Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
MAX ISIZE
T003
125 - 150 cm
INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES
INSTRUKCE INSTRUKCJA OBSŁUGI INŠTRUKCIE HASZNÁLATI
UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ
1
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Baby auto MAX I-SIZE T003

  • Seite 1 MAX ISIZE T003 125 - 150 cm INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES INSTRUKCE INSTRUKCJA OBSŁUGI INŠTRUKCIE HASZNÁLATI UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ...
  • Seite 2 Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
  • Seite 3 V rámci procesu neustálého zlepšování našich služeb provádíme pravidelné kontroly všech uživatelských příruček našich sedaček. Pokud vám během čtení této příručky vyvstanou nějaké otázky týkající se používání a instalace sedaček, můžete se podívat na naši webovou stránku, část příslušící sedačkám, kde najdete nejaktuálnější...
  • Seite 4: Предупреждения

    P. 9 P. 29 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR GENEL GÖRÜNÜM ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ ΓΕΝΊΚΗ ΕΊΚΟΝΑ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Seite 5 P. 50 125/150 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+VEHICLE BELT) INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA DESLOCAÇÃO (ISOFIX+CINTO DO VEÍCULO) INSTALLATION DU SIÈGE AUTO FACE À LA ROUTE (ISOFIX+CEINTURE DE VÉHICULE). RIVOLGIMENTO IN AVANTI (ISOFIX+CINTURA DEL VEICOLO). AUTOSITZ NACH VORNE GERICHTETE INSTALLATION (ISOFIX+FAHRZEUGGURT).
  • Seite 6 P. 55 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΚΑΊ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА...
  • Seite 9 ADVERTENCIAS WARNINGS AVISOS AVERTISSEMENTS AVVERTENZE WARNHINWEISE WAARSCHUWINGEN VAROVÁNÍ OSTRZEŻENIA UPOZORNENIE FIGYELMEZTETÉSEK UYARILAR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Seite 10 Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido diseñada. Este es un sistema de retención infantil mejorado elevador universal (125-150cm). Está aprobado conforme a la normativa europea ECE R129, para uso en todas las plazas de asiento iSize y universales, indicado por el fabricante en el manual de uso del vehículo.
  • Seite 11 Las ilustraciones de las instrucciones son meramente informativas. El sistema de retención infantil puede presentar pequeñas diferencias respecto a las fotografías o imágenes del manual de instrucciones. Estas variaciones no afectan a su homologación por el Reglamento ECE R129. Debe asegurarse que cualquier cinta o cinturón que sujeta al niño no quede ni doblada ni retorcida y quede tensa.
  • Seite 12 13. The safety seat must remain installed in the vehicle with the safety belt, even if the child is not seated in the child seat. The child must never be left unattended while seated in the safety seat, not even outside the vehicle. 14.
  • Seite 13 9. A cadeira ou acessórios que estejam danificados ou que tenham sido utilizados de forma incorreta devem ser substituídos. 10. Não deixe objetos pesados dentro do carro, porque podem magoar a criança em caso de acidente. 11. Os itens rígidos e as peças de plástico da cadeira de segurança devem ser colocados e instalados de modo a não ficarem presos num banco amovível ou numa porta do automóvel durante a utilização diária do veículo.
  • Seite 14 3. Assurez-vous que la partie de toute ceinture ou sangle abdominale repose aussi bas que possible sur les hanches de l’enfant, des deux côtés. 4. Veuillez lire attentivement les instructions, car une installation incorrecte pourrait entraîner des blessures graves. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures résultant d’une installation incorrecte.
  • Seite 15 1. Questo seggiolino è progettato per offrire una sicurezza ottimale in tutte le modalità di installazione descritte in questo manuale. 2. Questo è sistema di ritenuta universale avanzato per bambini “booster cushion” (125-150cm). È omologato ai sensi del regolamento n. 129 delle Nazioni Unite per l’uso su sedili compatibili con i-Size e universali, come indicato dal produttore del veicolo nel manuale d’uso del veicolo stesso.
  • Seite 16 18. Le illustrazioni delle istruzioni sono solo a scopo informativo. L’SRB può presentare piccole differenze rispetto alle fotografie o alle immagini del manuale di istruzioni. Queste variazioni non influiscono sulla sua certificazione ai sensi del regolamento ECE R129. 19. Assicurati che le cinghie o le cinture che tengono il bambino non siano piegate o attorcigliate e rimangano ben tese.
  • Seite 17 12. Zerlegen, verändern oder fügen Sie keine Teile des Kindersitzes oder Sicherheitsgurtes hinzu, da dies die Grundfunktion des Kindersitzes und die Sicherheit, die der Kindersitz bietet, ernsthaft beeinträchtigen würde. 13. Der Sicherheitssitz muss mit dem Sicherheitsgurt im Fahrzeug eingebaut bleiben, auch wenn das Kind nicht im Kindersitz sitzt.
  • Seite 18 5. Het product is goedgekeurd volgens de strengste Europese veiligheidsnormen (ECE R129) en is geschikt voor een lengte de 125 en 150 cm. 6. Gebruik het veiligheidszitje nooit zonder bekledingshoes. 7. Een kind vastmaken dat gekleed is in bovenkleding kan de efficiency van het veiligheidssysteem verminderen.
  • Seite 19 1. Konstrukce této autosedačky poskytuje optimální bezpečnost pro všechny způsoby montáže popsané v tomto návodu. 2. Universal booster je vylepšený dětský zádržný systém s podsedákem (125-150cm). Je schválen podle předpisu OSN č. 129 pro použití na sedadlech kompatibilních s i-Size a univerzálních sedadlech vozidla, jak je uvedeno výrobcem vozidla v uživatelské...
  • Seite 20 19. Zajistěte, aby žádný popruh nebo pás, který drží dítě, nebyl ohnutý nebo zkroucený. Současně musí být také stále napnutý. Postupujte podle stejných zásad, jako v případě bezpečnostních pásů vozidla používaných jako zádržný systém sedadla. 20. Informace o vhodnosti použití dětského zádržného systému typ „i-Size“ naleznete v uživatelské...
  • Seite 21 13. Fotelik musi pozostać zamontowany w pojeździe za pomocą pasa bezpieczeństwa, nawet jeśli dziecko nie siedzi w foteliku. Dziecko nie może być pozostawione bez opieki, gdy siedzi w foteliku, nawet poza pojazdem. 14. Przechowuj fotelik z dala od produktów powodujących korozję. 15.
  • Seite 22 8. Bezpečnostnú detskú sedačku chráňte pred priamym slnečným žiarením, pretože sa môže zohriať a zraniť dieťa. 9. Poškodená alebo nesprávne používaná stolička alebo príslušenstvo sa musia vymeniť. 10. Vo vozidle nenechávajte ťažké predmety, pretože by mohli v prípade nehody zraniť dieťa. 11.
  • Seite 23 3. Győződjön meg arról, hogy bármely hasi öv vagy heveder része a lehető legalacsonyabban fekszik a gyermek csípője felett, mindkét oldalon. 4. Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat, mert a helytelen telepítés súlyos sérüléseket okozhat. Ha a helytelen felszerelés következtében sérülés merül fel, a gyártó nem vállal felelősséget.
  • Seite 24 1. Bu araç koltuğu bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm kurulum şekillerinde en yüksek emniyeti sağlamak için tasarlanmıştır. 2. Bu, Universal booster cushion Gelişmiş Çocuk Emniyet Sistemidir (125-150cm). Araç üreticisi tarafından araç kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde, i-Size uyumlu ve evrensel araç oturma konumlarında kullanım için BM Yönetmeliği No.129’a göre onaylanmıştır. Şüphe durumunda , Gelişmiş...
  • Seite 25 19. Çocuğu tutan bir kuşak veya kemerin kıvrımlı veya bükük olmamasını ve sıkı şekilde tutuyor olmasını sağlayınız. Çocuklar için koruma görevi gören araç kemerlerine ait aynı kriterlerde işlem yapınız. 20. “i-Boy” çocuk yolcu koruma sistemleri ile olan uyumunu kontrol etmek için araç kılavuzunuzdan bilgi alınız.
  • Seite 26 13. Το κάθισμα ασφαλείας πρέπει να παραμείνει εγκατεστημένο στο όχημα με τη ζώνη ασφαλείας, ακόμη και αν το παιδί δεν κάθεται στο παιδικό κάθισμα. Το παιδί δεν πρέπει ποτέ να μένει χωρίς επίβλεψη ενώ κάθεται στο κάθισμα ασφαλείας, ούτε καν έξω από το όχημα. 14.
  • Seite 27 5. Продукт одобрен в соответствии со строжайшими европейскими стандартами безопасности (ECE R129) и подходит для диапазона роста от 125 до 150 см. 6. Пожалуйста, никогда не используйте кресло безопасности без чехла. 7. Нахождение ребенка в автокресле в верхней одежде может снизить эффективность удерживающей...
  • Seite 29: Общий Вид

    VISTA GENERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE VISTA GENERALE ÜBERBLICK OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
  • Seite 30 Guías del cinturón abdominal. Abdominal belt guides. Brazos ISOFIX. ISOFIX arms. Botón de desbloqueo. Unlock button. Dispositivo regulador de altura. Height regulator device. Guias do cinto abdominal. Guides de la ceinture abdominale. Braços ISOFIX. Bras ISOFIX. Botão do desbloqueio. Bouton de déverrouillage. Dispositivo regulador de altura.
  • Seite 31 Buikgordelgeleiders. Vodítka pásu. ISOFIX-armen. Opěradla ISOFIX. Ontgrendelingsknop. Tlačítko odemknutí. Hoogte regelaar. Zařízení pro regulaci výšky. Prowadnica pasa brzusznego. Vodidlá pre brušný pás. Ramiona ISOFIX. ISOFIX karok. Przycisk odblokujący. Tlačidlo odomykania. Urządzenie regulujące wysokość. Zariadenie na reguláciu výšky. Hasi övrögzítő sínek. Abdominal kısım kemer klavuzları.
  • Seite 33 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS WITHIN THE VEHICLE POSTOS DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE POSTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO FAHRZEUG-INSTALLATIONSPUNKTE INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ POZICE VE VOZIDLE POZYCJA MONTOWANIA W POJEŹDZIE INŠTALAČNÉ...
  • Seite 34: Modo De Instalación

    DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de altura igual o inferior a 135 cm.
  • Seite 35 WHERE: In the vehicle rear seats. *Please, do NOT install the safety seat in forward seats except for the following cases: 1. Whenever the vehicle does not count with rear seats. 2. When all rear seats are already occupied by children shorter than 135 cm height.
  • Seite 36 ONDE: No bancos traseiros do veículo. *Os sistemas de retenção para crianças só pode ir em frente nestes casos específicos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados pela menorescom altura como ou menos a 135 cm.
  • Seite 37 OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *NE PAS installer dans les sièges avant, sauf dans ces cas particuliers : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque tous les sièges arrière sont déjà occupés par des mineurs d'une hauteur égale ou inférieure à...
  • Seite 38: Modalità Di Installazione

    DOVE: Nei sedili posteriori del veicolo. *Si prega di NON installare il seggiolino di sicurezza nei sedili anteriori ad eccezione dei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da bambini di altezza inferiore a 135 cm.
  • Seite 39 Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Installieren Sie bitte den Sicherheitssitz NICHT auf Vordersitzen, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug nicht mit Rücksitzen zählt. 2. Wenn alle hinteren Sitze bereits mit Kindern besetzt sind, die kleiner als 135 cm sind. 3.
  • Seite 40 WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste stoelen van het voertuig behalve in de volgende situaties: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Als alle achterstoelen reeds zijn bezet door kinderen korter dan 135 cm. 3.
  • Seite 41 KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *NEINSTALUJTE bezpečnostní sedačku do předních sedadel s výjimkou následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všech zadních sedadlech děti menší než 135cm. 3. Pokud není možné nainstalovat všechny dětské bezpečnostní systémy na zadní sedadla. Diagonální...
  • Seite 42 GDZIE: Na tylnich siedzeniach pojazdu *Proszę NIE montować fotelika bezpieczeństwa przednich siedzeniach wyłączając następujące przypadki: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnich siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez dzieci o wzroście poniżej 135 cm. 3. Gdy nie możliwe jest zamontowanie wszystkich systemów przytrzymujących dziecko na tylnich Pas ukośny siedzeniach.
  • Seite 43 KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Prosíme, neinštalujte bezpečnostnú sedačku na predné sedadlá, s  výnimkou nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené deťmi menšími ako 135 cm. 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie detské...
  • Seite 44 HOVA: A jármű hátsó ülésire. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az elülső ülésekre, ezek az esetek képeznek kivétel ez alól: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 135 cm-nél alacsonyabb gyermekek foglalják el. 3.
  • Seite 45 YER: Aracın arka koltuklarında. * Lütfen, aşağıdaki durumlar dışında çocuk koltuğunu öne TAKMAYIN: 1. Araç arka koltuklarla sayılmadığında. 2. Tüm arka koltuklar 135cm'den daha kısa çocuklarla doldurulmuş olduğunda. 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka koltuklara yerleştirmek mümkün olmadığında. Çapraz kemer Karın kemeri * Not: İspanyol çocuk yasalarına göre emniyet sistemleri (Kraliyet Kararnamesi 667/2015).
  • Seite 46 ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Παρακαλούμε, ΜΗΝ εγκαθιστάτε το κάθισμα ασφαλείας σε μπροστινά καθίσματα εκτός από τις ακόλουθες περιπτώσεις: 1. Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από παιδιά ύψους μικρότερου των 135 cm. 3.
  • Seite 47 ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья безопасности на передние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Если все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 135 см. 3. Когда невозможно установить все детские удерживающие...
  • Seite 49 INSTALACIÓN INSTALLATION INSTALAÇÃO INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATIE INSTALACE INSTALACJA INŠTALÁCIA TELEPÍTÉS KURULUM ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ УСТАНОВКА...
  • Seite 50 125-150cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (ISOFIX + Vehicle belt).
  • Seite 51 CLICK 1.11 1.10...
  • Seite 52 125-150cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Vehicle belt). / Instalação no sentido da deslocação (Cinto do veículo).
  • Seite 53 CLICK...
  • Seite 55 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ 30 °C...
  • Seite 56: Washing Instructions

    1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. Instrucciones de lavado: ·...
  • Seite 57: Instructions De Lavage

    1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, tremper avec un détergent neutre et de l’eau tiède. 2. Assurez-vous qu’aucun savon ne pénètre dans la boucle ou les pièces métalliques. 3. N’utilisez pas de produits chimiques ou d’eau de Javel sur le siège auto. Instructions de lavage: ·...
  • Seite 58: Instrukcje Czyszczenia

    1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. Wasinstructies: ·...
  • Seite 59 1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim prostriedkom. 2. Uistite sa, že sa mydlo nedostane do pracky alebo iných kovových častí. 3. Nepoužívajte chemické produkty alebo bielidlo na žiadnu časť sedadla. Návod na čistenie: ·...
  • Seite 60 1.Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και ζεστό νερό. 2.Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3.Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. Οδηγίες...
  • Seite 61 GARANTÍA GUARANTEE GARANTIA GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE ZÁRUKA GWARANCJA ZÁRUKA GARANCIA GARANTİ ΕΓΓΥΗΣΗ ГАРАНТИЯ...
  • Seite 62 Babyauto garantiza este producto contra defectos de fabricación siempre que sea utilizado en condiciones normales y de acuerdo con el manual de usuario. Es imprescindible conservar el ticket de compra o factura acreditativa de la adquisición del producto dentro del periodo de garantía. Deben seguirse cuidadosamente las instrucciones de uso facilitadas en el manual del producto para su puesta en marcha, así...
  • Seite 63 Babyauto garantit ce produit contre les défauts de fabrication sur les matériaux pour une utilisation dans des conditions normales et conformément à la notice d’utilisation. Il est indispensable de conserver le reçu ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant la période de validité de la garantie. Nous vous prions de suivre attentivement les instructions d’utilisation figurant dans le mode d’emploi du produit pour sa mise en service et pour son fonctionnement postérieur et approprié.
  • Seite 64 Babyauto garandeert dit product tegen fabricagefouten op materialen bij gebruik onder normale omstandigheden en in overeenstemming met de gebruikershandleiding. Het is van essentieel belang de aankoopbon of factuur waarmee de aankoop van het product binnen de garantieperiode wordt bewezen te bewaren. De instructies voor gebruik die worden gegeven in de gebruiksaanwijzing van het product moeten grondig in acht worden genomen bij het allereerste gebruik, en ook voor het daaropvolgende en juiste werking van het product.
  • Seite 65 Babyauto garantuje tento produkt na výrobné chyby na materiáloch, ak sa používa v normálnych podmienkach a v súlade s užívateľskou príručkou. Je dôležité si ponechať doklad o zakúpení alebo faktúru, pomocou ktorých môžete dokázať zakúpenie produktu a trvanie záručnej doby. Inštrukcie poskytnuté v návode k produktu musia byť...
  • Seite 66 Η Babyauto εγγυάται αυτό το προϊόν έναντι κατασκευαστικών ελαττωμάτων στα υλικά όταν χρησιμοποιείται σε κανονικές συνθήκες και σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσης. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο που αποδεικνύει την αγορά του...
  • Seite 68 babyauto.com Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...

Inhaltsverzeichnis