Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ACROSS
iFIX
YC52
40 - 150 cm
INSTRUCCIONES JARRAIBIDEAK INSTRUCCIONS INSTRUCIÓNS
INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES INSTRUKCE INSTRUKCJA OBSŁUGI
INŠTRUKCIE HASZNÁLATI UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ
1
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Baby auto ACROSS iFIX YC52

  • Seite 1 ACROSS iFIX YC52 40 - 150 cm INSTRUCCIONES JARRAIBIDEAK INSTRUCCIONS INSTRUCIÓNS INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES INSTRUKCE INSTRUKCJA OBSŁUGI INŠTRUKCIE HASZNÁLATI UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ...
  • Seite 2 Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
  • Seite 3 Como parte do processo de melhoria contínua do nosso serviço, realizamos revisões periódicas de todos os manuais de utilização das nossas cadeiras. Se, ao ler este manual, tiver alguma dúvida sobre a utilização e instalação da cadeira, pode consultar o nosso site na secção correspondente à...
  • Seite 4 V rámci procesu neustálého zlepšování našich služeb provádíme pravidelné kontroly všech uživatelských příruček našich sedaček. Pokud vám během čtení této příručky vyvstanou nějaké otázky týkající se používání a instalace sedaček, můžete se podívat na naši webovou stránku, část příslušící sedačkám, kde najdete nejaktuálnější verzi příručky.
  • Seite 5 Hizmetlerimizin daimi gelişim sürecinin bir parçası olarak oto koltuklarımıza ait tüm kullanım kitapçıklarının revizyonlarını periyodik olarak gerçekleştiriyoruz. Bu kitapçığı okurken koltuğunuzun kullanımı ve kurulumuna dair bir sorunuz olursa internet sitemizin koltuk ile ilgili kısmına başvurup kitapçığın en güncel versiyonunu bulabilirsiniz. Bu veya diğer herhangi bir konu hakkında daha fazla açıklamaya ihtiyaç...
  • Seite 6 P. 17 P. 49 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL OHARTARAZPENAK IKUSPEGI OROKORRA ADVERTÈNCIES VISTA GENERAL ADVERTENCIAS VISTA XERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR...
  • Seite 7 P. 57 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO IBILGAILUAN INSTALATZEKO KOKAPENAK LLOCS D’INSTAL·LACIÓ AL VEHICLE LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE POSTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ...
  • Seite 8 P. 75 USO GENERAL DE LA SILLA AULKIAREN ERABILERA OROKORRA ÚS GENERAL DE LA CADIRA LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO GENERAL CAR SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINE SITZNUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ...
  • Seite 9 P. 90 INSTALACIÓN A CONTRAMARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). MARTXAREN AURKAKO NORANZKOAN INSTALATZEA (ISOFIX+TOP TETHER). INSTAL·LACIÓ A CONTRAMARXA (ISOFIX+TOP TETHER). NSTALACIÓN NA DIRECCIÓN CONTRARIA Á DA MARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). REARWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER). INSTALAÇÃO NO SENTIDO CONTRÁRIO À MARCHA (ISOFIX + TOP TETHER). INSTALLATION DU SIEGE AUTO DOS A LA ROUTE (ISOFIX + TOP TETHER).
  • Seite 10 P. 92 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+TOP TETHER) MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (ISOFIX+TOP TETHER). INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (ISOFIX+TOP TETHER). INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX + TOP TETHER). INSTALLATION DU SIEGE AUTO FACE À...
  • Seite 11 P. 94 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (ISOFIX+IBILGAILUAREN UHALA) INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (ISOFIX+CINTURÓ DEL VEHICLE) INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (ISOFIX + CINTO DO VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+VEHICLE BELT). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOFIX+CINTO DO VEÍCULO).
  • Seite 12 P. 96 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (CINTURÓN DEL VEHÍCULO) MARTXAREN NORANZKOAN INSTALATZEA (IBILGAILUAREN UHALA) INSTAL·LACIÓ EN DIRECCIÓ A LA MARXA (CINTURÓ DEL VEHICLE) INSTALACIÓN NA DIRECCIÓN DA MARCHA (CINTO DO VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (VEHICLE BELT). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (CINTO DO VEÍCULO). INSTALLATION DU SIEGE AUTO FACE À...
  • Seite 13 P. 99 P. 107 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GARANTÍA GARBIKETA ETA MANTENTZEA BERMEA NETEJA I MANTENIMENT GARANTIA LIMPEZA E MANTEMENTO GARANTÍA CLEANING AND MAINTENANCE WARRANTY LIMPEZA E MANUTENÇÃO GARANTIA NETTOYAGE ET ENTRETIEN GARANTIE PULIZIA E MANUTENZIONE GARANZIA REINIGUNG UND WARTUNG GARANTIE SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD GARANTIE ČIŠTĚNÍ...
  • Seite 14 NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS. — EZ INSTALATU AULKIA AURREKO ESERLEKUAN MARTXAREN AURKAKO NORANZKOAN, BALDIN ETA AURREKO AIRBAGAK AKTIBO BADAUDE. — NO INSTAL·LAR LA CADIRA AL SEIENT DE DAVANT EN SENTIT CONTRARI A LA MARXA SI ELS COIXINS DE SEGURETAT DAVANTERS ESTAN ACTIUS.
  • Seite 15 NON INSTALLARE IL SEGGIOLINO SUL SEDILE ANTERIORE IN POSIZIONE CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA SE SONO ATTIVI GLI AIRBAG ANTERIORI. — SITZ NICHT RÜCKWÄRTSGERICHTET BEIFAHRERSITZ INSTALLIEREN, WENN DIE BEIFAHRER-AIRBAGS AKTIV SIND. — ALS DE AUTO IS UITGERUST MET ACTIEVE AIRBAGS AAN DE VOORZIJDE, DAN IS HET VERBODEN EEN KIND IN EEN NAAR ACHTEREN GERICHT ZITJE TE PLAATSEN IN DE VOORSTE STOEL VAN DE AUTO.
  • Seite 16 ARAÇ ÖN KOLTUK HAVA YASTIKLARI AKTİF İSE, ARACIN ÖNÜNE ARKA YÜZE BAKAN KOLTUKTA ÇOCUK YERLEŞTİRİLMESİ YASAKTIR. — ΑΝ ΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΕΙΝΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΟ ΜΕ ΕΝΕΡΓΟΥΣ ΑΕΡΟΣΑΚΟΥΣ ΣΤΑ ΜΠΡΟΣΤΙΝΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ, ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ ΣΕ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ. —...
  • Seite 17: Предупреждения

    ADVERTENCIAS OHARTARAZPENAK ADVERTÈNCIES ADVERTENCIAS WARNINGS AVISOS AVERTISSEMENTS AVVERTENZE WARNHINWEISE WAARSCHUWINGEN VAROVÁNÍ OSTRZEŻENIA UPOZORNENIE FIGYELMEZTETÉSEK UYARILAR ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Seite 18 1. No instalar la silla en sentido contrario a la marcha en posiciones de asiento con airbags frontales activos. 2. Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido diseñada. 3. Este es un sistema de retención infantil mejorado i-Size. Está aprobado conforme a la normativa europea ECE R129, para uso en asientos compatibles i-Size, indicado por el fabricante en el manual de uso del vehículo.
  • Seite 19 17. Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente. Es peligroso no seguir estrictamente las instrucciones de instalación proporcionadas por el fabricante de la silla de seguridad para niños. 18.
  • Seite 20 4. Haurrak lotzeko i-Size bizkarraldedun jasogailu sistema hobetua da hau. ECE R129 Europako araudiaren arabera onartuta dago i-Size eserleku-kokapenetan baliatzeko, batez ere, fabrikatzailearen erabilera-eskuliburuan adierazitako moduan. Zalantzarik izanez gero, galdetu haurrak lotzeko sistemaren fabrikatzaileari edo banatzaileari. 5. GARRANTZITSUA: EZ ERABILI MARTXAREN NORANZKOAN HAURRAK GUTXIENEZ 15 HILABETE IZAN ARTE.
  • Seite 21 22. Fabrikatzaileak bere produktuen kalitatea bermatzen du; ez, ordea, bigarren eskuko edo beste marka batzuetako produktuen kalitatea. 23. Jarraibideetako irudiak informatzeko baino ez dira. Baliteke haurrak lotzeko sistemaren eta eskuliburuko argazkien edo irudien artean alde txiki batzuk egotea. Alde txiki horiek izanda ere, modelo hau ECE R129 araudiaren arabera homologatuta dago.
  • Seite 22 8. Llegiu atentament les instruccions, ja que una instal·lació incorrecta podria causar danys greus. En aquest cas, el fabricant no tindrà cap tipus de responsabilitat. 9. Aquest sistema de retenció infantil ha estat aprovat d’acord amb la normativa europea ECE R129 i es pot utilitzar en el rang d’alçada comprès entre els 40 i els 150 cm.
  • Seite 23 26. Conserveu acuradament les instruccions durant tota la vida útil del producte per poder consultar-les en cas necessari. 27. És possible que el sistema de retenció infantil no càpiga en tots els vehicles aprovats quan s’utilitza en un rang d’alçada superior a 135 cm. 28.
  • Seite 24 13. As partes da cadeira ou os accesorios do arnés que estean danados ou se utilizasen de forma incorrecta deberán substituírse. 14. Asegúrese de que calquera equipaxe ou obxecto que poida causar lesións no caso de accidente está debidamente suxeito. 15.
  • Seite 25 1. Under no circumstances should the car seat be installed in the car’s passenger seat opposite the direction of travel if there is an active airbag. 2. This car seat provides optimal safety in all installation positions for which it was designed. 3.
  • Seite 26 17. It is dangerous to undertake any changes or additions to the safety seat with approval from the competent authority. It is dangerous to not strictly follow the installation instructions provided by the child car set manufacturer. 18. The car seat should remain permanently installed in the vehicle, even when the child is not in it.
  • Seite 27 4. Este é um sistema de retenção para crianças com banco elevatório i-Size melhorado. Está homologado em conformidade com a norma europeia ECE R129, para ser utilizado principalmente em “lugares sentados i-Size”, tal como indicado pelo fabricante no manual do utilizador do veículo.
  • Seite 28 19. Mantenha a cadeira de segurança longe de produtos corrosivos. 20. Não utilize qualquer ponto de fixação que não se encontrem descritos nas instruções e indicados na cadeira de segurança. 21. O dispositivo da cadeira deve ser substituído após sofrer as tensões violentas de um acidente. 22.
  • Seite 29 5. IMPORTANT - NE PAS UTILISER LA POSITION FACE À LA ROUTE AVANT QUE L’ENFANT N’AIT DÉPASSÉ L’ GE DE 15 MOIS. 6. La housse du système de retenue pour enfants amélioré ne doit pas être remplacée par une autre que celle recommandée par le fabricant, car la housse fait partie intégrante des performances du dispositif de retenue.
  • Seite 30 22. Le fabricant garantit la qualité de ses produits, mais pas la qualité des produits d’occasion ou des produits appartenant à d’autres entreprises. 23. Les illustrations des instructions sont uniquement fournies à titre d’information. Le dispositif de retenue pour enfants peut présenter de légères différences par rapport aux photographies ou images du mode d’emploi.
  • Seite 31 7. È fondamentale assicurarsi che qualsiasi cinta addominale o cintura sia indossata in una posizione bassa in modo che il sistema di ritenuta operi in corrispondenza del bacino. 8. Si prega di leggere attentamente le istruzioni poiché un’installazione errata potrebbe provocare gravi danni.
  • Seite 32 24. Assicurarsi che le cinghie o le cinture che trattengono il bambino non siano attorcigliate o piegate e che rimangano ben tese. 25. Fare riferimento al manuale del veicolo per verificare la compatibilità con i sistemi di ritenuta per bambini “i-Size”. 26.
  • Seite 33 9. Das Produkt wurde nach den strengsten europäischen Sicherheitsnormen (ECE R129) zugelassen und eignet sich für die Größe zwischen 40 und 150 cm. 10. Bitte benutzen Sie den Kindersitz nie ohne seinen Bezug oder ohne die Gurtschoner. 11. Das Sichern eines dick bekleideten Kindes könnte die Wirksamkeit des Rückhaltesystems beeinträchtigen.
  • Seite 34 25. Ziehen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs zu Rate, um die Kompatibilität mit “i-Size”-Kinderrückhaltesystemen zu prüfen. 26. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung während der gesamten Lebensdauer des Sitzes für die zukünftige Verwendung des Sitzes sorgfältig auf. 27. Das Kinderrückhaltesystem passt möglicherweise nicht für alle zugelassenen Fahrzeuge, wenn es für Körpergrößen über 135 cm verwendet wird.
  • Seite 35 11. Een kind vastmaken dat gekleed is in bovenkleding kan de efficiency van het veiligheidssysteem verminderen. 12. Bescherm het kinderzitje tegen direct zonlicht omdat het anders warm kan worden en verwondingen veroorzaken bij het kind. 13. Kinderzitjes of accessoires van het veiligheidstuig die beschadigd zijn geraakt of verkeerd zijn gebruikt moeten worden vervangen.
  • Seite 36 27. Het kinderzitje past mogelijk niet in alle goedgekeurde voertuigen als het wordt gebruikt op een hoogte groter dan 135 cm. 28. Sommige van deze punten zijn mogelijk niet van toepassing op uw specifieke stoelmodel. 1. V žádném případě nesmí být dětská sedačka upevněna na předním sedadle vozidla proti směru jízdy, pokud je vozidlo vybaveno aktivním airbagem.
  • Seite 37 14. Ujistěte se, že jsou řádně zajištěna všechna zavazadla nebo předměty, které by mohly způsobit zranění v případě nehody. 15. Zkontrolujte správné zapnutí přezky, aby dítě mohlo být v případě nouze rychle uvolněno. Pokud není přezka správně uzavřena, nelze jízdu v žádném případě zahájit. 16.
  • Seite 38 2. Fotelik samochodowy został zaprojektowany tak, aby zapewnić bezpieczeństwo we wszystkich trybach instalacji opisanych w niniejszej instrukcji. 3. Jest to ulepszony fotelik dziecięcy i-Size. Został on zatwierdzony zgodnie z europejską normą ECE R129 do użytku w fotelikach zgodnych z i-Size, zgodnie z informacjami podanymi przez producenta w instrukcji obsługi pojazdu.
  • Seite 39 18. Fotelik samochodowy musi pozostać przymocowany do pojazdu, nawet jeśli dziecko nie siedzi w foteliku. Dziecko siedzące w foteliku nie można pozostawać bez opieki, również kiedy znajduje się na zewnątrz pojazdu. 19. Przechowuj fotelik z dala od substancji powodujących korozję. 20.
  • Seite 40 4. Ide o vylepšený detský zadržiavací systém i-Size booster Seat. Je schválený v súlade s európskou normou ECE R129 na použitie predovšetkým na “miestach na sedenie i-Size”, ako uvádza výrobca v návode na používanie vozidla. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu alebo distribútora detského zadržiavacieho systému.
  • Seite 41 21. Sedačka by sa mala vymeniť po prudkom namáhaní spojenom s nehodou. 22. Výrobca zaručuje kvalitu svojich výrobkov, nie však kvalitu použitých výrobkov alebo výrobkov patriacich iným spoločnostiam. 23. Ilustrácie k pokynom majú iba informačný charakter. Detský zádržný systém môže obsahovať malé...
  • Seite 42 7. Győződjön meg róla, hogy a hasi öv vagy heveder alsó helyzetben, a csípő magasságában legyen. 8. Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat, mert a helytelen beszerelés súlyos sérüléseket okozhat. Ha a helytelen beszerelés következtében sérülés merül fel, a gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
  • Seite 43 24. Győződjön meg arról, hogy a gyermeket tartó heveder vagy öv nincs meghajlítva vagy megcsavarodva, és hogy továbbra is feszes. 25. Olvassa el a jármű útmutatóját az „i-Size” kategóriájú gyermekbiztonsági rendszerek kompatibilitásának ellenőrzéséhez. 26. Az ülés későbbi használatához gondosan őrizze meg a használati útmutatót az ülés teljes élettartama alatt.
  • Seite 44 10. Kılıfı olmadan veya koşum koruyucuları bulunmaksızın emniyet koltuğunu kesinlikle kullanmayın. 11. Çocuğun üstünde mont/kaban gibi giysiler bulunması kemerle bağlanan koruma sisteminin verimliliğini azaltabilir. 12. Fazla ısınıp çocuğa zarar verebileceğinden dolayı Emniyet Koltuğunun doğrudan güneş ışığına maruz kalmasını önleyiniz. 13. Hasar gören veya doğru olmayan şekilde kullanılan çocuk koltukları veya koşum aksesuarları yenisi ile değiştirilmelidir.
  • Seite 45 27. Çocuk emniyet sistemi, 135 cm’den daha yüksek yüksekliklerde kullanıldığında tüm onaylı araçlara uymayabilir. 28. Bu noktalardan bazıları sandalyenizin özel modeli için geçerli olmayabilir. 1. Σε καμία περίπτωση δεν θα πρέπει να τοποθετείται το κάθισμα ασφαλείας στο μπροστινό κάθισμα του αυτοκινήτου αντίθετα από την φορά της κίνησης, εάν το αυτοκίνητο διαθέτει ενεργό αερόσακο. 2.
  • Seite 46 13. Το παιδικό κάθισμα ή τα εξαρτήματα των ιμάντων πρόσδεσης που έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν χρησιμοποιηθεί λανθασμένα πρέπει να αντικατασταθούν. 14. Βεβαιωθείτε ότι κάθε αποσκευή ή αντικείμενο που θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό σε περίπτωση ατυχήματος έχει ασφαλιστεί σωστά. 15.
  • Seite 47 1. Ни при каких обстоятельствах нельзя устанавливать автокресло на переднее сиденье автомобиля, и против направления движения, если автомобиль оборудован активной подушкой безопасности. 2. Это автокресло разработано для обеспечения максимальной безопасности во всех режимах установки, описанных в данном руководстве. 3. Это усовершенствованная детская удерживающая система i-Size. Она одобрена в соответствии...
  • Seite 48 14. Убедитесь в том, что вещи или предметы, которые могут стать причиной травмы в случае аварии, надежно закреплены. 15. Обязательно застегните пряжку правильно, чтобы ребенка можно было быстро отстегнуть в экстренной ситуации. Если пряжка не застегнута должным образом, поездку невозможно начать ни при каких обстоятельствах. 16.
  • Seite 49: Общий Вид

    VISTA GENERAL IKUSPEGI OROKORRA VISTA GENERAL VISTA XERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE PANORAMICA GENERALE ÜBERSICHT OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΊΚΗ ΕΊΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
  • Seite 51 A. Regulador de altura del reposacabezas. J. Sistema de giro 360º. B. Reposacabezas. K. Guías del cinturón abdominal.. C. Guías cinturón diagonal (100-150cm). L. Cojín reductor D. Protectores de hombro. M. Sistema Top Tether. E. Cintas de hombro del arnés. N.
  • Seite 52 A. Regulador da altura do repousacabezas. J. Sistema de xiro 360°. B. Repousacabezas. K. Guías do cinto abdominal. C. Guías do cinto diagonal (100-150 cm). L. Coxín redutor D. Protectores de ombreiro. M. Sistema Top Tether. E. Cintas de ombreiro do arnés. N.
  • Seite 53 A. Réglage de la hauteur de l’appui-tête. J. Système de rotation sur 360º. B. Appui-tête. K. Guides de la ceinture abdominale. C. Guidages diagonaux (100-150cm). L. Tampon réducteur. D. Protecteurs d’épaules. M. Système Top Tether. E. Bretelles de harnais. N. Crochet Top Tether. F.
  • Seite 54 A. Versteller hoofdsteun. J. Draaitoestel 360°. B. Hoofdsteun. K. Buikgordelgeleiders. C. Diagonale gordelgeleiders (100-150cm). L. Batterijgleuf. D. Schouderbeschermers. M. ‘Top Tether’-systeem. E. Bandjes veiligheidstuig. N. ‘Top Tether’-haakje. F. Gesp veiligheidstuig. O. ISOFIX-armen. G. Hendel voor het verstellen. P. ISOFIX-ontgrendelingsknop. H. Verstelknop van de veiligheidsgordel. Q.
  • Seite 55 A. Nastavovanie výšky opierky hlavy. J. Zariadenie pre 360º otáčanie. B. Opierka hlavy. K. Vodidlá pre brušný pás. C. Vodidlo diagonálnych pásov (100-150cm). L. Redukčná podložka. D. Ochrana ramien. M. Systém Top Tether. E. Popruhy. N. Hák Top tether. F. Spona postroja. O.
  • Seite 56 A. Προσαρμογέας ύψους μαξιλαριού I. Λουράκι προσαρμογής ιμάντα ασφαλείας. κεφαλής. J. Περιστρεφόμενη συσκευή 360º. B. Μαξιλάρι κεφαλής. K. Οδηγοί ζώνης κοιλιακής χώρας. C. Διαγώνιοι οδηγοί ζώνης (100-150 L. Μείωση μαξιλαριού. εκατοστά). M. Σύστημα Top Tether. D. Προστατευτικά ώμων. Ν. Γάντζος Top Tether. E.
  • Seite 57 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO IBILGAILUAN INSTALATZEKO KOKAPENAK LLOCS D’INSTAL·LACIÓ AL VEHICLE LUGARES DE INSTALACIÓN NO VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE PUNTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ...
  • Seite 58 DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de altura igual o superior a 150cm.
  • Seite 59 NON: Ibilgailuaren atzeko eserlekuetan. *EZ instalatu aurreko eserlekuetan, kasu zehatz hauetan izan ezik: 1. Ibilgailuak ez badu atzeko eserlekurik. 2. Atzeko eserleku guztiak dagoeneko 150cm-ko altuera edo handiagoa duten adin txikikoek hartzen dituztenean. 3. Aukerarik ez badago haurrak lotzeko sistema Diagonal uhala guztiak atzeko eserlekuetan instalatzeko.
  • Seite 60 Als seients posteriors del vehicle *NO instal·lar als seients davanters, excepte en els casos concrets següents: 1. Quan el vehicle no disposi de seients posteriors. 2. Quan tots els seients del darrere estiguin ja ocupats per menors d'edat d'alçada igual o superior a 150cm.
  • Seite 61 ONDE: Nos asentos traseiros do vehículo. *NON instalar nos asentos dianteiros, agás nestes casos concretos: 1. Cando o vehículo non dispoña de asentos traseiros. 2. Cando todos os asentos traseiros estean ocupados xa por menores de altura igual ou superior a 150cm. 3.
  • Seite 62: Installation Mode

    WHERE: In the vehicle rear seats. *We recommend always installing the seat in the rear seats, except in the following cases: 1. Whenever the vehicle does not count with rear seats. 2. When all the rear seats are already occupied by minors with a height equal to or greater than 150cm.
  • Seite 63 ONDE: No bancos traseiros do veículo. *Recomendamos instalar sempre a cadeira nos bancos traseiros, exceto nos seguintes casos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estiverem ocupados por menores com altura igual ou superior a 150cm.
  • Seite 64 OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *Nous recommandons de toujours installer le siège sur les places arrière, sauf dans les cas suivants : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque toutes les places arrière sont déjà occupées par des mineurs d'une taille égale ou supérieure à...
  • Seite 65: Modalità Di Installazione

    DOVE: Nei sedili posteriori del veicolo. *Si consiglia di installare sempre il seggiolino sui sedili posteriori, tranne nei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da minori di altezza pari o superiore a 150cm.
  • Seite 66 Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Wir empfehlen, den Sitz immer auf den Rücksitzen zu installieren, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug nicht mit Rücksitzen zählt. 2. Wenn alle Rücksitze bereits von Minderjährigen mit einer Körpergröße von 150cm oder mehr belegt sind.
  • Seite 67 WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Wij adviseren het zitje altijd op de achterbank te plaatsen, behalve in de volgende gevallen: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Wanneer alle zitplaatsen achterin al bezet zijn door minderjarigen met een lengte gelijk aan of groter dan 150cm.
  • Seite 68 KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *Doporučujeme vždy instalovat sedačku na zadní sedadla, kromě následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všechna zadní sedadla již obsazena nezletilými s výškou rovnou nebo větší než 150cm. 3. Pokud není možné nainstalovat všechny Diagonální...
  • Seite 69 GDZIE: Na tylnich siedzeniach pojazdu *Zalecamy zawsze instalować fotelik na tylnych siedzeniach, z wyjątkiem następujących przypadków: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnich siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez osoby niepełnoletnie o wzroście równym lub większym niż 150cm. 3.
  • Seite 70 KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Odporúčame vždy inštalovať sedačku na zadné sedadlá, okrem nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené maloletými s výškou rovnou alebo väčšou ako 150cm. 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie Diagonálny pás detské...
  • Seite 71 HOVA: A jármű hátsó ülésire. *Javasoljuk, hogy az ülést mindig a hátsó ülésekre szerelje fel, kivéve a következő eseteket: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 135 cm-nél alacsonyabb gyermekek foglalják el. 3. Ha nem lehet elhelyezni az összes Átlós öv gyermekbiztonsági rendszert a hátsó...
  • Seite 72 YER: Aracın arka koltuklarında. * Aşağıdaki durumlar haricinde koltuğun her zaman arka koltuklara takılmasını öneririz: 1. Araç arka koltuklarla sayılmadığında. 2. Arka koltukların tümü zaten boyu 150cm'ye eşit veya daha fazla olan reşit olmayan kişiler tarafından işgal edilmişse. 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka Çapraz kemer koltuklara yerleştirmek mümkün olmadığında.
  • Seite 73 ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Συνιστούμε να τοποθετείτε πάντα το κάθισμα στα πίσω καθίσματα, εκτός από τις ακόλουθες περιπτώσεις: 1. Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από ανήλικους με ύψος ίσο ή μεγαλύτερο...
  • Seite 74 ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Мы рекомендуем всегда устанавливать сиденье на задние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Когда все задние сиденья уже заняты несовершеннолетними ростом не менее 150 см. 3. Когда невозможно установить все детские Диагональный...
  • Seite 75 USO GENERAL DE LA SILLA AULKIAREN ERABILERA OROKORRA ÚS GENERAL DE LA CADIRA USO XERAL DA CADEIRA GENERAL SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINES ZUR NUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ...
  • Seite 76 Cómo utilizar la hebilla del arnés. Encaje los cierres del broche e introdúzcalos en la hebilla hasta oir un “click”. / Arnesaren belarria erabiltzeko modua. Ahokatu krisketaren itxiturak eta sartu belarrian klik entzun arte. / Com utilitzar la sivella de l’arnès. Encaixeu els tancaments del fermall i introduïu-los a la sivella fins que sentiu un “clic”.
  • Seite 77 Modificar la longitud del arnés. Las correas deben estar al mismo nivel que los hombros del niño. / Arnesaren luzera aldatzeko modua. Uhalak haurraren sorbaldaren maila berean egon behar dira. / Modificar la longitud de l’arnès. Les corretges han d’estar al mateix nivell que les espatlles de l’infant. / Modificar a lonxitude do arnés.
  • Seite 78 2.10 2.11...
  • Seite 79 Cómo rotar la silla. Pulse el botón del sistema de rotación mientras gira la silla a contramarcha o a favor de la marcha. / Aulkia biratzeko modua. Sakatu biratzeko sistemaren botoia aulkia martxaren noranzkoan edo noranzkoaren aurka biratzen duzun bitartean. / Com fer girar la cadira. Premeu el botó del mentre feu girar la cadira a contramarxa o a favor de la marxa.
  • Seite 80 Posiciones de reclinado. Tire de la palanca y mueva la silla para elegir entre las posiciones de reclinado disponibles. / Etzateko posizioak. Tiratu palankatik eta mugitu aulkia haurraren altuerarako posizio- aukerak hautatzeko. / Posicions de reclinació. Estireu la palanca i moveu la cadira per triar entre les posicions de reclinació...
  • Seite 81 40 - 87 1 - 2 - 3 - 76 - 105 1 - 2 - 3 100 - 150 - 2 - 3 - 4...
  • Seite 82 Ocultar el arnés de 5 puntos y la hebilla. Retire el cojín reductor (L). Oculte los protectores de hombro y las cintas del arnés en el respaldo, y la hebilla en la base de la silla preparándola para 100- 150 cm de altura. / 5 puntuko arnesa eta belarria ezkutatu. Kendu kuxin erreduktorea (L). Ezkutatu sorbaldako babesgarriak eta arnesaren zintak bizkarraldean, eta belarria...
  • Seite 85 INSTALACIÓN INSTALAZIOA INSTAL·LACIÓ INSTALACIÓN INSTALLATION INSTALAÇÃO INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATIE INSTALACE MONTAŻ INŠTALÁCIA BESZERELÉS KURULUM ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ УСТАНОВКА...
  • Seite 86 • IMPORTANTE: asegúrese de que las cintas del arnés quedan ceñidas al cuerpo del niño y no están retorcidas. • GARRANTZITSUA: ziurtatu arnesaren zintek haurraren gorputza estutzen dutela eta ez daudela bihurrituta. • IMPORTANT: assegureu-vos que les cintes de l’arnès queden cenyides al cos de l’infant i que no estan recargolades.
  • Seite 87 • BELANGRIJK: zorg ervoor dat de harnasgordels goed aansluiten op het lichaam van het kind en niet gedraaid zijn. • DŮLEŽITÉ: Zajistěte, aby popruhy přiléhaly k tělu dítěte a aby nebyly překroucené. • WAŻNA INFORMACJA: Należy upewnić się, że paski szelek bezpieczeństwa nie są...
  • Seite 88 • IMPORTANTE: para instalar correctamente la silla, debe colocar el Top Tether tal y como indica el manual de usuario de la silla. • GARRANTZITSUA: Autoaren eserlekua behar bezala instalatzeko, Top Tether-a egokitu behar da. • IMPORTANT: Per instal·lar correctament el seient del cotxe, el Top Tether s’ha d’instal·lar tal com es descriu al manual del seient del cotxe.
  • Seite 89 • BELANGRIJK: om de autostoel correct te installeren, moet de Top Tether worden aangebracht zoals beschreven in de handleiding van de autostoel. • DŮLEŽITÉ: pro správnou instalaci autosedačky musí být Top Tether namontován tak, jak je popsáno v návodu k použití autosedačky. •...
  • Seite 90 40-87 cm TALLA · ALTUERA · TALLA · TALLE · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР ≤18kg Instalación a contramarcha (ISOFIX+Top Tether). / Martxaren aurkako noranzkoan instalatzea (ISOFIX+Top Tether).
  • Seite 91 6.10...
  • Seite 92 76-105 cm TALLA · ALTUERA · TALLA · TALLE · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР ≤18kg Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Top Tether). / Martxaren noranzkoan instalatzea (ISOFIX + Top Tether).
  • Seite 93 7.10 7.11...
  • Seite 94 100-150 cm TALLA · ALTUERA · TALLA · TALLE · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Cinturón del vehículo). / Martxaren noranzkoan instalatzea (ISOFIX+ibilgailuaren uhala).
  • Seite 95 CLICK...
  • Seite 96 100-150 cm TALLA · ALTUERA · TALLA · TALLE · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Martxaren noranzkoan instalatzea (Ibilgailuaren uhala).
  • Seite 97 CLICK...
  • Seite 99 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO GARBIKETA ETA MANTENTZEA NETEJA I MANTENIMENT LIMPEZA E MANTEMENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ...
  • Seite 100 1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. 4.
  • Seite 101 1. Para o lavado das fitas e partes de plástico, enxaboar con deterxente neutro e auga morna. 2. Asegúrese de que non penetra xabón na fibela nin nas pezas metálicas. 3. Non utilice produtos químicos nin lixivia en ningunha parte da cadeira. 4.
  • Seite 102 1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, utilisez un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous que le savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 3. N’utilisez pas de produits chimiques ou de l’eau de Javel sur le siège. 4.
  • Seite 103 1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. 4.
  • Seite 104 1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 3. Nepoužívajte chemické produkty alebo bielidlo na žiadnu časť sedadla. 4. Redukčný vankúšik je možné prať rovnakým spôsobom ako poťah, pred praním nezabudnite odstrániť...
  • Seite 105 1. Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και χλιαρό νερό. 2. Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3. Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. 4.
  • Seite 107 GARANTÍA BERMEA GARANTIA GARANTÍA WARRANTY GARANTIA GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE ZÁRUKA GWARANCJA ZÁRUKA GARANCIA GARANTİ ΕΓΓΥΗΣΗ ГАРАНТИЯ...
  • Seite 108 Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante un periodo de 3 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto.
  • Seite 109 Este produto está protexido contra defectos de fabricación dentro do período de garantía legal vixente, sempre que se utilice en condicións normais e de acordo co manual de usuario. É imprescindible conservar o recibo de compra ou a factura que acredite a compra do produto dentro do período de garantía.
  • Seite 110 Ce produit est couvert par la garantie légale, conformément aux conditions établies dans le RDL 1/2007 du 16 novembre. Pendant 3 ans à compter de la date d’achat, toute non- conformité présente au moment de la livraison du produit sera couverte. Il est indispensable de conserver le reçu ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant la période de validité...
  • Seite 111 Dit product wordt gedekt door een garantie onder de voorwaarden vermeld in de Wettelijke Koninklijke Verordening 1/2007 van 16 november. Voor een periode van twee (3) jaar na de aankoopdatum, wordt elk gebrek aan conformiteit die er is ten tijde van het leveren van het product, gedekt.
  • Seite 112 Tento produkt je pokrytý zákonnou zárukou podľa podmienok podľa podľa kráľovského legislatívneho dekrétu 1/2007 od 16. novembra po dobu 3 rokov po dátume zakúpenia je produkt v záruke voči akejkoľvek známke nespĺňania očakávaní naňho kladených. Je dôležité si ponechať doklad o zakúpení alebo faktúru, pomocou ktorých môžete dokázať zakúpenie produktu a trvanie záručnej doby.
  • Seite 113 Το παρόν προϊόν καλύπτεται από νόμιμη εγγύηση υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις του Βασιλικού Νομοθετικού Διατάγματος 1/2007 με ημερομηνία 16 Νοεμβρίου. Για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς, καλύπτεται οποιαδήποτε έλλειψη συμμόρφωσης που ισχύει κατά τη στιγμή της παράδοσης του προϊόντος. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο...
  • Seite 116 babyauto.com Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com CARTA. Raccolta differenziata dei rifiuti. Controlla le linee guida del b-help.info/go/across-ifix tuo comune.

Inhaltsverzeichnis