Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
MINOLTA WEATHERMATIC-A
OWNER'S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
MANUAL
DE INSTRUCCIONES
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Minolta WEATHERMATIC-A

  • Seite 1 MINOLTA WEATHERMATIC-A OWNER'S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Seite 2 Do not leave the camera unattended while in use. 3. Do not operate the camera if it has been dropped — until it has been examined by an or damaged authorized Minolta service facility.
  • Seite 3: These Instructions

    5. To reduce risk electric shock, do not disassemble this camera, but take it to an author- ized Minolta service facility when some service or repair work is required. Incorrect reassembly cause electric shock when camera...
  • Seite 4 Then keep it for later reference as needed. Ihre neue Minolta Weathermatic-A ist der ideale Reisebegleiter für überall und jederzeit: 0b im Rucksack beim Bergsteigen Oder Schifahren, am Strand Oder Swimm ingpool.
  • Seite 5 Ies résultats les meilleurs. Su nueva Minolta Weathermatic-A es su perfecta compaäera fotogråfica viaje que hace de todo y va donde quiera. Ella estarå justo como en casa en su mochila, en la cumbre de una montaöa...
  • Seite 6 CONTENTS USING YOUR WEATHERMATIC-A NAMES PARTS VARIOUS WEATHER CON- SUMMARY OPERATION DITIONS PICTURE TAKING PREPARATION BASICS SITUATIONS Opening closing near water back cover ..beach Installing battery In rain. mist or fog Checking battery snow cold weather ..
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS BEZEICHNUNGEN TEILE EINSATZ WEATHERMATIC-A KURZANLEITUNG UNTER VERSCHIEDENEN WITTERUNGS- AUF- VORBEREITIJNGEN GRUNDEINSTELLUNGEN ..16 NAHMEBEDINGUNGEN • 62 Offnen und Schließen oder nahe Wasser ..62 Rückdeckels Strand • 62 ..16 1m Regen Oder Nebel ...63 Einlegen der Batterie Batteriep rü fu ng...
  • Seite 8 TABLE MATIERES Sur ou prox imité de l'eau NOMENCLATURE SOMMAIRE D'UTILISATION. A la plage PREPARATION OPERATIONS Sous la pluie, dans la brume BASE le brou illard Ouverture fermeture Dans la neige ou par temps froid boitier dos. PRISES VUES SOUS-MARINES Mise en place de la pile Mise au point...
  • Seite 9 • • • • • • TOMA FOTOS MANTENIMIENTO ANILLO AMBIENTAL EXISTENTE DETALLES TECNICOS FOTOS FLASH GUIA DE COMPROBACION DESCARGANDO PELICULA FILL • USANDO WEATHERMATIC-A CUIDADOS Y ALMACENAJE .101 SITUACIONES TOMAS FOTO. GRAFICAS DIFERENTES SEGUN CONDIT IONES TIEMPO . 71...
  • Seite 10: Bezeichnungen

    8 NAMES PARTS BEZEICHNUNGEN TEILE NOMENCLATURE NOMBRES PIEZAS Shutter release Focus knob O Sportsfinder alignment index @ Viewfinder Light sensor @ Exposure/function control knob t) Lens-coverglass @ Built-in flash @ Back-cover release knob Back-cover release...
  • Seite 11 0) Disparador Auslöser Déclencheur @ Boutondemiseaupoint @ Entfernungseinstellknopf @ Perilla de enfoque @ Repéred'alignement du @ Indice de alineamiento @ Ausrichtmarke für den Sportsfinder (viseur sportif) Sportsfinder del Sportsfinder @ Viseur @Sucher @ Visor @ Sensorluminoso (G)Cellule Lichtsensor @ Perilla de control de (6) Belichtungs-/Funktions- @ Bouton de contröle de exposiciön/funciön...
  • Seite 12 O) Film-advancelever @Strap eyelets Eyepiece @ Focus-symbol table O Serial number Flash-range table O Film-data window @ Film-chambercover @Battery-chamber cover Flash-monitor lamp O O-ring @Back-cover connector strap 03) B ack cover...
  • Seite 13 O) Filmtransporthebel Levier d' avance du film Palanca de avance de Ia pelicula (g) Oeuillet de dragonne (V)Osen für die Tragschlaufe Ojete para la correa @ Oculaire @ Okular Ocular del visor @ Table dessymboles @ Entfernungstabelle de mise au point Tabla de simbolos de enfoque...
  • Seite 14: Kurzanleitung

    Lift back-cover release tabs, twist back- SUMMARY OPERATION cover release knobs and open back cover KURZANLEITUNG (p. 18). SOMMAIRE D'UTILISATION RESUME-N FUNCIONAMIENTO Die bieden RückdeckeI-AusIöseriegel auf- klappen, die Rückdeckel-Auslöseknöpfe drehen Rückdeckel öffnen Make sure camera is completely clean (Seite 18). and dry.
  • Seite 15 Operate film advance lever repeatedly 3. After installing and checking battery (p. 25), insert film cartridge (p. 30), and until first exposure locks in place and the lever will not move (p. 32). pressback cover securely into place and lock it (p. 22) . M eh rmals Filmtransporthebel betätigen,...
  • Seite 16 Look through eyepiece and compose Check and/or clean lens cover glass and subject in viewfinder (p. 36). Depress set focus for your subject (p. 38). shutter release slightly; if red lamp in Die Objektivabdeckscheibe kontrollieren finder lights at sun symbol, turn und gegebenenfallsreinigen und danach control cloud symbol.
  • Seite 17 Regarder travers l'oculaire et cadrer le sujet dans Ie viseur (p. 36). Appuyer déclencheur de l'obturateur. Si une lampe rouge s'allume dans le viseur sur le symbole ' 'soleil" * , amener le bouton de controle sur le symbole "nuage" .
  • Seite 18: Grundeinstellungen

    INSTRUCTIONS PRO- die Kamera nach dem Schließen des Deckels PER USE OF THIS CAMERA vor Wassereintritt schützt. Dadurch kann die The back cover of your Weathermatic-A Kamera unter Bedingungen eingesetzt is equipped with an O-ring that forms werden, unter denen...
  • Seite 19 ADHEQUATE EL USO ADECUADO DE ESTA CAMARA APPAREIL La tapa posterior de su Weathermatic-A de votre Weathermatic•A esté equipada con un anillO en O que forma équipé d'un joint d'étanchéité qui, lorsque el sello hermético al agua cuando la tapa es...
  • Seite 20 Opening the back cover fléches jusqu'ä ce que Ie dos du boitier Öffnen des Rückdeckels s'ouvre. Ouverture du dos du boitier Sostenga Ia cémara con la tapa posterior Abertura de la tapa posterior mirando hacia si y levante las lengüetas de liberaci6n de la tapa posterior...
  • Seite 21 Rückdeckel Kameragehäuse abnehmen. können dann Rück- deckel entweder Hal teband hängen lassen Oder Reinigen ganz ent- fernen, indem Sie das Halteband Stift Rückdeckel lösen. Séparer le dos du corps de I'appareil. Vous pouvez soit le laisser pendre grace å la laniére de maintien, soit l'enlever complétement...
  • Seite 22 NOTE HI NWEIS NOTE NOTA twist ONCE BACK COVER IS OPEN sure never crease CAMERA LONGER connector strap. WATERTIGHT DAM- Das Halteband darf nicht geknickt Oder AGED IF WATER OR SAND ENTERS verdreht werden. CAMERA. Prendre garde å ne jamais plisser tordre cette laniére...
  • Seite 23 FOIS OUVERT, L'APPAREIL SERA EVIDEMMENT PLUS ETANCHE, DONC PEUT ETRE ENDOMMAGE L'EAU SABLE) PENETRE A L'INTERIEUR. LA TAPA POSTERIOR ES ABIERTA LA CAMARA NO SERA HERMETICA AGUA PUEDE DETERIORADA AGUA O LA ARENA ENTRA CAMARA.
  • Seite 24: Rückdeckels

    Closing the back cover Überprüfen, 0b die Innenlippen des Kameragehäuses Rückdeckel- Schließen des Rückdeckels Dichtungsrings rein Sind. Sie müssen mit Fermeture du dos du boitier einem weichen, sauberen Tuch abge• Cierre de la tapa posterior wischt werden, und die Rückdeckel-Aus- löseknöpfe missen Position...
  • Seite 25 Enden Rückdeckels beiden Daumen hineindrücken, wie in der Ab• bildung gezeigt. Dann der Hand- fläche Mittelteil Deckels hinein- pressen, so daß der Deckel sicherschließt. Presser deux extrémités boitier avec pouces, comme indi- qué, ensuite avec Ia paume de Ia main appuyer au centre pour...
  • Seite 26 Rückdeckel-Auslöseknöpfe in Pfeil- richtung ganz bis ' 'CLOSE" drehen und Sperrstifte Rückdeckel-Aus- löseriegel Löcher Knöpfe h ineindrücken. Tourner Ies boutons de verrouillage suivant fléche jusqu'å Ia position "CLOSE" et enclencher la languette sécurité dans Ies trous placés sur ces boutons. Gire las perillas de liberaciön de la tapa posterior...
  • Seite 27: Einlegen Der Batterie

    NOTE Installing the battery HINWEIS Einlegen der Batterie NOTE Mise en place de la pile NOTA Instalaciön de la pila Be sure the back cover is attached to the Your camera's built-in flash connector strap before closing. posure warning system are powered by one 1.5v AA-(penlight)
  • Seite 28 TO install this: El flash incorporado y eI sistema de aviso de exposiciån de su cémara son al imentados Einlegen der Batterie: eléctricamente una pila tamaöo 1.5V Mise en place: alcalina-manganésica AA-(tipo pluma) Para instalarla: (Everady E91 0 su equivalente), pila de carbön-zinc blindada o de niquel-cadmio.
  • Seite 29 NOTE HINWEIS NOTE NOTA battery can be installed or replaced at any time without damage to loaded film. Batterie kann jederzeit eingelegt Oder ausgewechselt werden, ohne daß der eingespannte Film dadurch beschädigt wird. 2. Insert a battery as specified with the plus end out as indicated inside the chamber, pile peut...
  • Seite 30: Batterieprüfung

    Checking the battery battery should checked mediately after installing and from time to Batterieprüfung time thereafter, especially before starting on Vérification de la pile trips or taking especially important pictures. Comprobaciön de la pila To do this, turn on the built-in flash by moving the exposure/function control...
  • Seite 31 Batteriestärke ausreichend, Falls diese contröle de I'exposition/fonctionnement Lampe nicht innerhalb Sekunden flash sur le symbole "soleilt' ou "nuage" leuchtet, kontrollieren Sie, 0b die Batterie aussitöt apres vérification de la pile. richtig eingelegt wurde, Oder ersetzen eine schwache Batterie so bald wie möglich durch eine neue.
  • Seite 32 • For taking pictures without battery, Loading and advancing film the note on page 48. Einlegen des Films und Filmtran»ort Chargement et avance du film • Anleitungen für Aufnahmen ohne Carga y avance de la pelicula Batterie finden Sie im Hinweis auf Seite •...
  • Seite 33 Ouvrir Ie dos du boitier, tirer Ia languette Insérer la cartouche dans l'appareil. se trouve cöté de l'oculaire Inserte eI cartucho de la pelicula dentro viseur comme indiqué, afin d'ouvrir de Ia cåmara. couvercle du logement de film. Close the film-chamber cover and push Con la tapa posterior abierta, levante la...
  • Seite 34 use your right thumb to operate the film Close and latch the camera's water-tight advance lever repeatedly until it locks back cover as described on page 22. (about three full strokes). A series of I's Wie auf Seite 22 beschrieben, was- should be visible...
  • Seite 35 shutter release cannot be depressed Avec votre pouce droit action ner unless the film advance has been operat- plusieurs reprises le levier d'avnace du ed until it locks. film jusqu'å ce qu'il se bloque. Le chiffre Film speed settings are automatically sera alors visible...
  • Seite 36: Filmtransport

    wind farther as the film Falls sich Filmtransporthebel dem Filmende nicht mehr betätigen läßt cartridge will be difficult to remove. sich noch unbelichteter Film in der Kassette befindet, drücken Sie den Hebel • Beirn Einlegen der Filmkassette Wird die mit dem Daumen, bis er die Sperre ganz F ilmempfindl ichkeit...
  • Seite 37 Si aparece en Ia ventanilla de posicién • Lorsque l'appareil est utilisé par temps • la pelicula una serie de lineas diagonales froid ou slil n'a pas été employé pendant o eI papel negro posterior de Ia pel icula. une longue période, le levier d'avance du mientras esté...
  • Seite 38: Sucher

    Viewfinder Looking into eyepiece your Weathermatic-A you will see a bright frame Sucher with focus-symbol settings above it. What Viseur see inside this frame is the approximate Visor subject area at the three farther focus-knob settings. Pictures at the two closer settings...
  • Seite 39 Dans le viseur de votre Weathermatic-A, esquinas de Ia derecha del marco. vous verrez un cadre lumineux avec, au- La lémpara roja al lado derecho del visor dessus, divers symboles de mise au point. A...
  • Seite 40: Entfernungseinstellung

    Entfernungssymbole schnellen Orientierung. un gros bouton portant les symboles de mise au point simplifie le réglage de votre Weathermatic-A. Pour obtenir des photos trés nettes, tournez simplement ce bouton de fagon å ce que Ie repére soit en face du symbole correspondant å...
  • Seite 41 Für Landschaftsaufnahmen (Entfernung über 5,3m bei Belichtung „Wolke" bzw. über 3,5m Belichtung „Sonne") Knopf so stellen, daß die Marke mit dem Symbol „Berg" übereinstimmt. Régler le bouton de maniére ce que le repére soit face au symbole "montagne" pour une prise de vue faite å une distance d'environ 5,3 metres ou plus de I'appareil...
  • Seite 42 At this distance, the part of a standing adult from about head to ankles can be seen in the finder bright frame with the camera held horizontally. Subjects from about 3 to 5m (10 to 16 ft.) will be acceptably sharp at the Cloud symbol;...
  • Seite 43 Le symbole placé dans la pastille jaune indique le réglage correspondant å la dis- tance Iaquelle sont prises la plupart photos de personnes (environ 3.5m) et un clic maintient Ie curseur dans cette position. cette distance, on peut voir un adulte la téte aux pieds dans Ie cadre lumineux I'appareil tenu horizontalement.
  • Seite 44 For head-to-hips pictures of people (at 2m Pour des photos de personnages en buste (å 7 ft.), set the knob so the index métres) tourner le bouton afin opposite the dot. repére soit face au point qui se trouve. Le symbole regle l'objectif de maniére å...
  • Seite 45 At the symbol that looks a "CJ' open at the top, the camera is focused for close head-to- shoulder portraits at 90cm (3 ft.). Für Portraitau fnahmen Kopf Schulter (bei einer Entfernung von 90 cm) Karnera Symbol, das wie Oben offenes , U' aussieht, scharf...
  • Seite 46 Depth -of-field Tiefenschärfetabelle Profondeur de champ Profundidad de campo "Cloud" •'Sun" „Sonne" „Wolke" Depth •of-field table the right indi- "Soleil" "Nuage•• cates exact focusing range at each "Sol" "Nube" focus-symbol setting. In der rechten Tiefenschärfetabelle Sind die genauen Schärfenbereiche für jedes 5.3m —...
  • Seite 47: Fotografieren

    TAKING PICTURES (WITH EXISTING LIGHT) FOTOGRAFIEREN (BEI AUSREICHENDER BELEUCHTUNG) PRISES DE VUES LUMIERE AMBIANTE) TOMA DE FOTOS (CON AMBIENTAL EXISTENTE) the finder comes on, move the exposure/ Make sure the lens-cover glass clean function control knob cloud dry and film is fully advanced. symbol.
  • Seite 48 S'assurer que Ie verre de protection Aufnahmen ohne Blitz Belich- tungs-/Funktions-Einstellknopf l'objectif est propre et sec et que Ie film zuerst auf Symbol ,Sonne Stellen. est bien en place. Régler la mise au point en fonction de la Leicht Auslöser drücken: Falls distance.
  • Seite 49 I'exposition/fonctionnement detrås del borde frontal de la cåmara. symbole "nuage". elle reste encore Componga su foto dentro del marco allumée lorsque vous appuyez légére- brillante. ment le déclencheur, la lumiére Cuando no haga fotos con flash, comi- ambiante est trop faible pour une exposi-...
  • Seite 50 NOTE is important always be sure • camera's lens-cover glass is clean and dry before taking pictures. Water droplets will cause picture blur spots caused by water drying on the glass will reduce picture contrast. For information about taking Pictures in or near the water,...
  • Seite 51 HINWEIS NOTE • Die Objektivabdeckx:heibe muß II est important de toujours s' assurer que Aufnahme immer sauber und• trocken le verre de protection de l'objectif sein. Wassertropfen Scheibe l'appareil propre et sec avant toute verwischen die Aufnahme, und getrock• prise vue.
  • Seite 52: Blitzaufnahmen

    FLASH PICTURES BLITZAUFNAHMEN PRISES VI-JES FLASH FOTOS FLASH NOTA • Es importante asegurarse siempre que eI cristal del cubre-objetivo esté limpio seco antes de tomar Ias fotos. Las gotitas de agua sobre eI causarån velados y manchas producidos agua al secarse sobre eI cristal...
  • Seite 53 Turn exposure/function control D en Bel ichtungs-/Funktions-EinsteII- knob flash symbol. built-in knopf auf „Blitz" stellen. Falls sich eine electronic flash will start charging if a ausreichend starke Batterie serviceable battery is installed. Kamera befindet, Wird ein- At the flash symbol, the red lamp at the gebaute Elektronenblitz aufgeladen.
  • Seite 54 Mettre le bouton de contröle de I'exposi• Gire la perilla de conrol de exposiciön/ tion/fonctionnement symbole funci6n simbolo flash. EI flash "flash". Le flash électronique incorporé eléctrico incorporado comenzarå a cargar commencera ä se charger si Ia pile en état tiene instalada pila...
  • Seite 55 Flash range Blitzreichweite Entfernung Filmtyp (über Wasser) Type of film Distance (above water) Farbnegativfilm Color negative (21 DIN/IOO ASA) — 4.0m (2 6 (27 DIN/400 ASA) 0.8 — ASA 400 0.8 — 6.3m (2.6 — 20 ft.) Diafarbfilm Color reversal (19 DIN/64 ASA) 0.8 —...
  • Seite 56 Echelle d'emploi du flash Gama de fla± Distance Distancia (sobre el agua) Tipo de pelicula Typedefilm (au-dessus de l'eau) Negativo Color Couleur négativ . — 13 pies) 0.8 — 4.0m (2 6 0.8 — 6.3m (2.6 — 20 pies) — 4.0m (2 6 —...
  • Seite 57: Herausnehmen

    UNLOADING FILM HERAUSNEHMEN FILMS DECHARGEMENT FILM DESCARGA DE LA PELICULA IMPORTANT! WICHTIGI ALWAYS BE SURE THE CAMERA VOR DEM ÖFFNEN DES RÜCKDEK- COMPLETELY CLEAN WIPED KELS MUSS KAMERA VOLL- BEFORE OPENING THE BACK COVER. KOMMEN REIN UND TROCKEN SEIN. After taking last picture on e car-...
  • Seite 58 IMPORTANT! IMPORTANTE! TOUJOURS S'ASSURER L'APPA- ASEGURESE SIEMPRE REIL ENTIEREMENT PROPRE CAMARA ESTA COMPLETAMENTE SEC AVANT L'OUVERTURE DU DOS DU LIMPIA SECADA ANTES ABRIR BOITIER. TAPA POSTERIOR Aprés avoir pris la derniére vue, action- Tras consumir ültima foto ner å plusieurs reprises le levier d'avance du cartucho, accione la palanca de avance de Ia film...
  • Seite 59 USING YOUR WEATHERMATIC-A VARIOUS WEATHER CONDITIONS PICTURE TAKING SITUATIONS On or near the water Always be sure the camera's lens-cover glass is clean and dry before taking pictures. Water droplets left on the glass will cause JAPAN picture blur spots...
  • Seite 60 NEVER OPEN BACK COVER NEVER OPEN CAMERA'S BACK COVER TO CHANGE FILM, ETC, WHILE PLACES WHERE WATER DROPLETS FALL OR BE SPLASHED INTO BEACH OTHER PLACES WHERE THERE BLOWING SAND, CAMERA. DUST. ETC. After using camera near Before opening the back cover to change chlorinated or salt water, rinse the outside...
  • Seite 61 In rain, mist or fog In snow end cold weather Batteries nature tend to decrease When using your Weathermatic-A where moisture in the form or rain, mist or fog is capacity as the temperature goes down. Though considerably better than sealed car-...
  • Seite 62 Of water is greater When entering a warm building from the than that of air. Thus, underwater subjects cold, allow your Weathermatic-A to warm will appear to be closer and larger than they up to room temperature wipe it com- actually are.
  • Seite 63 • As visibility in water is limited by the A fter using your Weathermatic-A • amount of light penetrating its surface, underwater, especially that which con- the clarity of the water and the camera- tains chlorine...
  • Seite 64: Der

    62 EINSATZ WEATHERMATIC-A UNTER VERSCHIEDENEN WITTERUNGS. AUFNAHMEBEDINGUNGEN RÜCKDECKEL DARF NIEMALS Oder nahe dem Wasser ABGENOMMEN WERDEN, WENN Aufnah men muß die Objektivab- GEFAHR BESTEHT, DASS WASSER- deckscheibe immer sauber und trocken sein. TROPFEN ODER SPRITZER Wassertropfen auf der Scheibe verwischen...
  • Seite 65: 1M Regen Oder Nebel

    A1-JF EINE-M WIND IGEN SANDSTRAND seite 78.) ODER EINER STAUBIGEN GEGEND DARF RÜCKDECKEL 1m Regen Oder Nebel KAMERA NIE ABGENOMMEN WERDEN, Wenn Sie die Weathermatic-A im Regen utvl DEN FILM ZU WECHSELN. Oder Nebel benutzen, müssen Sie darauf Bevor Sie den Rückdeckel abnehmen, achten, daß...
  • Seite 66: Schnee Und Bei Kaltem

    Wenn Sie aus der Kälte in einen warmen 1m Schnee und bei kaltem Wetter Raum kommen, lassen Sie die Weather- Es ist eine Eigenschaft der Batterien, daß matic-A sich Zimmertemperatur erwär- ihre Stärke 'bei sin kender Temperatur men. Wischen Sie sie vollkommen trocken, abnimmt.
  • Seite 67 UNTERWASSERAUFNAHMEN WEATHERMATIC-A 1ST BIS aufnahme O " (0.9 m) gestellt EINER TIEFE 5 M WASSERDICHT. werden. Tips für Unterwasseraufnahmen Entfernurveinstellung Kamera sollten nicht Brechungsfaktor Wasser Wasser springen, tauchen Oder schwim- größer als der Luft. Deshalb sehen men. Werfen Kamera Objekte im Wasser näher und größer...
  • Seite 68 UTILISATION VOTRE WEATHERMATIC-A DANS CONDITIONS ATMOSPHERIQUES • trübem Wasser sollten nicht SITUATIONS DIVERSES. Blitz aufnehmen, da große, im Wasser schwimmende Partikel als helle Flecken Sur ou å proximité de I'eau. abgebildet werden: sogenannte Toujours s'assurer que Ie verre de pro- ,,Rückstrahlung".
  • Seite 69 Apris utilisation de I'appareil dans ou å Avant ouverture afin de changer Ie film proximité de l'eau chlorée ou salée, le ou la pile, bien vérifier que du sable ne s'est rincer extérieurement (bien fermé) avec une pas infiltré dans ou autour des differents courante fraiche...
  • Seite 70 Sous la pluie, dans la brume ou Ie brouillard Dans la neige et par temps froid Lors I'utilisation votre Weather- piles nature tendance matic-A dans lieux humides (pluie, diminuer d'intensitée Iorsque la température brume, brouillard), s'assurer que le verre de descend.
  • Seite 71 PRISES VUES SOUS-MARINES SYSTEME D'ETANCHEITE WEATHERMATIC-A CONGU POUR ETRE UTILISE PROFONDEURS MOINS DE 5 METRES. Lorsque venant froid l'on entre dans endroit chaud, laisser å votre Weathermatic-A, le temps de prendre Mise au point température de Ia piéce et I'essuyer entiåre- L'indice de réfraction...
  • Seite 72 Ie contraste. • sauter, plonger nager dans Aprés avoir utilisé votre Weathermatic-A l'eau en tenant l'appareil, ne pas le jeter dans une eau chlorée ou salée, bien Ie dans I'eau car le choc I'endommagerait rincer å...
  • Seite 73 USANDO SU WEATHERMATIC-A EN SITUACIONES DE TOMAS FOTOGRAFICAS DIFERENTES SEGUN LAS CONDICIONES DEL TIEMPO NUNCA ABRA TAPA POSTERIOR Sobre o cerca del egua Asegürese siempre que eI cristal del EN LUGARES DONDE GOTAS DE AGUA- cubre-objetivo de la cåmara estå siempre...
  • Seite 74 NUNCA ABRA LA TAPA POSTERIOR En la Iluvia, bruma o niobla CAMARA PARA CAMBIAR Cuando use su Weathermatic-A donde humdad en la forma de Iluvia, bruma PELCULA ETC. MIENTRAS ESTE PLAYA O EN OTROS LUGARES DONDE niebla esté presente, asegürese que eI cristal...
  • Seite 75 Las pilas por naturaleza tienden a dis- desde eI frio permits que su Weathermatic-A minuir su capacidad tanto como Ia tempera- se atempere completamente antes de abrir tura decrece. A este respecto, consideramos tapa posterior al cambiar...
  • Seite 76 Esto también o romper el sello hermético el agua y tiene el efecto incrementar la longitud causar derrame. focal del objetivo en su Weathermatic-A Como visibilidad en el agua esté estrechar su campo visiön. Para todo limitada la cantidad propösito pråctico,...
  • Seite 77 ACCESSORIES ZUBEHÖR I I am ad as "backscatter" (dispersién ACCESSOIRES posterior) la fina sedimentaciön ACCESORIOS ducirån el contraste. Después de usar su Weathermatic•A bajo agua, especialmente en aquellos Sportsfinder (optional) contengan cloro, enjuague Sportsfinder (Sonderzubehör) cémara en agua fresca por un minuto Sportsfinder (Viseur Sportif en option) dos para Iavarle...
  • Seite 78 Oder your subject or scene correctly. It is ideally suited for the underwater unpraktisch ist. Of your Minolta Weathermatic-A. Er eignet sich vor allem für Unterwasser- To properly frame your subject in the aufnahmen Minolta Weathermatic- Sportsfinder, your should...
  • Seite 79 "Sportsfinder" Minolta Weathermatic•A bajo el agua. nable å I'utilisation de votre "Weathermatic- Para eI encuadre adecuado de su sujeto A" de Minolta sous-marines. en el Visor deportivo, su Ojo debe posicio- Pour cad rer correctement votre sujet narse a 80mm (3 pulg.) detrås del centro de...
  • Seite 80 O-RING WARTUNG DICHTUNGSRINGS PRESERVATION JOINT D'ETANCHEITE MANTENIMIENTO ANILLO O-ring out of the groove. Then being careful Your Weathermatic-A's ability to resist not to stretch the O-ring, remove it from the the elements and stay watertight depends condition back cover's O-ring.
  • Seite 81 einen ähnlichen stumpfen Gegenstand RückdeckeI-Dichtungsrings ent- sprechender Pflege behält der Dichtungsring der gekerbten Seite der schwarzen Halte- für ungefähr ein Jahr seine volle Funktion. platte ansetzen den Dichtungsring vor- sichtig aus der Nut Ziehen. Ohne den Dich- Jedesmal, wenn der Rückdeckel abgenom- wurde, muß...
  • Seite 82 La capacité d'imperméabilité l'eau et de la plaquette de soutient, ajuster l'un des éléments de votre Weathermatic•A dé- cöté étroits dans la cannelure. Ensuite pend du joint d'étanchéité. Bien entretenu, gager doucement Ie joint dans le gorge formée par Ie fond (Clair) et le plaquette il doit étre efficace...
  • Seite 83 nunca bajo los rayos directos del sol. Si el Instalaci6n anillo en O anillo en O estå arrugado o estirado de tal Asegürese de alinear cuidadosamente manera Ia tapa posterior asiente esquinas ani 110 en las del adecuadamente, el anillo en O debe ser retenedor negro...
  • Seite 84 TECHNICAL DETAILS Type: All-weather, watertight pocket camera using No. 110 film cartridges, With built-in electronic flash Minolta 26mm f/3.5, 4 coated glass elements in 3 groups; Angle of Lens: view: 450 (340 under water) Focusing: 90cm (3 ft.) infinity by continuous...
  • Seite 85 Of monitor and finder lamp Approx. with fresh alkaline-manganese cell, approx. with Number nickel-cadmium cell (Tested under Minolta authroized conditions) flashes: Thumb-actuated lever; 520 Film advanve: By water-tight O-ring (maximum usable depth 5m) Sealing: Dimensions: 53 x 72 x 190mm...
  • Seite 86 TECHNISCHE DETAILS Typ: Wasserdichte Allwetter-Pocket•Kamera für Filmkassetten Format 110 mit eingebautem Elektronenblitz Objektiv: Minolta-Objektiv 3,5/26mm; 4 beschichtete Glaslinsen in 3 Gruppen angeordnet. Sichtwinkel: 450 (340 unter Wasser) Entfernungsein- Mittels stufenlosen Einstellknopfs 90 cm bis Unendlich Raststellung, 5 Entfernungssymbolen stellung: Vor dem Objektiv...
  • Seite 87 Sucherlampe angezeigt. Bl itzanzahl: ca. 180 Blitze frischer Alkali-Mangan-Batterie; ca. 90 Blitze N ickeI-Kadmium-Batterie (unter Minolta-Testbedingungen) Filmtrasport: Mit Daumen zu betätigender Hebel; 520 Wasserabdichtung: Durch Dichtungsring (wasserdicht bis zu einer Tiefe von 5 m) Abmessungen: 53 x 72 x 190 mm...
  • Seite 88 étanche. tous temps, utilisant des cartouches Type: formant 110, muni d'un flash électronique incorporé Minolta 26mm f/3,5. 4 éléments en 3 groupes,angle de Vue450 (340 Objectif: sous l'eau) De 90cm å l'infini par bouton de contröle continu å 5 symboles...
  • Seite 89 Nombre d'éclairs: Approximativement avec une pile neuve alcaline-maganése ou 90 avec pile nickel-cadmium (testé selon Ies services techniques Minolta) Par levier actionné par le pouce; 520 Avance film: Etanchéité: Par joint d'étanchéité (utilisable jusqu'å 5m de profondeur) Dimension: 53 x 72...
  • Seite 90 Cémara de bolsillo para todas Ias condiciones del tiempo, hermética al Tipo: agua, que usa cartuchos de pelicula NO. 1 10 con flash electr6niCO incorporado Minolta de 26mm f/3.5, 4 elementos revestidos de cristal en 3 grupos; Objetivo: Angulo de visién: 450 (340 bajo el agua) 90cm (3 pies) al infinito por perilla de control continuo con 5 simbolos Enfoque;...
  • Seite 91 180 con pila alcalino-manganésica nueva, 90 con pila Numero destellos: de niquel-cadmio (Comprobado en Ias condiciones autorizadas Minolta) Avance de la Palanca accionada por el pulgar; 520 pel icula: Por an illo en O hermética al agua (profundidad méxima de uso 5m)
  • Seite 92 TROUBLE-SHOOTING GUIDE Thirws to check if your camera does not operate properly Film-advance lever won't operate both back-cover release knobs • Has the film already been advanced? "OPEN" position? • Have all the pictures on the cartridge Is the back cover's O-ring attached been taken?
  • Seite 93 • Dirt or sand has gotten between the Camera-to-subject distance too far? [0.9 — 1.5m (3 — 5 ft.) is recom- knobs and body mended.) • Temperature is very low Exposure and/or focus is not satisfactory Was water clear? Is lens<over glass soiled? flash was used, was light...
  • Seite 94 FEHLERSUCHE Überprüfen Siø bitte folgende Punkte, wenn it positioned on the camera correct- ly and was the eye positioned pro- Kamera n icht richtig funktioniert: perly? Filmtransporthebel läßt sich nicht 13. Condensation in the finder, flash, betätigen. lens-cover glass • Film bereits weitertrans-...
  • Seite 95 • 1st die Batterie erschöpft? gelangt. Der Rückdeckel kann nicht geschlossen • Sehr tiefe Außentemperatur Unzureichende Belichtung und/oder werden. • Stehen beide RückdeckeI-Auslöse- Schärfe Objektivabdeckscheibe knöpfe auf "OPEN"? schmutzig? • Dichtungsring richtig Rückdeckel eingesetzt? Befanden sich Wassertropfen Oder Kondenswasser auf der Objektivab- •...
  • Seite 96 gestellt? sich Objekt kurzem 10.Die Bilder sind unscharf Oder Abstand Kamera innerhalb (bei Untenvasseraufnah- schwommen Parallaxen-Korrektur• men). marken beg renzten Bereichs • Objekt weit funden? Kamera entfernt? (Empfehlenswert Wurde Sportsfinder richtig ist eine Entfernung — 1,5 m.) Kamera montiert? Haben •...
  • Seite 97: Fonctions De L'appareil

    CONTROLE DIFFERENTES FONCTIONS DE L'APPAREIL . Le levier d'avance du film ne fonctionne avant que Ie signal ne s'allume? • La pile est-elle hors d'usage? • Le film n'est-il pas déjä avancé? Le dos du boitier ne peut étre refermé •...
  • Seite 98 • Y a-t-il de l'eau gelée entre les boutons I O. Les photos sont troubles ou bleuätres et le corps de l'appareil? (lors de prises de vues sous-marines) • Y a-t-il de la poussiére ou du sable? • distance l'appareil sujet •...
  • Seite 99 • Si le Sportsfinder (viseur sportif) GUIA LOCALIZACION été utilisé, a-t-il été bien fixé FALLAS appareil, ou bien l'oeil a-t-il été appliqué l'endroit idéal? 13. Condensation sur le viseur, le flash ou Ie verre de protection de l'objectif La palanca de avance de pel icula no •...
  • Seite 100 La tapa posterior no puede ser cerrada • Suciedad arena entrado entre • Estån ambas perillas de liberacién perillas y eI cuerpo? la tapa posterior en posiciön "OPEN • La temperatura es muy baja? • Estå el anillo en O de la tapa posterior exposicién foco colocada...
  • Seite 101 (cuando se toman bajo eI agua) recci6n de paralaje? • distancia cåmara-a-sujeto • Si estaba usando eI visor deportivo, demasiado grande? fué montado correctamente sobre 5 pies) es 10 • — 1.5m — cåmara fué eI ocular colocado recomendable. adecuadamente? •...
  • Seite 102: Aufbewahrung

    Falls die Kamera nicht so arbeitet, erwarten, lesen bitte diese be, carefully restudy the applicable structions consult authorized Bedienungsanleitung nochmals sorgfältig Minolta service representative. durch Oder fragen Sie eine autorisierte Minolta-Kundendienststelle Rat. Never lubricate body parts Es dürfen keine Kamerateile geschmiert Never...
  • Seite 103 éste debe ser, cuidadosa- instructions précédentes ou bien s'adres- mente reestudie instrucciones apli- ser å un vendeur agréé Minolta. cables o consulte a un representante Ne jamais graisser les diverses piéces de autorizado de servicio Minolta. I'appareil. Nunca lubrique las piezas del cuerpo.
  • Seite 104 Minolta 30. 2-Chome. Azuchi.Machi. Higashi-Ku. Osaka 541. J»an Minolta Camera CO.. Ltd. Minolta Corporation Head Office 101 Williams Drive. Ramsey. New Jersey 07446, U.S.A. Los Angeles Branch 3105 Lomita Boulevard, Torrance, CA 90505, U.S.A. Branch 3000 TOIlview Drive, Rolling Meadows, IL 6000B, U.S.A.

Inhaltsverzeichnis