Seite 5
AUFBAUANLEITUNG Ziehen Sie den Rahmen der Babyliegewanne nach oben. Setzen Sie die 2 Metallstäbe in die Kunststoffhülsen unten in der Babyliegewanne ein. Wenn es „Klick“ macht, sind die Stäbe richtig montiert. Setzen Sie die Adapter auf den Rahmen der Liegewanne und drücken Sie diese fest. Wenn es „Klick“...
Seite 6
Place the rain cover from top to bottom over the carrycot and make sure that the raincover attaches well all around the bottom of the carrycot. Important — Keep these instructions for future reference. Compatible with BIMISI & LEOTIE. Warnings, safety instructions, maintenance, disposal and guarantee can be found in the warnings booklet.
Seite 7
Posizionare il parapioggia partendo dalla parte superiore della navicella verso il basso e assicur- arsi che aderisca bene a tutta la parte inferiore della navicella. Importante — Conservare le presenti istruzioni per future referenze. Compatibile con BIMISI & LEOTIE. L’opuscolo avvertenze contiene avvertenze, istruzioni di sicurezza, manutenzione, smaltimento e garanzia.
Seite 8
MODE D‘EMPLOI Placez la partie supérieure du châssis de la nacelle vers le haut. Clipsez les 2 barres en métal dans les éléments en plastique situés au fond de la nacelle jusqu’à entendre un clic. Déplacez les adaptateurs en appuyant sur le bouton situé au niveau de la poignée. Lorsqu’ils seront en place, vous entendrez un clic.
Seite 9
GEBRUIKSAANWIJZING Trek de bovenkant van het frame omhoog. Druk de 2 metalen stangetjes in de plastic houders op de bodem van de reiswieg tot u een klik hoort. Verander de stand van de adapters door op de knop op de draagbeugel te drukken. Een klikge- luid geeft aan dat de adapters correct zijn geïnstalleerd.
Seite 10
Umieścić osłonę przeciwdeszczową od góry do dołu nad łóżeczkiem składanym oraz upewnić się, że osłona przeciwdeszczowa jest dobrze zamocowana wokół spodu łóżeczka przenośnego. Ważne — zachować te instrukcje do późniejszego użycia. Zgodność z modelami BIMISI i LEOTIE. Ostrzeżenia, instrukcje bezpieczeństwa, konserwacja, utylizacja i gwarancja opisane są w podręcz- niku ostrzeżeń.
Seite 11
Importante: guarde estas instrucciones para futuras referencias. Compatible con BIMISI & LEOTIE. Las advertencias, las instrucciones de seguridad, el mantenimiento, la eliminación y la garantía se encuentran en el folleto de advertencias.
Seite 12
Monte a capa de chuva cobrindo toda a extensão da alcofa e certifique-se de que fica bem fixa no fundo da alcofa. Importante — Guarde estas instruções para referência futura. Compatível com BIMISI & LEOTIE. As advertências, instruções de segurança, manutenção, eliminação e garantia podem ser consul- tadas no folheto informativo.
Seite 13
Placer regnslag fra top til bund over babyliften og sørg for, at regnslaget sidder godt fast hele vejen rundt om bunden af babyliften. Vigtigt — Behold disse instruktioner til fremtidig reference. Kompatibel med BIMISI & LEOTIE. Advarsler, sikkerhedsinstruktioner, vedligeholdelse, bortskaffelse og garanti findes i advarselsbro- churen.
Seite 14
Dra regntrekket ovenfra og ned over bagen og pass på at regntrekket sitter godt fast under bagen, hele veien rundt. Viktig — oppbevar denne veiledningen for senere bruk. Kan brukes sammen med BIMISI & LEOTIE. Advarsler samt informasjon om sikkerhet, vedlikehold, avfallshåndtering og garantibestemmelser er å finne i heftet med advarslene.
Seite 15
Placera regnskyddet från topp till botten över babyliften och se till att regnskyddet sitter ordentligt fast hela vägen runt om babyliftens botten. Viktigt — Spara dessa instruktioner för framtida referens. Kompatibel med BIMISI & LEOTIE. Varningar, säkerhetsinstruktioner, underhåll, bortskaffande och garanti finns i varnings-broschyren.
Seite 16
CYBEX GMBH RIEDINGERSTR. 18 95448 BAYREUTH GERMANY...
Seite 17
BIMISI GEBRAUCHSANLEITUNG USER GUIDE GUIDA UTENTE GUIDE UTILISATEUR GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DEL USUARIO MANUAL DO UTILIZADOR BRUGSANVISNING BRUKERVEILEDNING BRUKSANVISNING...
Seite 18
Handle Bar (e a) Press Button b) Folding handle c) Secondary Lock Swivel lock (f d) Rear Wheels Front Wheels (g...
Seite 19
a) Druckknopf e) Griffstange a) Press Button e) Handle Bar a) Pulsante a pressione e) Manubrio a) Bouton poussoir e) Guidon a) Drukknop e) Duwstang a) Przycisk e) Rączka a) Botón e) Manillar a) Botão de pressão e) Guiador a) Trykknap e) Håndtag a) Trykkebryter e) Håndtak...
Seite 20
Folding lock Green brake Red brake Folding handle Folding lock Secondary Lock...
Seite 22
Wenn Sie ein Klick-Geräusch hören, ist das Gestell vollständig zusammengeklappt. Die Klapparretierung sollte eingerastet sein b. Der Adapter für Marken-Autositze (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) mit der Kennzeichnung „R“ befindet sich rechts am Gestell, der Adapter mit der Kennzeichnung „L“...
Seite 23
When you hear a click noise the chassis is folded complete. The fold lock should be locked b. The adapter for branded carseats (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) marked with „R“ is placed on the right side of the frame, the adapter marked with „L“ is placed on the left side.
Seite 24
Quando sentite un “clic” la scocca è completamente piegata. Il blocco di chiusura deve essere chiuso b. L’adattatore per i seggiolini per auto (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) indicato con “R” si trova sul lato destro del telaio, quello indicato con “L” è posizionato sul lato sinistro.
Seite 25
Lorsque vous entendez un clic, le cadre est complètement replié. Le verrou rabattable devrait être verrouillé b. L'adaptateur pour sièges auto de marque (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) repérés par un « R » est placé sur le côté droit du cadre, l'adaptateur repéré par un « L » est placé...
Seite 26
Wanneer u een klik hoort, is het frame volledig opgevouwen. Het vouwslot moet gesloten zijn (b). De adapter voor merkautostoeltjes (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) die met een ‘R’ is gemarkeerd, wordt rechts op het frame aangebracht. De adapter met een ‘L’ wordt aan de linkerzijde gemonteerd.
Seite 27
Kiedy rozlegnie się dźwięk kliknięcia, podwozie jest całkowicie złożone. Blokada składania powin- na być zablokowana b. Adapter do markowych fotelików samochodowych (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Ca- brio Fix) oznaczony literą „R” umieszcza się z prawej strony ramy, a adapter oznaczony literą „L” z lewej strony.
Seite 28
El chasis estará completamente plegado cuando oiga un clic. El bloqueo de pliegue debería bloquearse b. El adaptador para las sillas de coche (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) con la marca "R" se coloca en el lado derecho del bastidor. El adaptador con la marca "L" se coloca en el lado izquierdo.
Seite 29
O chassi está completamente fechado quando ouvir um clique. O dispositivo de fecho deve estar bloqueado b. O adaptador para cadeirinhas de automóvel de marca (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) identificado com "R" está colocado do lado direito da estrutura, o adaptador identifi- cado com "L"...
Seite 30
Når du hører et klik, er understellet klappet fuldstændig sammen. Sammenklapningslåsen skal være låst b. Mellemstykket til bilsæder med varenavn (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) markeret med ”R”, er placeret på højre side af understellet, mellemstykket markeret med ”L” er placeret på...
Seite 31
Rammen er slått helt sammen når du hører et klikk. Låsen bør låses b. Adapteren for bilseter av visse merker (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) merket med „R“ plasseres på høyre side av rammen, adapteren merket med „L“ plasseres på venstre side.
Seite 32
När du hör ett klick är underredet fullständigt hopfällt. Hopfällningslåset ska låsas b. Adaptern för märkesbilbarnstolar (Cybex Silver Aton, CBX Aton, Maxi-Cosi Cabrio Fix) markerad med ”R” är placerad på höger sida av underredet, adaptern som är markerad med ”L” är placerad på...
Seite 34
CYBEX GMBH RIEDINGERSTR. 18 95448 BAYREUTH GERMANY...