSONAL Halten Sie die Ladung während des Transports auf der Mindesthöhe über dem Boden, um eine größere Stabilität des Ganzen zu gewährleisten. Diese Höhe muss dem Bediener während der gesamten Transportphase ein freies Sichtfeld und keine Kollisionen mit dem Boden gewährleisten können.
Seite 22
Machine Translated by Google 8.4 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSBEREICHS Die Maschine wurde so konzipiert und gebaut, dass sie auf eigenen Füßen steht. Die Anschlüsse an das elektrische und pneumatische Energienetz müssen im Installationsbereich vorbereitet werden. Überprüfen Sie vor der Installation, ob der Bodenbelag ausreichend tragfähig ist, um das Gewicht des Geräts zu tragen.
Seite 23
Machine Translated by Google Seite. 18...
Seite 24
Machine Translated by Google 10. AUSRÜSTUNG Die Maschine enthält die folgenden Werkzeuge (Kit), die für die Montage, Einstellung und die wichtigsten Wartungsarbeiten erforderlich sind: • Nr. 1 DIN894 Schlüsselweite 32 • 1 DIN894 Schlüsselgröße 13 ° • 1 Doppel-DIN895-Schlüssel Größe 17x19 •...
Seite 25
Machine Translated by Google Um die Maschine ordnungsgemäß nutzen zu können, müssen die unten aufgeführten Montageschritte eingehalten werden. Verwenden Sie keine andere Hardware als die angegebene. Befolgen Sie sorgfältig die in den folgenden Kapiteln empfohlenen Montageanweisungen. Eine falsche Montage der Maschine kann zu ernsthaften Gefahrensituationen führen. 11.1 MONTAGE DER MASCHINE Nach dem Auspacken der Maschine gehen Sie bei der Montage wie folgt vor: •...
Seite 26
Machine Translated by Google • Stecken Sie den Knopf (30) in den Griff; Den Griff (31) mit dem Distanzstück (32) einsetzen; Den Verriegelungshebel (33) einsetzen; Einlegehebel (34) • Montieren Sie das Ansauggehäuse (35) am Rahmen und befestigen Sie es mit den mitgelieferten Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern •...
Seite 27
Machine Translated by Google • Entfernen Sie den Verschluss (39) am Ende des Arms (40) und setzen Sie die Schneideinheit (41) in den entsprechenden Sitz ein • Die Schneidgruppe wurde an unserem UCQ getestet. Sollten jedoch Spielräume vorhanden sein, gehen Sie wie folgt vor, um diese zu beseitigen: Ziehen Sie die Schneidgruppe vollständig aus dem Arm heraus und fahren Sie mit der Einstellung fort, indem Sie nach dem Lösen die Schraube (42) betätigen Mutter (43) lösen, Mutter (43) einstellen und festziehen, wieder einsetzen Montage in den Arm.
Seite 28
Machine Translated by Google • Führen Sie das Elektrokabel in den entsprechenden Halterungen durch und befestigen Sie es mit den mitgelieferten Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern • Setzen Sie den Zeiger (45) ein und befestigen Sie ihn mit den mitgelieferten Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern •...
Seite 29
Machine Translated by Google • Montieren Sie den Holzaufsatz (49) und befestigen Sie ihn mit den mitgelieferten Schrauben und Unterlegscheiben. Befestigen Sie anschließend die Schrauben und Unterlegscheiben an den Positionen (50) rechts und links, um ein Verrutschen des Oberteils zu verhindern •...
Seite 30
Machine Translated by Google • Die Qualität der elektrischen Anlage muss die wesentlichen Anforderungen der Normen CEI 60204-1 und IEC 204-1 gewährleisten (sofern mit dem Kunden nichts anderes vereinbart wurde): • Versorgungsspannung: (siehe Schild) mit Toleranz + 10 %. • Frequenz der Versorgungsspannung: mit Toleranz + 2 %.
Seite 31
Machine Translated by Google 12.4 ANSCHLUSS AN DAS SAUGSYSTEM Das Späneabsaugsystem hat den Zweck, den korrekten Betrieb der Maschine und eine gute Qualität des verarbeiteten Produkts zu gewährleisten. Aus diesen Gründen muss die Maschine immer an eine Absauganlage angeschlossen sein, die während der Verarbeitung in Betrieb bleiben muss.
Seite 32
Machine Translated by Google 12.5 Den Arm gemäß der Schlagregel ausrichten Wenn Ausrichtungsfehler auftreten, fahren Sie mit der Justierung fort und gehen Sie wie folgt vor: Lösen Sie den Arretiergriff (51) des Arms, lösen Sie die Muttern (52) und betätigen Sie die Anschlagschrauben (53), um die Position des Arms einzustellen.
Seite 33
Machine Translated by Google 13. BEWEGUNGEN UND VERWENDUNG DER MASCHINE 13.1 ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR SCHNEIDVORGÄNGE Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, ohne vorher die Klingenhalterung (54) und die Rücklaufsperre (55) entsprechend der Art des auszuführenden Schnitts richtig positioniert und eingestellt zu haben. •...
Seite 34
Machine Translated by Google 13.3 ZUSAMMENBAU VON KLINGE UND KLINGENSCHNEIDER Der Zusammenbau und/oder Austausch der Klingen kann erst durchgeführt werden, nachdem das Isolationsverfahren durchgeführt wurde. Für die Montage und/oder den Austausch der Klinge ist das Tragen von Handschuhen zwingend erforderlich. Überprüfen Sie nach der Montage und/oder dem Austausch der Messer die korrekte Funktion der Gehäuseeinheit.
Seite 35
Machine Translated by Google 13.4 SICHERHEITSBLOCKIERUNG DER ARBEITSGRUPPE Die Sicherheitsvorrichtung (68) blockiert die Arbeitseinheit am Ende jedes Arbeitszyklus. Der Balancer (69) bringt die Arbeitsgruppe durch Aktivierung der Rücklaufsicherung in die Ruheposition zurück. Um den Arbeitszyklus zu starten, muss die Sicherung gelöst werden (68) Seite.
Seite 36
Machine Translated by Google 13.5 DREHUNG DES ARMS VON 0° BIS +/- 45° Lösen Sie den Klemmhebel (70) am hinteren Teil des Arms, betätigen Sie den Positionshebel (71), indem Sie ihn nach oben drehen, drehen Sie den Arm (72), bis er den mechanischen Anschlag + 45° oder - 45° erreicht. Sobald die gewünschte Position erreicht ist, ziehen Sie den Hebel (70) fest.
Seite 37
Machine Translated by Google 13.7 KLINGENNEIGUNG Lösen Sie den Feststellhebel (75), um die Messereinheit in die gewünschte Neigung zu drehen. Ziehen Sie dann den Verriegelungshebel (75) fest. 13.8 DREHUNG DER MESSERGRUPPE UM 90° ZUM TRIMMEN Betätigen Sie den Knopf (76) und drehen Sie die Schneidgruppe um 90°, bis sie im Referenzloch (77) zentriert ist. 13.9 ABSCHNEID- UND BESITZARBEITEN •...
Seite 38
Machine Translated by Google • Der Beschnittvorgang läuft wie folgt ab: • Legen Sie das Werkstück gegen die Anschlagleiste (84) auf den Arbeitstisch. • Positionieren Sie die Schneidgruppe in der richtigen Position, um die Platte mit der gewünschten Dicke zu schneiden; •...
Seite 39
Machine Translated by Google 13.10 NOT-AUSSCHALTUNG DER MASCHINE Um die Maschine im Notfall anzuhalten, drücken Sie den Pilztaster (89) oder den Hauptschalter (90). Um die Maschine nach einem Notstopp zurückzusetzen, gehen Sie wie folgt vor: • Wenn der Notrufknopf verwendet wird, lösen Sie den Knopf (89), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Wenn der Notschalter verwendet wird, lösen Sie den Schalter (90), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Seite 40
Machine Translated by Google 14. WARTUNG 14.1 WARTUNG Alle Eingriffe an der Maschine, deren Ausführung genaue technische Kompetenz und besondere Fähigkeiten erfordert, müssen von autorisiertem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Dieses Personal muss alle notwendigen Voraussetzungen schaffen, um die geltenden Gesetze zur Sicherheit an festen und/oder temporären Arbeitsplätzen einzuhalt 14.2 WARNHINWEISE ZU EINGRIFFEN Es besteht eine allgemeine Verpflichtung, vor jedem gewöhnlichen oder außerordentlichen Wartungseingriff die elektrische und pneumatische Spannung der Maschine zu unterbrechen und während aller Eingriffsphasen persönliche...
Seite 41
Machine Translated by Google 14.5 KONTROLLEN Täglich Überprüfen Sie regelmäßig die folgenden Organe: • Sicherheitsausrüstungen • Sensoren • Mikroschalter • Notfall Knopf Täglich • Sichtprüfung der Maschine • Maschinenreinigung Alle 40 Stunden • Sicherheitsausrüstungen • Sensoren • Mikroschalter • Notfall Knopf Alle 1000 •...
Seite 42
Machine Translated by Google 14.6 EINSTELLEN DER BREMSE DES SELBSTBREMSENDEN ELEKTROMOTORS • Die Maschine ist mit einem selbstbremsenden Motor ausgestattet, der unter normalen Bedingungen keine besonderen Eingriffe erfordert, abgesehen von regelmäßigen Einstellungen aufgrund des Verschleißes der Bremse selbst. Die Motorbremse greift bei jedem Abstellen des Motors ein und hilft, das Messer innerhalb weniger Sekunden anzuhalten.
Seite 43
Die nichtmetallischen Komponenten an der Maschine müssen vom Rest der Maschine getrennt und speziellen Recyclingorganisationen übergeben werden. Ersetzen Sie verschlissene Maschinenkomponenten nicht durch recycelte Komponenten aus dem Abriss ähnlicher Maschinen. ROBLAND NV ist in diesem Fall nicht für die Fehlfunktion der Maschine verantwortlich. Seite. 38...
Seite 44
Entfernen Sie Fettablagerungen auf den Führungen der Maschinenachsen mit einem Tuch Übergeben Sie die zurückgewonnenen Schmierstoffe an die zuständigen Stellen, die die Entsorgung veranlassen Entsorgen Sie gebrauchte Schmierstoffe nicht in der Umwelt. ROBLAND NV übernimmt keine Haftung für Umweltschäden, die durch unsachgemäße Entsorgung von Schmiermitteln entstehen.
Seite 45
Machine Translated by Google Seite. 40...
Seite 46
Machine Translated by Google Seite. 41...
Seite 47
Machine Translated by Google EXPLOSIONSZEICHNUNGEN FÜR ERSATZTEILE POS. BESCHREIBUNG BASISGRUPPE 2 SÄULENEINHEIT 3 ARMGRUPPE 4 GABELGRUPPE 5 WERKZEUGZAUNGRUPPE 400 MOTORBLOCK Seite. 42...
Seite 48
Machine Translated by Google BASISGRUPPE Seite. 43...
Seite 49
Machine Translated by Google BASISGRUPPE BESCHREIBUNG POS. CODE 00003910 GALETTE mit PUNTALINO 35400113 JUNIOR/GROSSES BEIN 35416010 J-BEST RADIALE EINLASSABDECKUNG 35416011 BLECHVERBINDUNG. BODEN 35416112 JUNIOR/BIG BANK 35516017 KOMPLETTE HOLZPLATTE 35516017 STICK A 35516017 HINTERER ANSCHLAG 35516017 STICK B 35516017 MITTELGESCHOSS 35516017 SEITLICHER BODEN 45400063 PUNKTURSCHEIBE 45400065 SÄULE BIS ZUM FUSS 45424061 Bankqueue J/B LINKS...
Seite 50
Machine Translated by Google SÄULENEINHEIT Seite. 45...
Seite 51
Machine Translated by Google SÄULENEINHEIT POS. CODE BESCHREIBUNG 00003905 LÖSUNGSHEBEL ART.562-104 M 12 35400015 KOMPLETTE SPALTE DES SEKTORS JB 35401101 RADIALBASIS JUNIOR/BIG MIT UNTERSTÜTZUNG 43200020 BOLZEN M12x90 45400018 SÄULENSCHLÜSSEL 640/800 45400019 J/B HEBESCHRAUBE 45600011 MESSINGKORN M12X45 Alle Bilder dienen der Veranschaulichung. Es können Unterschiede zu dem Modell in Ihrem Besitz bestehen. Seite.
Seite 52
Machine Translated by Google ARM-GRUPPE Seite. 47...
Seite 53
Machine Translated by Google ARM-GRUPPE POS. CODE BESCHREIBUNG 00003430 INA AXK1528 LAGER 00003431 INA AS 1528 RING 00003905 LÖSUNGSHEBEL ART.562-104 M 12 00004214 ZYLINDERSTIFT Ø8x20 CEM. 00005201 GUMMI-STOßSTANGE 00008507 METALLCLIP LOCH 509 DURCHM.19 00171210 VTSTEI M12x60 PC 25404001 RÜCKZUGFEDERBAUGRUPPE JBB 35400016 ROHR KOMPLETT MIT SCHNECKE 35400102 JUNIOR BIG CAP 35400104 ARMPOSITIONSHEBEL...
Seite 54
Machine Translated by Google GABELEINHEIT Seite. 49...
Seite 55
Machine Translated by Google GABELEINHEIT POS. CODE BESCHREIBUNG 00000148 SELBSTSICHERENDE MUTTER M16 UNI-7473 ZINK. 00002017 DRUCKKNOPF BOTECO W801.Q1001 00003104 BOTECO FLYER 8x16 ART.6372105 00003415 LAGER 62201 2RS 00003951 LÖSUNGSHEBEL M10 x 20 00005026 „CE“ KABELRADIALTASTE 00005058 SCHN XB7S8442-EV1-GELBER PILZKNOPF 00005201 GUMMI-STOßSTANGE ######## MOTOR 35400120 DREHWAGEN 35400121 TROLLEY-UNTERSTÜTZUNG...
Seite 56
Machine Translated by Google WERKZEUGZAUNGRUPPE D400-MM_ CE Seite. 51...
Seite 57
Machine Translated by Google WERKZEUGZAUNGRUPPE D400-MM_ CE BESCHREIBUNG POS. CODE 00003903 AUSLÖSUNGSHEBEL 522-43 M6 00005196 SM TEAFLEX-ANSCHLUSS MIT GERADE MÄNNLICHEM PG9 + MUTTER 00015612 HEBEL MIKROKALTER MK V11D42 PIZZATO 00015613 PIZZATO VF MKCV12 ANSCHLUSSABDECKUNGEN 35616501 CARTER SHELL D400 35616509 GEHÄUSEABDECKUNG D400 35616526 SCHALLDICHTUNG CARTER SHELL D400 B_16 35670514 KOPFSCHUTZ 35670515 Ø400 SCHWINGSCHUTZ...
Seite 58
Machine Translated by Google MOTORBLOCK Seite. 53...
Seite 59
Machine Translated by Google MOTORBLOCK POS. CODEBESCHREIBUNG 35400420 Sicherungsmutter 00005301 KLINGENVERRIEGELUNG 00006053 MESSERHALTER 00004805 LÜFTER 00006053 LÜFTERABDECKUNG 00005301 KONDENSATOR 00006229 MOTORKASTEN 8A 25430025 MOTOR HP4 E63S 230/400-50 TRIF. AUTOFR. 8B 25430043 MOTOR HP4 E63L V.220/380-60-3PH AUTOFR. 8C 25430036 MOTOR HP3 E63L 230-50 EINPHASIG AUTOFR. 8D 25430047 MOTOR HP3 E63L 230-60 EINPHASIG AUTOFR.