Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MSW-PLT-6:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning
PELLET STOVE
E X P O N D O . C O M

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics MSW-PLT-6

  • Seite 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning PELLET STOVE E X P O N D O . C O M...
  • Seite 2 Stufa a pellet Nombre del producto Estufa de pellets Termék neve Pelletkályha Pilleovn Produktnavn Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku Modèle: MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Seite 3 Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der Informationen in der Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Pelletofen Modell MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nenneingangsleistung [W] 47-380 Schutzklasse...
  • Seite 4 Pelletverbrauch [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Effizienz [%] Heizfläche [≤m Automatische Betriebszeit [h] 7-20 10-27 7-36 1. Allgemeine Beschreibung Dieses Handbuch soll Sie bei der sicheren und zuverlässigen Nutzung unterstützen. Das Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
  • Seite 5 Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen! (das Auspuffrohr kann sich während des Betriebs auf bis zu erhitzen!) 160oC Nur für internen Gebrauch. Decken Sie das Gerät nicht mit irgendwelchen Materialien oder Gegenständen ab. ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
  • Seite 6 beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags. Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder offensichtliche Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte von einem qualifizierten Elektriker oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt werden.
  • Seite 7 wird, muss das Gerät sofort von der Luftzufuhr getrennt werden und der Kundenservice des Herstellers muss kontaktiert werden. Bei einer Gefahr für das Leben oder die Gesundheit oder einer Unfall- oder Störungsgefahr muss das Gerät mit dem NOTHALT-SCHALTER ausgeschaltet werden! Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber.
  • Seite 8 Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Eine kurze Unachtsamkeit bei der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben. Die Verwendung geeigneter, zugelassener persönlicher Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko.
  • Seite 9 Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und Wartung darf ohne Aufsicht von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt werden. Es ist verboten das leere Gerät zu starten. m) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
  • Seite 10 3. Anweisungen für den Gebrauch Das Gerät soll durch die Verbrennung von Pellets Wärme für die Heizung von Gebäuden und Wasser erzeugen. Es eignet sich für den festen Einbau in Gebäuden, nicht jedoch für den Einsatz in Fertighäusern. WICHTIG: Das Produkt ist nur für die Verbrennung von Holzpellets ausgelegt, verwenden Sie keine anderen Arten von Pellets und Holz.
  • Seite 11 6. Zünder 7. Lufteinlassrohr 8. Abgasrohr (zum Schornstein) 9. Gebläse 10. Abluftventilator 11. Wärmeaustritt 12. Herd 13. Drehknopf 14. Spiralförmige Klingen 15. Aschebehälter 16. EIN/AUS-Schalter (auf der Rückseite des Gehäuses neben der Netzkabelbuchse - auf dem Bild nicht sichtbar) MSW-PLT-6:...
  • Seite 12 1. Steuerfeld 2. Abdeckung des Einfülltrichters 3. Trichter 4. Wurm 5. Schneckenmotor 6. Zünder 7. Lufteinlassrohr 8. Abgasrohr (zum Schornstein) 9. Gebläse 10. Abluftventilator 11. Wärmeaustritt 12. Herd 13. Aschebehälter 14. EIN/AUS-Schalter (auf der Rückseite des Gehäuses neben der Netzkabelbuchse - auf dem Bild nicht sichtbar) 3.2.
  • Seite 13 Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen. Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist. Halten Sie den empfohlenen Mindestabstand zu jeder Wand des Geräts ein. Halten Sie das Gerät von allen brennbaren Materialien oder Gegenständen fern.
  • Seite 14 Die Schornsteinanlage muss luftdicht, senkrecht, ohne Verengungen, aus einem rauchundurchlässigen Material, wärmeisoliert (zur Vermeidung von Kondensation oder Abkühlung des Rauchs) und widerstandsfähig gegen normale mechanische Beanspruchung im Laufe der Zeit sein - empfohlener Schornsteinstahl AISI 304 mit rundem Querschnitt. Die Anlage sollte von entflammbaren oder brennbaren Materialien durch einen Luftspalt getrennt oder ausreichend mit Materialien isoliert sein - siehe Norm EN1443.
  • Seite 15 E - technisches Volumen. • Dach mit einer Neigung von 15 A - min. 1 m B - Abstand >1,85 m B - Abstand <1,85 m D - 0,5 m über dem höchsten Punkt des Daches E - 0,5 m F - Entwässerungsgebiet Dach mit einer Neigung von 30 •...
  • Seite 16 • Dach mit einer Neigung von 60 A - mindestens 2,6 m B - Abstand >1,5 m C - Abstand <1,5 m D - 0,5 m über dem höchsten Punkt des Daches E - 0,8 m F - Entwässerungsgebiet • Dach mit einer Neigung von 45 Grad...
  • Seite 17 A - min. 2 m B - Abstand >1,3 m C - Abstand <1,3 m D - 0,5 m über dem höchsten Punkt des Daches E - 2,1 m F - Entwässerungsgebiet Anforderungen an das Ende des Schornsteins: Der Schornstein darf nicht in geschlossenen oder überdachten Räumen •...
  • Seite 18 Das Ende des Schornsteins sollte nicht niedriger als 1,2 m, der horizontale • Abstand nicht geringer als 1,2 m und der vertikale Abstand nicht geringer als 0,3 m von Türen, Fenstern und den Schwerkraft-/Lüftungseinlässen des Gebäudes sein. Die Unterseite des Schornsteins sollte mindestens 304 mm vom Boden und •...
  • Seite 19 Fühler/Thermostat wird an der Rückseite des Ofens angeschlossen (siehe Bilder unten) - sein Kabel sollte abgerollt und vorzugsweise an der Wand des Raumes, in dem der Ofen steht, befestigt werden, jedoch entfernt von der Abgasleitung und kalten Gegenständen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Einbau der Schalttafel: Befestigen Sie das Bedienfeld mit dem Display von oben mit den Schrauben an der Rückseite des Ofens.
  • Seite 20 Gerät ein/aus-Taste b. Taste zum Verringern von Parametern Taste zur Parametererhöhung d. Anzeige der Betriebsart e. Anzeige des Einstellmodus Infrarotanschluss (für Fernbedienung) h. Funktionswahl-/Schalttasten Auswahltaste für Einstellungen Temperatur Zeitfenster-Anzeige Langzeit-Indikator...
  • Seite 21 aa. Taste Gerät EIN/AUS bb. Tasten für die Einstellung des Zündniveaus cc. Tasten zur Einstellung der Temperaturstufe dd. Schaltfläche "Wert erhöhen/verringern" für einen bestimmten Parameter ee. Taste zur Einstellung der Betriebsfrequenz des Pelletförderers ff. Taste zur Einstellung der Geschwindigkeit des Abluftventilators hg.
  • Seite 22 Geben Sie die Pellets in den Ofen, indem Sie sie • hineinschütten (es ist nicht notwendig, den Trichter vollständig zu füllen). Stellen Sie den roten Netzschalter (14) auf die Position ON • ("I") - er sollte aufleuchten, was bedeutet, dass der Ofen Strom hat und in Betrieb ist.
  • Seite 23 Wenn der Ofen in den automatischen Asche-Reinigungsmodus übergeht, sieht die Anzeige wie folgt aus: HINWEIS: Nach dem Ausschalten des Ofens brennt das Feuer weiter, bis die Pellets in der Feuerstelle vollständig ausgebrannt sind. Während dieser Zeit laufen beide Ventilatoren - der Luftstrom- und der Abluftventilator.
  • Seite 24 Verwenden Sie die Tasten zum Erhöhen/Verringern des Parameters (b/c) und zum Umschalten (h), um die Zeit einzustellen, bis sie ausgeschaltet wird. Nach dem Einstellen der Ein-/Ausschaltzeit zeigt der Timer auf dem Display alle 5 Sekunden an, wie viel Zeit noch verbleibt, bis der Kocher startet/stoppt.
  • Seite 25 WICHTIG: Stellen Sie vor der Einstellung des Wochenzeitplans keine einzelne Ein-/Ausschaltzeit ein, da die einzelne Einstellung Vorrang hat und der Wochenplan dann nicht funktioniert. Um den Wochentimer abzuschalten, drücken Sie 4 Mal auf die Einstellungstaste (i), wählen Sie dann mit den Funktions- /Schalttasten (h) die Einstellung aus, die Sie löschen möchten, und drücken Sie die Taste zum Verringern des Werts (-), bis auf der Uhranzeige (f) ein Wert erscheint:...
  • Seite 26 zu blinken beginnt, stellen Sie die Temperatur im Bereich von ein. Erreicht die Temperatur im beheizten Raum den 35oC eingestellten Wert, schaltet das Gerät automatisch auf das niedrigste Programm P1 - "Economy". WICHTIG: Wenn die Temperatur im Trichter 90oC erreicht oder überschreitet.
  • Seite 27 Einstellung der Funktionsweise der Pellet-Zuführung Durch dreimaliges Drücken der Einstellungsänderungstaste (i) wird die Möglichkeit aktiviert, die Betriebsfrequenz des Pelletsförderers einzustellen. Wenn die folgenden Kontrollen: blinken, können Sie den Betrieb der Pellet-Zuführung in Abhängigkeit von der Qualität der verwendeten Pellets einstellen. Die Einstellung liegt im Bereich von 1-5. Die Stufe "3" Werkseinstellung, während Tasten...
  • Seite 28 Fehlercode Bedeutung Mögliche Ursache "E1" Fehler des • Beschädigte Raumtemperaturfü Temperatursensorsc hlers. haltung auf der Hauptplatine. • Der Temperatursensor selbst ist defekt. • Kaltes Löten. "E2" Fehler des • Rußablagerungen thermoelektrischen auf dem Sensor Sensors beeinträchtigen (Thermoelement). dessen Funktion. • Thermoelement defekt.
  • Seite 29 Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden. Lassen Sie die Batterien nicht in der Fernbedienung, wenn sie längere Zeit nicht benutzt wird. Das Gerät darf nicht mit säurehaltigen Substanzen, medizinischen Reinigungsmitteln, Verdünnern, Benzin, Ölen oder anderen chemischen Substanzen gereinigt werden, da dies zu einer Beschädigung des Geräts führen kann.
  • Seite 30 Reinigung des Glases: • Öffnen Sie niemals die Fronttür und reinigen Sie das Glas nicht, wenn der Backofen in Betrieb ist, insbesondere wenn er heiß ist. • Reinigen Sie das abgekühlte Glas mit Papiertüchern und etwas Glasreiniger. Reinigung des Aschebehälters: ACHTUNG: Öffnen Sie niemals den Aschebehälter, wenn der Herd heiß...
  • Seite 31 Empfohlene Standard-Reinigungsintervalle: • Herd - nach jeweils 5 Säcken Pellets • Aschebehälter - nach jeweils 10 Säcken • Abluftventilator - nach jeweils 100 Säcken • Gebläse - nach jeweils 50 Säcken Nehmen Sie die verbrauchten Batterien auf die gleiche Weise aus der Fernbedienung heraus, wie Sie sie eingesetzt haben.
  • Seite 32 2. Der Bildschirm leuchtet Lose Kabelverbindung. Überprüfen und richtig nicht auf und beim anschließen. Einschalten des Geräts Kabelbruch oder - Tauschen Sie das Kabel ertönt ein Piepton. beschädigung. aus (nur ein qualifizierter Elektriker kann den Austausch vornehmen) oder wenden Sie sich an den Kundendienst des Herstellers.
  • Seite 33 Es gibt ein Problem mit A. Überprüfen Sie, dass der Verbindung zwischen die Schrauben zwischen dem Fördermotor und der Schneckenwelle und der Schneckenwelle. dem Motor nicht lose sind oder nicht passen. B. Prüfen Sie, ob der Motor der Schneckenwelle nicht beschädigt ist oder ob das Kabel richtig angeschlossen ist.
  • Seite 34 Zündungsfehler an Der Rauchmelder kann Der Rauchmelder ist (Fehlercode: E3) die Temperatur des beschädigt oder Rauches nicht richtig unsachgemäß erkennen. angebracht. Wenden Sie sich an den Hersteller, um den Rauchmelder auszutauschen oder zu reparieren. 8. Die Flamme ist kleiner. Zu wenig Luft im 1.
  • Seite 35 11. Defekter Reparieren Sie den Umgebungstemperaturse Raumtemperaturfühler Sensor, korrigieren Sie die nsor (Fehlercode: E1). ist beschädigt oder falsch Installationsmethode, angebracht. oder wenden Sie sich an den Kundendienst des Herstellers. 12. Rauchsensor defekt Der Rauchmelder ist Reparieren Sie den (Fehlercode: E2). defekt oder nicht richtig Sensor, korrigieren Sie die befestigt.
  • Seite 36 User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Pellet stove Model MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated input power [W] 47-380...
  • Seite 37 Pellet consumption [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Efficiency [%] Heating area [≤m Automatic operation time [h] 7-20 10-27 7-36 1. General Description This manual is intended to assist you for safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards.
  • Seite 38 Caution! Hot surface can cause burns! (the exhaust pipe can heat up to 160 C during operation!) For indoor use only. Do not cover the unit with any materials or objects. CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product.
  • Seite 39 Do not use the unit if the power cord is damaged or shows signs of wear. A damaged power cord should be replaced by a qualified electrician or the manufacturer's service department. To avoid electric shock, do not immerse the cable, plug, or the device itself in water or other liquid.
  • Seite 40 m) Keep packaging components and small installation parts out of the reach of children. Keep the device away from children and animals. When using this product together with other devices, also follow the other instructions for use. Install the product in accordance with local, national and state laws and regulations.
  • Seite 41 Disconnect the device from the power supply before adjusting, cleaning, or servicing. This precaution reduces the risk of accidental start-up. Keep the unit in good working condition. Check before each use for general damage or damage to moving parts (cracks in parts and components or any other condition that may affect the safe operation of the device).
  • Seite 42 WARNING: It is forbidden to use this product in cars, caravans, truck, tents etc. ATTENTION! If installation has not been carried out in accordance with the procedures indicated, in the event of failure power supply, it may happen that some of the exhaust gases penetrate into the room. In some cases it may be necessary to install a UPS unit to maintain the draft.
  • Seite 43 pellets affects their efficiency, especially when they are not kept in a dry room and/or their structure is damaged. The user is responsible for any damage resulting from misuse. 3.1. Product overview MSW-PLT-9 / MSW-PLT-13: 1. Control panel 2. Hopper lid 3.
  • Seite 44 14. Spiral blades 15. Ash container 16. ON/OFF switch (on the back of the housing next to the power cord socket - not visible in the picture) MSW-PLT-6: 1. Control panel 2. Hopper lid 3. Hopper 4. Worm 5. Worm motor 6.
  • Seite 45 3.2. Preparation for operation POSITIONING OF THE UNIT The ambient temperature must not exceed 40°C and ambient humidity should not exceed 85%. Place the unit in a way that ensures good air circulation. Maintain the minimum recommended distance from each wall of the unit. Keep the device away from any flammable materials or objects.
  • Seite 46 The chimney installation should be airtight, vertical, without any narrowings, made of a smoke-impermeable material, thermally insulated (to avoid condensation or cooling the smoke) and resistant to normal mechanical stress coming with time - recommended AISI 304 chimney steel with a round section. The installation should be separated from flammable or combustible materials by an air gap or adequately insulated with materials - see standard EN1443.
  • Seite 47 • Roof with a slope of 15 A - min. 1 m B - distance >1.85 m B - distance <1.85 m D - 0.5 m above the highest point of the roof E - 0.5 m F - drainage area Roof with a slope of 30 •...
  • Seite 48 Roof with a slope of 60 • A - min. 2.6 m B - distance >1.5 m C - distance <1.5 m D - 0.5 m above the highest point of the roof E - 0.8 m F - drainage area •...
  • Seite 49 A - min. 2 m B - distance >1.3 m C - distance <1.3 m D - 0.5 m above the highest point of the roof E - 2.1 m F - drainage area Requirements for the end of the chimney: Do not route the chimney to end in closed or roofed spaces (e.g.
  • Seite 50 The distance of the bottom of the chimney should be at least 304 mm from • the ground and more than 2 m from any public walkway. The end of the chimney should be at least 0.6 m away from flammable •...
  • Seite 51 Installation of the control panel: Attach the control panel with the display to the back of the stove from above with the screws. Then connect it with the power plug - see the pictures below: 3.3. Working with the device 3.3.1 Control panel / remote control...
  • Seite 52 Device on/off button b. Parameter decrease button Parameter increase button d. Operation mode indicator e. Setting mode indicator Clock Infrared port (for remote control) h. Function selection / switching buttons Settings selection button Temperature Time slot indicator Long time indicator...
  • Seite 53 aa. Device ON/OFF button bb. Buttons for setting the ignition level cc. Temperature level setting buttons dd. Value increase/decrease button for a given parameter ee. Button to set the operating frequency of the pellet feeder ff. Button to set the speed of the exhaust fan hg.
  • Seite 54 Set the red power switch (14) to the ON ("I") position - it • should light up, which means that the stove has power and started working. • After start-up, the stove system will go into the self- diagnosis procedure and if successful, the device is ready for operation.
  • Seite 55 When the stove enters the automatic ash cleaning mode, the display will be as follows: NOTE: after turning off the stove, the fire will continue to burn until the pellets in the hearth are completely burnt out. During this time, both fans will run - the airflow and the exhaust fan. The combustion time is approx.
  • Seite 56 After setting the on/off time, the timer on the display will show every 5 seconds how much time is left until the stove starts/stops. Weekly timer setting It is possible to individually program the time of switching on and off the stove for each day of the week - with the option of 2 rounds of switching on/off each day.
  • Seite 57 Then you can select another time with the toggle buttons (h) to delete and repeat the steps described above. Pressing and holding the settings button returns to the setting change: After deleting the entire weekly timer, the indicator will turn off on the display: d) Temperature setting Press the settings button (i) and if the light:...
  • Seite 58 IMPORTANT: if the temperature in the hopper reaches or exceeds 90 C. The stove will also turn off when the temperature inside it reaches 700 e) Setting the fire and the blower Pressing the settings button (i) twice will activate the fire setting option.
  • Seite 59 setting for each of the programs, i.e. pellets will be fed more frequently and the opposite will happen for higher values. IMPORTANT: if the temperature inside the stove reaches 700 ° the pellet feeder will stop until the temperature drops to 650 °...
  • Seite 60 • Thermocouple defective. "E3" Smoke temperature • No pellets in sensor error, i.e. the the feeder. sensor sees the • Too small temperature as too amount of low and there is no pellets in the ignition in the hearth combustion or the ignition is chamber, the turned off during...
  • Seite 61 clean the combustion chamber regularly by removing ash and other impurities from its interior. Check the stove for soot at least once a month and remove it if necessary Depending on the quality of the pellets, some ash and some tar may accumulate in the exhaust pipe.
  • Seite 62 Recommended standard cleaning intervals: Hearth - after each 5 bags of pellets • • Ash container - after each 10 bags Exhaust fan - after each 100 bags • • Blowing air fan - after each 50 bags Remove the used batteries from the remote control in the same way as you installed them.
  • Seite 63 Problem Possible cause Solution 1. The power LED does No power to the oven or Check the power supply not light up when the control panel. and wiring connections. power is turned on. The fuse is defective. Replace the fuse on the switch or on the control panel.
  • Seite 64 There is a problem with A. Check that the screws the connection between between the auger shaft the feeding engine and and the engine are not the auger shaft. loose or do not fit. B. Check that the auger shaft engine is not damaged or that the cable is properly connected.
  • Seite 65 8. The flame is smaller. Not enough air in the 1. Check, the sealing Pellets are not burning combustion chamber properties of the sealing enough. Dust has strip on the door. accumulated on the 2. Check that the inlet glass. pipe or exhaust pipe is not clogged 3.
  • Seite 66 14. The exhaust fan does Incorrect connection of Replace the exhaust fan not work, but the flow the exhaust fan and the and flow-through fan fan works when the oven flow fan. connection. is turned on. 15. The auger shaft Auger shaft engine failure.
  • Seite 67 Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Piec na pellet / Nazwa produktu Pellet stove Model MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa wejściowa 47-380 Klasa ochronności Klasa ochrony IP IPX0 Wymiary [Szerokość...
  • Seite 68 Bateria pilota zdalnego AAA LR03 1,5V (x2) sterowania Średnica rury wlotowej [mm] Średnica rury wylotowej [mm] Minimalna bezpieczna Prawy = 1200 odległości danego boku Tył = 250 urządzenia od materiałów Lewy = 1200 łatwopalnych [mm]: Pojemność zasobnika [kg] Zużycie pelletu [kg/h] 0,5-1,4 0,6-1,6 0,6-3,6...
  • Seite 69 Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). Stosować rękawice ochronne. Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! (rura wydechowa podczas pracy może rozgrzać się do 160 Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Nie wolno nakrywać...
  • Seite 70 2.1. Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma. Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy. Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda.
  • Seite 71 Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej przestrzeni. W czasie rozpoczęcia pracy z urządzeniem należy stopniowo zwiększać dopływ powietrza do urządzenia w celu upewnienia się, że działa ono prawidłowo. W przypadku zauważenia nieprawidłowej pracy urządzenia należy natychmiast odłączyć...
  • Seite 72 Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy. Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń...
  • Seite 73 Do zasilania urządzenia używać pelletu z drewna, zabrania się używania innych paliw lub odpadów. Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej. Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia. m) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy.
  • Seite 74 3. Zasady użytkowania Urządzenie przeznaczone jest do wytwarzania ciepła do ogrzewania budynków oraz wody poprzez spalanie pelletu i przystosowane jest do stałej instalacji w budynkach, jednakże nadaje się zastosowania domach prefabrykowanych. WAŻNE: produkt przystosowany jest do spalania tylko i wyłącznie pelletu drzewnego, nie wolno używać...
  • Seite 75 8. Rura wydechowa (do komina) 9. Wentylator nadmuchu 10. Wentylator wydechowy 11. Wylot ciepła 12. Palenisko 13. Pokrętło 14. Łopatki spirali 15. Pojemnik na popiół 16. Przełącznik zasilania ON/OFF (na tyle obudowy obok gniazda kabla prądowego – niewidoczny na obrazku) MSW-PLT-6:...
  • Seite 76 1. Panel sterowania 2. Pokrywa wsypu 3. Wsyp 4. Ślimak 5. Silnik ślimaka 6. Zapalnik 7. Rura dolotowa powietrza 8. Rura wydechowa (do komina) 9. Wentylator nadmuchu 10. Wentylator wydechowy 11. Wylot ciepła 12. Palenisko 13. Pojemnik na popiół 14. Przełącznik zasilania ON/OFF (na tyle obudowy obok gniazda kabla prądowego –...
  • Seite 77 Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny zalecany odstęp od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich łatwopalnych materiałów, czy przedmiotów. Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych.
  • Seite 78 Instalacja komina powinna być szczelna, w pionie, bez zwężeń, wykonana z materiału nieprzepuszczającego dym, zaizolowana termicznie (aby uniknąć kondensacji, czy ochładzania dymu) oraz odporna na normalne naprężenia mechaniczne z wiekiem – zalecana stal kominowa AISI 304 o przekroju okrągłym. Instalacja powinna być oddzielona od materiałów palnych lub łatwopalnych szczelina powietrzną...
  • Seite 79 D – 0,5 m ponad najwyższym punktem dachu E – 0,5 m F – obszar odpływowy • Dach o pochyleniu 30 A – min. 1,3 m B – dystans >1,5 m C – dystans <1,5 m D – 0,5 m ponad najwyższym punktem dachu E –...
  • Seite 80 A – min. 2,6 m B – dystans >1,5 m C – dystans <1,5 m D – 0,5 m ponad najwyższym punktem dachu E – 0,8 m F - obszar odpływowy Dach o pochyleniu 45 •...
  • Seite 81 A – min. 2 m B – dystans >1,3 m C – dystans <1,3 m D – 0,5 m ponad najwyższym punktem dachu E – 2,1 m F - obszar odpływowy Wymagania dotyczące zakończenia komina: Nie wyprowadzać zakończenia komina w pomieszczeniach zamkniętych lub •...
  • Seite 82 Zakończenie komina powinno znajdować się nie niżej niż 1,2 m, odległość • pozioma nie mniej niż 1,2 m, a odległość w pionie nie mniej niż 0,3 m od drzwi, okien oraz wlotów grawitacyjnych/wentylacyjnych budynku. Odległość dołu zakończenia komina powinna znajdować się przynajmniej •...
  • Seite 83 Montaż panelu sterowania: Panel sterowania z wyświetlaczem przymocować z tyłu pieca od góry za pomocą śrub. Następnie podłączyć do niego wtyczkę zasilająca – patrz poniższe obrazki: 3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1 Panel sterowania/pilot zdalnego sterowania...
  • Seite 84 Przycisk włączania/wyłączania urządzenia b. Przycisk zmniejszania wartości parametru Przyciski zwiększania wartości parametru d. Kontrolka trybu pracy e. Kontrolka trybu ustawień Zegar Port podczerwieni (dla pilota zdalnego sterowania) h. Przyciski wyboru funkcji/przełączania Przycisk wyboru ustawień Temperatura Kontrolka przedziału czasowego Kontrolka długiego czasu...
  • Seite 85 aa. Przycisk włączenia (ON)/wyłączenia (OFF) urządzenia bb. Przyciski ustawiania poziomu ognia cc. Przyciski ustawienia poziomu temperatury dd. Przycisk zwiększania/zmniejszania wartości dla danego parametru ee. Przycisk do ustawienia częstotliwości pracy podajnika pelletu ff. Przycisk do ustawienia prędkości wentylatora wydechowego gg. Przycisk uproszczonej zmiany trybu timera 3.3.2 Przed pierwszym uruchomieniem WAŻNE: przy pierwszym uchronieniu z pieca może wydobywać...
  • Seite 86 Czerwony przełącznik zasilania (14) ustawić na pozycji ON • („I”) – powinien się podświetlić, co oznacza, że piec ma zasilanie i się uruchomił. • Po uruchomieniu system pieca przejdzie do procedury samodiagnostyki i jeśli zakończy się ona pomyślnie, to piec gotowy jest do pracy.
  • Seite 87 Gdy piec wchodzi w tryb automatycznego czyszczenia popiołu, wyświetlacz będzie przedstawiać się następująco: UWAGA: po wyłączeniu pieca ogień dalej będzie się palić aż do momentu całkowitego wypalenia się pelletu znajdującego się w palenisku. Przez ten czas będą działać obydwa wentylatory – nadmuchu i wydechowy.
  • Seite 88 Po ustawieniu czas włączenia/wyłączenia zegar na wyświetlaczu co 5 sekund będzie wskazywać na zegarze ile czasu pozostało do uruchomienia/wyłączenia pieca. Ustawienie tygodniowego timera Istnieje możliwość indywidulanego zaprogramowania czasu włączenia i wyłączenia pieca na każdy dzień tygodnia – z opcją po 2 włączenia/wyłączenia każdego dnia.
  • Seite 89 chcemy usunąć i naciskać przycisk zmniejszania wartości (-) do momentu, aż na wyświetlaczu zegara (f) ukaże się wartość: Następnie można przyciskami przełączania (h) wybrać inny czas celem jego skasowania i powtórzyć ówcześnie opisane kroki. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku wyboru ustawień powraca do zmiany ustawień: Po skasowaniu całego tygodniowego timera na wyświetlaczu zgaśnie kontrolka:...
  • Seite 90 WAŻNE: jeśli temperatura we wsypie osiągnie bądź przekroczy C. Również piec wyłączy się w momencie, gdy temperatura w jego wnętrzu osiągnie 700 e) Ustawienie ognia oraz dmuchawy 2-krotne naciśnięcie przycisku zmiany ustawień (i) uruchomi opcję ustawienia ognia. Jeśli poniższe kontrolki: mrugają...
  • Seite 91 mrugają można ustawić pracę podajnika pelletu w zależności od jakości użytego pelletu. Regulacja jest w zakresie 1-5. Prędkość na poziomie „3” jest ustawieniem fabrycznym, natomiast przyciskami zmniejszania/zwiększania (b/c) wartości można zmienić częstotliwość pracy podajnika np. jeśli wybierzemy poziom 2 oznacza, że częstotliwość pracy będzie większa o 10% od ustawienia fabrycznego dla każdego z programów tj.
  • Seite 92 • Uszkodzony sam czujnik temperatury. • Zimny lut. „E2” Błąd czujnika • Osadzenie termoelektrycznego się sadzy na (termopary). czujniku, która wpływa na jego czujność. • Uszkodzona termopara. „E3” Błąd czujnika • Brak pelletu temperatury dymu w podajniku. tzn. czujnik widzi ja •...
  • Seite 93 Nie pozostawiać baterii w pilocie, gdy nie będzie on używany przez dłuższy czas. Nie czyścić urządzenia substancją o odczynie kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego, rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi substancjami chemicznymi może to spowodować uszkodzenie urządzenia. Częstotliwość czyszczenia pieca uzależniona jest głównie od zawartości popiołu w pellecie, dlatego zaleca się...
  • Seite 94 Czyszczenie szybki: • Nigdy nie otwierać drzwi frontowych i nie czyścić szybki podczas pracy pieca, szczególnie jak jest on nagrzany. • Ostudzone szybę okienka czyścić ręcznikami papierowymi oraz płynem do mycia szyb. Czyszczenie pojemnika na popiół: UWAGA: nigdy nie otwierać pojemnika na popiół gdy piec jest gorący! •...
  • Seite 95 Zalecane, standardowe interwały czyszczenia: • Palenisko – po spaleniu 5 worków pelletu • Pojemnik na popiół – po 10 workach • Wentylator wydechowy – po 100 workach • Wentylator nadmuchu powietrza – po 50 workach Zużyte baterie z pilota zdalnego sterowania należy zdemontować z urządzenia postępując analogicznie do ich montażu.
  • Seite 96 sygnał dźwiękowy po Awaria kabla lub Wymienić kabel (tylko włączeniu zasilania. uszkodzenie. wykwalifikowany elektryk może dokonać wymiany) lub skontaktować się z serwisem producenta. 3. Ekran wyświetlacza Patrz problem (1) i Patrz problem (1) i (2). nie włącza się po (2). włączeniu zasilania.
  • Seite 97 Kanał wału Sprawdzić, czy rura wału ślimakowego jest ślimakowego nie jest zablokowany. zablokowana. Silnik wału Skontaktować się z serwisem ślimakowego jest producenta. uszkodzony. 6. Niewłaściwa ilość Za dużo pelletu, aby Dostosować ustawienia wsadu. spalić go w podawania wsadu do poziomu wymaganym czasie.
  • Seite 98 4. W razie potrzeby skontaktować się z serwisem producenta. 9. Zgaśnięcie płomienia Brak wsadu (pelletu) Patrz problem (5) oraz komunikat na Zbyt mało pelletu Dostosować czas podawania wyświetlaczu o braku skutkuje zbyt niską wsadu. pelletu (kod błędu: E3). temperaturą dymu. 10.
  • Seite 99 16. Wyświetlacz Uszkodzony czujnik Patrz problem (11). pokazuje wysoką temperatury temperaturę w otoczenia pomieszczeniu (piece z Czujnik temperatury Umieścić czujnik temperatury termoobiegiem). otoczenia otoczenia z dala od zamontowany zbyt przedmiotów o wysokiej blisko obiektów o temperaturze. wysokiej temperaturze.
  • Seite 100 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Peletová kamna MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Model Napájecí napětí [V~] / 230/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý příkon [W] 47-380 Třída ochrany...
  • Seite 101 Spotřeba pelet [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Účinnost [%] Topná plocha [≤m Doba automatického provozu 7-20 10-27 7-36 1. Všeobecný popis Tato příručka vám má pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a komponentů...
  • Seite 102 Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny! (výfukové potrubí se může během provozu zahřát až na 160oC K použití pouze uvnitř místností. Nezakrývejte jednotku žádnými materiály ani předměty. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
  • Seite 103 ostrými hranami nebo pohyblivými částmi. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem. Zařízení je zakázáno používat, je-li napájecí kabel poškozený nebo opotřebený. Poškozený napájecí vodič musí být vyměněn kvalifikovaným elektrotechnikem nebo servisem výrobce. Pro zabránění zasažení elektrickým proudem nevkládejte kabel, zástrčku ani samotné...
  • Seite 104 Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití. Pokud má být zařízení předáno třetím osobám, předejte současně s ním rovněž pokyny k používání. m) Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo dosah dětí. Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat. Během používání...
  • Seite 105 Před seřizováním, čištěním nebo údržbou odpojte zařízení od napájení. Takové preventivní opatření snižuje riziko náhodného uvedení do provozu. Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu. Před každou prací zkontrolujte, zda zařízení není poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé části (praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky, které mohou mít vliv na bezpečný chod zařízení).
  • Seite 106 Doporučujeme, abyste při používání s výrobkem nakládali opatrně a rozumně. VAROVÁNÍ: Je zakázáno používat tento výrobek v autech, karavanech, kamionech, stanech atd. POZORNOST! Pokud instalace nebyla provedena v souladu s uvedenými postupy, může se v případě výpadku napájení stát, že některé z výfukových plynů...
  • Seite 107 Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele. 3.1. Přehled produktů MSW-PLT-9 / MSW-PLT-13: 1. Ovládací panel 2. Víko zásobníku 3. Hopper 4. Červi 5. Šnekový motor 6.
  • Seite 108 15. Nádoba na popel 16. Vypínač ON/OFF (na zadní straně krytu vedle zásuvky napájecího kabelu - na obrázku není vidět). MSW-PLT-6: 1. Ovládací panel 2. Víko zásobníku 3. Hopper 4. Červi 5. Šnekový motor 6. Zapalovač 7. Přívodní potrubí vzduchu 8.
  • Seite 109 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat 85 %. Zařízení postavte tak, aby byla zajištěna dostatečná cirkulace vzduchu. Dodržujte minimální doporučenou vzdálenost od každé stěny jednotky. Přístroj uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů nebo předmětů. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a suchém ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí...
  • Seite 110 Komínová instalace by měla být vzduchotěsná, svislá, bez zúžení, vyrobená z materiálu nepropouštějícího kouř, tepelně izolovaná (aby nedocházelo ke kondenzaci nebo ochlazování kouře) a odolná vůči běžnému mechanickému namáhání, které přichází s časem - doporučuje se komínová ocel AISI 304 s kruhovým průřezem.
  • Seite 111 E - 0,5 m F - odvodněná oblast • Střecha se sklonem 30 A - min. 1,3 m B - vzdálenost >1,5 m C - vzdálenost <1,5 m D - 0,5 m nad nejvyšším bodem střechy E - 0,8 m F - odvodněná...
  • Seite 112 A - min. 2,6 m B - vzdálenost >1,5 m C - vzdálenost <1,5 m D - 0,5 m nad nejvyšším bodem střechy E - 0,8 m F - odvodněná oblast Střecha se sklonem 45 stupňů •...
  • Seite 113 A - min. 2 m B - vzdálenost >1,3 m C - vzdálenost <1,3 m D - 0,5 m nad nejvyšším bodem střechy E - 2,1 m F - odvodněná oblast Požadavky na konec komína: Komín neumisťujte do uzavřených nebo zastřešených prostor (např. •...
  • Seite 114 Vzdálenost dna komína by měla být nejméně 304 mm od země a více než • 2 m od jakéhokoli veřejného chodníku. Konec komína by měl být vzdálen alespoň 0,6 m od hořlavých materiálů, • jako jsou keře, rostliny, tráva, ploty, převisy budov a přilehlé budovy. •...
  • Seite 115 Instalace ovládacího panelu: Připevněte ovládací panel s displejem shora k zadní straně kamen pomocí šroubů. Poté jej připojte pomocí napájecí zástrčky - viz obrázky níže: 3.3. Práce se zařízením. 3.3.1 Ovládací panel / dálkové ovládání...
  • Seite 116 Tlačítko zapnutí/vypnutí zařízení b. Tlačítko pro snížení parametrů Tlačítko pro zvýšení parametrů d. Indikátor provozního režimu e. Indikátor režimu nastavení Čas Infračervený port (pro dálkové ovládání) h. Tlačítka pro výběr funkcí / přepínání Tlačítko pro výběr nastavení Teplota Indikátor časového slotu Dlouhodobý...
  • Seite 117 aa. Tlačítko zapnutí/vypnutí zařízení bb. Tlačítka pro nastavení úrovně zapalování cc. Tlačítka nastavení úrovně teploty dd. Tlačítko pro zvýšení/snížení hodnoty daného parametru ee. Tlačítko pro nastavení provozní frekvence podavače pelet ff. Tlačítko pro nastavení rychlosti odsávacího ventilátoru hg. Tlačítko pro zjednodušené změny v režimu časovače 3.3.2 Před prvním nastartováním DŮLEŽITÉ: kamna mohou při prvním použití...
  • Seite 118 Nastavte červený vypínač (14) do polohy ON ("I") - měl by • se rozsvítit, což znamená, že sporák je napájen a začal pracovat. • Po spuštění přejde systém kamen do autodiagnostiky, a pokud proběhne úspěšně, je zařízení připraveno k provozu. 3.3.3 Spuštění...
  • Seite 119 Když kamna přejdou do režimu automatického čištění popela, zobrazí se na displeji následující údaje: POZNÁMKA: po vypnutí kamen bude oheň hořet, dokud pelety v ohništi zcela nevyhoří. Během této doby běží oba ventilátory - ventilátor proudění vzduchu a výfukový ventilátor. Doba hoření je přibližně...
  • Seite 120 Po nastavení času zapnutí/vypnutí se na displeji každých 5 sekund zobrazí časovač, kolik času zbývá do spuštění/vypnutí sporáku. Nastavení týdenního časovače Čas zapnutí a vypnutí sporáku je možné individuálně naprogramovat pro každý den v týdnu - s možností 2 kol zapnutí/vypnutí...
  • Seite 121 Poté můžete pomocí přepínacích tlačítek (h) zvolit jiný čas pro vymazání a zopakovat výše popsané kroky. Stisknutím a podržením tlačítka nastavení se vrátíte ke změně nastavení: Po vymazání celého týdenního časovače indikátor na displeji zhasne: d) Nastavení teploty Stiskněte tlačítko nastavení (i) a pokud se rozsvítí kontrolka: začne blikat, nastavte teplotu v rozmezí...
  • Seite 122 DŮLEŽITÉ: pokud teplota v zásobníku dosáhne nebo překročí 90oC Kamna se také vypnou, když teplota uvnitř dosáhne 700oC e) Nastavení ohně a dmychadla Dvojím stisknutím tlačítka nastavení (i) aktivujete možnost nastavení ohně. Pokud následující ovládací prvky: flash, lze zvolit jeden z následujících programů - P0, P1, P2, P3, P4.
  • Seite 123 DŮLEŽITÉ: pokud teplota uvnitř kamen dosáhne °C, podavač pelet se zastaví, dokud teplota neklesne na °C. g) Nastavení hodin Pětkrát stiskněte tlačítko a přejděte na nastavení hodin. Při ovládání: blikají, nastavte aktuální čas pomocí tlačítek funkcí/přepínačů (h). 3.3.4 Chybové kontrolky Poruchy správné...
  • Seite 124 • Termočlánek je vadný. "E3" Chyba čidla teploty • Žádné pelety kouře, tj. čidlo v krmítku. považuje teplotu za • Příliš malé příliš nízkou a v množství topeništi nedochází k pelet ve zapálení nebo je spalovací zapalování během komoře, provozu vypnuto. příliš...
  • Seite 125 výměníku tepla a výfukovém potrubí. Proto spalovací komoru pravidelně čistěte a odstraňujte z jejího vnitřku popel a jiné nečistoty. Alespoň jednou za měsíc zkontrolujte, zda v kamnech nejsou saze, a v případě potřeby je odstraňte. V závislosti na kvalitě pelet se může ve výfukovém potrubí hromadit popel a dehet.
  • Seite 126 Doporučené standardní intervaly čištění: Krb - po každých 5 pytlích pelet • • Nádoba na popel - po každých 10 pytlích Odsávací ventilátor - po každých 100 sáčcích • • Foukání vzduchu ventilátorem - po každých 50 sáčcích Vyjměte použité baterie z dálkového ovládání stejným způsobem, jakým jste je instalovali.
  • Seite 127 Problém Možná příčina Řešení 1. Kontrolka napájení se Není napájení trouby ani Zkontrolujte připojení nerozsvítí, když je ovládacího panelu. napájení a kabeláže. napájení zapnuto. Pojistka je vadná. Vyměňte pojistku na vypínači nebo na ovládacím panelu. 2. Displej se nerozsvítí a Uvolněné...
  • Seite 128 Je problém se spojením A. Zkontrolujte, zda šrouby mezi podávacím motorem mezi hřídelí šneku a a hřídelí šneku. motorem nejsou uvolněné nebo nesedí. B. Zkontrolujte, zda není poškozený motor hřídele šneku nebo zda je kabel správně připojen. Žádné palivo v nádrži. Nalijte palivo do nádrže.
  • Seite 129 zapalování (kód chyby: Detektor kouře nemůže Detektor kouře je správně detekovat teplotu poškozený nebo nesprávně kouře. připevněný, požádejte výrobce o výměnu nebo opravu detektoru kouře. 8. Plamen je menší. Pelety Nedostatek vzduchu ve 1. Zkontrolujte těsnicí nehoří dostatečně. Na spalovací komoře vlastnosti těsnící...
  • Seite 130 13. Když zapnete Zkrat v zařízení. Kontaktujte servis výrobce. napájení, můžete si všimnout, že pojistka ve vypínači je vadná. 14. Odtahový ventilátor Nesprávné připojení Vyměňte odtahový nefunguje, ale průtokový odtahového ventilátoru a ventilátor a připojení ventilátor funguje, když je průtokového ventilátoru. průtokového ventilátoru.
  • Seite 131 à la version anglaise de ces contenus en tant que version officielle. Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Poêle à granulés Modèle MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Tension d’alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance d'entrée nominale 47-380...
  • Seite 132 Distance minimale de sécurité Droite = 1200 d'un côté de l'appareil par Dos = 250 rapport aux matériaux Gauche = 1200 inflammables [mm] : Capacité du réservoir [kg] Consommation de pellets 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 [kg/h] Rendement [%] Surface de chauffe [≤m Temps de fonctionnement 7-20 10-27...
  • Seite 133 Produit recyclable. CAUTION ! ou WARNING ! ou REMEMBER ! décrivant une situation (signe d'avertissement général). Porter des gants de protection. Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! (le tuyau d'échappement peut chauffer jusqu'à 160oC pendant le fonctionnement !) Uniquement pour une utilisation à...
  • Seite 134 2.1. Sécurité électrique La fiche de l’appareil doit être compatible avec la prise de courant. Ne pas modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Les fiches d’origine et les prises correspondantes réduisent le risque d'électrocution. Ne pas toucher à l’appareil avec des mains mouillées ou humides. Ne pas utiliser le câble de manière non conforme.
  • Seite 135 En cas d’incendie ou de départ de feu, n’utilisez que les extincteurs à poudre ou à neige (CO2) pour éteindre l’appareil sous tension. Aucun enfant ou personne non autorisée n'est autorisé dans la zone de travail. (L'inattention peut entraîner une perte de contrôle de l'appareil.) Utilisez l’appareil dans une zone bien ventilée.
  • Seite 136 L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes physiquement aptes, capables de le faire fonctionner et dûment formées, qui ont lu ces instructions et ont été formées en matière de sécurité et de santé au travail. Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez l’appareil. Tout moment d’inattention lors de son utilisation peut entraîner des dommages corporels graves.
  • Seite 137 Cet appareil n’est pas un jouet. Il est interdit aux enfants sans supervision d’une personne adulte d’effectuer les travaux d’entretien et de maintenance. Ne pas mettre en marche une machine vide. m) Il est interdit d’apporter une quelconque modification à l’appareil afin de changer ses paramètres ou sa construction.
  • Seite 138 3. Mode d'emploi L'appareil est conçu pour produire de la chaleur pour chauffer les bâtiments et l'eau en brûlant des granulés. Il convient pour une installation permanente dans les bâtiments, mais il ne convient pas pour les maisons préfabriquées. IMPORTANT : le produit est conçu pour brûler uniquement des granulés de bois, ne pas utiliser d'autres types de granulés et de bois.
  • Seite 139 10. Ventilateur d'extraction 11. Sortie de chaleur 12. Foyer 13. Bouton 14. Lames en spirale 15. Récipient à cendres 16. Interrupteur ON/OFF (à l'arrière du boîtier à côté de la prise du cordon d'alimentation - non visible sur la photo) MSW-PLT-6 :...
  • Seite 140 1. Panneau de commande 2. Couvercle d’entrée 3. Trémie 4. Ver de terre 5. Moteur à vis sans fin 6. Allumeur 7. Tuyau d'entrée d'air 8. Tuyau d'évacuation (vers la cheminée) 9. Ventilateur soufflant 10. Ventilateur d'extraction 11. Sortie de chaleur 12.
  • Seite 141 La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l’humidité relative 85 %. Placez l’appareil de manière à assurer une bonne circulation d’air. Respectez la distance minimale recommandée par rapport à chaque paroi de l'appareil. Maintenez l'appareil à l'écart de tout matériau ou objet inflammable. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane, stable, propre, ignifuge et sèche et gardez toujours l’appareil hors de portée des enfants et des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites.
  • Seite 142 L'installation de la cheminée doit être étanche à l'air, verticale, sans aucun rétrécissement, réalisée dans un matériau imperméable à la fumée, isolée thermiquement (pour éviter la condensation ou le refroidissement de la fumée) et résistante aux contraintes mécaniques normales venant avec le temps - on recommande l'acier pour cheminée AISI 304 à...
  • Seite 143 E - volume technique. • Toit avec une pente de 15 A - min. 1 m B - distance >1,85 m B - distance <1,85 m D - 0,5 m au-dessus du point le plus haut du toit E - 0,5 m F - zone de drainage Toit avec une pente de 30 •...
  • Seite 144 • Toit avec une pente de 60 A - min. 2,6 m B - distance >1,5 m C - distance <1,5 m D - 0,5 m au-dessus du point le plus haut du toit. E - 0,8 m F - zone de drainage •...
  • Seite 145 A - min. 2 m B - distance >1,3 m C - distance <1,3 m D - 0,5 m au-dessus du point le plus haut du toit. E - 2,1 m F - zone de drainage Exigences pour l'extrémité de la cheminée : N'acheminez pas la cheminée pour qu'elle aboutisse dans des espaces •...
  • Seite 146 0,3 m des portes, des fenêtres et des entrées de gravité/ventilation du bâtiment. • La distance du bas de la cheminée doit être d'au moins 304 mm du sol et de plus de 2 m de tout passage public. L'extrémité de la cheminée doit être éloignée d'au moins 0,6 m des •...
  • Seite 147 Installation du panneau de commande : Fixez le panneau de commande avec l'écran à l'arrière du poêle par le haut avec les vis. Ensuite, connectez-le avec la fiche d'alimentation - voir les images ci- dessous : 3.3. Utilisation de l’appareil 3.3.1 Panneau de commande / télécommande...
  • Seite 148 Bouton marche/arrêt du dispositif b. Bouton de diminution des paramètres Bouton d'augmentation des paramètres d. Indicateur de mode de fonctionnement e. Indicateur du mode de réglage Horloge Port infrarouge (pour la télécommande) h. Boutons de sélection et de commutation des fonctions Bouton de sélection des paramètres Température Indicateur de créneau horaire...
  • Seite 149 aa. Bouton ON/OFF du dispositif bb. Boutons de réglage du niveau d'allumage cc. Boutons de réglage du niveau de température dd. Bouton d'augmentation/diminution de la valeur d'un paramètre donné ee. Bouton permettant de régler la fréquence de fonctionnement de l'alimentateur de granulés. ff.
  • Seite 150 Introduisez les granulés dans le four en les versant (il n'est • pas nécessaire de remplir complètement la trémie). Placez l'interrupteur d'alimentation rouge (14) sur la • position ON ("I") - il doit s'allumer, ce qui signifie que le poêle est alimenté et a commencé à fonctionner. •...
  • Seite 151 Lorsque le poêle passe en mode de nettoyage automatique des cendres, l'affichage est le suivant : REMARQUE : après avoir éteint le poêle, le feu continuera à brûler jusqu'à ce que les granulés dans le foyer soient complètement consumés. Pendant ce temps, les deux ventilateurs fonctionnent - celui du flux d'air et celui de l'évacuation.
  • Seite 152 appuyant et en maintenant enfoncé le bouton marche/arrêt (a). Quand ils clignent des yeux : Utilisez les boutons d'augmentation/diminution (b/c) et de basculement (h) des paramètres pour régler la durée jusqu'à l'extinction. Après avoir réglé l'heure de mise en marche et d'arrêt, la minuterie affichée à...
  • Seite 153 ATTENTION: la fonction permettant d'allumer et d'éteindre le four 2x par jour n'est disponible que pour les modèles produits après 2022. IMPORTANT : avant de régler l'horaire hebdomadaire, ne réglez pas une seule heure de marche/arrêt, car le réglage unique est prioritaire et l'horaire hebdomadaire ne fonctionnera pas.
  • Seite 154 d) Réglage de température Appuyez sur le bouton de réglage (i) et si la lumière : commence à clignoter, réglez la température dans la plage de 35oC . Si la température de la pièce chauffée atteint la valeur réglée, l'appareil passe automatiquement au programme le plus bas P1 - "économie".
  • Seite 155 IMPORTANT : si le feu s'assombrit et que de la fumée sort de la cheminée, il faut accélérer le débit d'air dans la chambre de combustion. Réglage du fonctionnement de l'alimentateur de granulés En appuyant 3 fois sur le bouton de modification des réglages (i), vous activerez l'option de réglage de la fréquence de fonctionnement de l'alimentateur de granulés.
  • Seite 156 clignotent, réglez le jour et l'heure actuels à l'aide des boutons de fonction/commutation (h). 3.3.4 Voyants d'erreur Des perturbations dans le bon fonctionnement du poêle peuvent entraîner l'affichage de l'un des codes d'erreur à l'écran : Code d’erreur Description Cause(s) possible(s) "E1"...
  • Seite 157 Avant le nettoyage, le remplacement des accessoires et lorsque la machine n'est pas utilisée, éteignez-la, débranchez-la et laissez-la refroidir. Attendez que les pièces en rotation s’arrêtent. • Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances caustiques. Il est interdit de tremper l’appareil avec un jet d’eau ou de l’immerger dans l’eau.
  • Seite 158 Lorsque vous remettez le foyer en place, veillez à ce qu'il s'insère • exactement dans le trou, de sorte que sa face supérieure soit à l'avant du poêle. Nettoyage de la vitre : • N'ouvrez jamais la porte avant et ne nettoyez pas la vitre lorsque le four est en fonctionnement, surtout s'il est chaud.
  • Seite 159 Intervalles de nettoyage standard recommandés : Foyer - après chaque 5 sacs de pellets • • Conteneur à cendres - après chaque 10 sacs Ventilateur d'extraction - après chaque 100 sacs • • Ventilateur de soufflage - après chaque 50 sacs Retirez les piles usagées de la télécommande de la même manière que vous les avez installées.
  • Seite 160 Problème Cause(s) possible(s) Solution 1. Le voyant Pas d'alimentation au four Vérifiez l'alimentation d'alimentation ne ou au panneau de électrique et les s'allume pas lorsque commande. connexions de câblage. l'appareil est sous Le fusible est défectueux. Remplacez le fusible sur tension.
  • Seite 161 5. L'arbre de la tarière Ceci est normal pendant la Attendre un moment n'alimente pas les phase d'allumage. 20 granulés. secondes après l'avoir allumé, il commencera à alimenter le lot. Il y a un problème avec la A. Vérifiez que les vis connexion entre le moteur entre l'arbre de la tarière d'alimentation et l'arbre de...
  • Seite 162 7. 15 minutes après Le manque de granulés ou Vérifiez le système l'allumage, le four l'alimentation en granulés d'arbre de vis sans fin et s'éteint n'est pas assez efficace, ce que le réservoir est vide. automatiquement et qui provoque une panne affiche une erreur d'allumage.
  • Seite 163 12. Capteur de fumée Le détecteur de fumée est Réparez le capteur, défectueux (code défectueux ou mal fixé. corrigez la méthode d'erreur : E2). d'installation ou contactez le service après-vente du fabricant. 13. Lorsque vous Un court-circuit dans Contactez le service mettez l'appareil sous l'appareil.
  • Seite 164 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Stufa a pellet Modello MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale in ingresso 47-380...
  • Seite 165 Distanza minima di sicurezza Destra = 1200 di un lato del dispositivo da Indietro = 250 materiali infiammabili [mm]: Sinistra = 1200 Capacità del serbatoio [kg] Consumo di pellet [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Efficienza [%] Area di riscaldamento [≤m Tempo di funzionamento 7-20 10-27 7-36...
  • Seite 166 ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! che descrivono una situazione (segnale di avvertimento generale). Indossare guanti di protezione. Attenzione! La superficie calda può causare ustioni! (il tubo di scarico può riscaldarsi fino a 160°C durante il funzionamento). Da utilizzare esclusivamente all’interno dei locali. Non coprire l'unità...
  • Seite 167 La spina del dispositivo deve essere adattata alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Le spine originali e le prese corrispondenti riducono il rischio di scosse elettriche. Non toccare il dispositivo con mani bagnate o umide. Non usare il cavo dell’alimentazione in modo inadeguato. Non utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo per tirare o estrarre la spina dal contatto.
  • Seite 168 Non sono ammessi bambini o persone non autorizzate nell'area di lavoro. (La disattenzione può causare la perdita di controllo dell'unità.) Utilizzare l’apparecchio in un'area ben ventilata. Quando si inizia a usare l'apparecchio, aumentare gradualmente l'alimentazione d'aria all'apparecchio assicurarsi funzioni correttamente. Se si nota un malfunzionamento, scollegare immediatamente il dispositivo dall'aria compressa e contattare il servizio di assistenza del produttore.
  • Seite 169 L'apparecchio può essere azionato da persone fisicamente idonee, capaci di farlo funzionare e adeguatamente addestrate, che abbiano letto queste istruzioni e siano state istruite in materia di sicurezza e salute sul lavoro. Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso durante il funzionamento dell’apparecchio.
  • Seite 170 Utilizzare pellet di legno per alimentare l'unità. È vietato utilizzare altri combustibili o rifiuti. L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza. Non avviare l’apparecchio vuota. m) È vietato intervenire sul design del dispositivo per modificarne i parametri o la costruzione.
  • Seite 171 3. Istruzioni per l'uso Il dispositivo è progettato per generare calore per il riscaldamento degli edifici e dell'acqua bruciando pellet. È adatto per l'installazione permanente negli edifici, ma non per l'uso in case prefabbricate. IMPORTANTE: il prodotto è progettato per bruciare esclusivamente pellet di legno, non utilizzare altri tipi di pellet e legna.
  • Seite 172 9. Ventilatore 10. Ventilatore di scarico 11. Uscita di calore 12. Focolare 13. Manopola 14. Lame a spirale 15. Contenitore per la cenere 16. Interruttore ON/OFF (sul retro dell'alloggiamento, accanto alla presa del cavo di alimentazione - non visibile nell'immagine) MSW-PLT-6:...
  • Seite 173 1. Pannello di controllo 2. Coperchio della tramoggia 3. Tramoggia 4. Verme 5. Motore a vite senza fine 6. Accenditore 7. Tubo di ingresso dell'aria 8. Tubo di scarico (verso il camino) 9. Ventilatore 10. Ventilatore di scarico 11. Uscita di calore 12.
  • Seite 174 La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%. L'apparecchio deve essere posizionato in modo da garantire una buona circolazione dell'aria. Mantenere la distanza minima consigliata da ogni parete dell'unità. Tenere il dispositivo lontano da materiali o oggetti infiammabili. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie piana, stabile, pulita, resistente al fuoco e tenere fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte.
  • Seite 175 La canna fumaria deve essere a tenuta d'aria, verticale, senza restringimenti, in materiale impermeabile ai fumi, isolata termicamente (per evitare la formazione di condensa o il raffreddamento dei fumi) e resistente alle normali sollecitazioni meccaniche che si verificano nel tempo - consigliato l'acciaio per camini AISI 304 a sezione circolare.
  • Seite 176 E - volume tecnologico. • Tetto con pendenza di 15 A - min. 1 m B - distanza >1,85 m B - distanza <1,85 m D - 0,5 m sopra il punto più alto del tetto E - 0,5 m F - area di drenaggio Tetto con pendenza di 30 •...
  • Seite 177 • Tetto con pendenza di 60 A - min. 2,6 m B - distanza >1,5 m C - distanza <1,5 m D - 0,5 m sopra il punto più alto del tetto E - 0,8 m F - area di drenaggio •...
  • Seite 178 A - min. 2 m B - distanza >1,3 m C - distanza <1,3 m D - 0,5 m sopra il punto più alto del tetto E - 2,1 m F - area di drenaggio Requisiti per l'estremità del camino: Non far terminare la canna fumaria in spazi chiusi o coperti (ad es.
  • Seite 179 La distanza del fondo del camino deve essere di almeno 304 mm dal suolo • e di oltre 2 m da qualsiasi passaggio pubblico. L'estremità del camino deve trovarsi ad almeno 0,6 m di distanza da • materiali infiammabili come cespugli, piante, erbe, recinzioni, sporgenze di edifici ed edifici adiacenti.
  • Seite 180 Installazione del pannello di controllo: Fissare il pannello di controllo con il display sul retro della stufa dall'alto con le viti. Quindi collegarlo con la spina di alimentazione - vedere le immagini qui sotto: 3.3. Utilizzo del dispositivo. 3.3.1 Pannello di controllo / telecomando...
  • Seite 181 Pulsante di accensione/spegnimento del dispositivo b. Pulsante di riduzione dei parametri Pulsante di incremento dei parametri d. Indicatore della modalità di funzionamento e. Indicatore della modalità di impostazione Orologio Porta a infrarossi (per il telecomando) h. Pulsanti di selezione e commutazione delle funzioni Pulsante di selezione delle impostazioni Temperatura Indicatore di fascia oraria...
  • Seite 182 aa. Pulsante ON/OFF del dispositivo bb. Pulsanti per l'impostazione del livello di accensione cc. Pulsanti di impostazione del livello di temperatura dd. Pulsante di aumento/diminuzione del valore per un determinato parametro ee. Pulsante per impostare la frequenza di funzionamento dell'alimentatore di pellet ff.
  • Seite 183 Versare i pellet nel forno (non è necessario riempire • completamente il serbatoio). Portare l'interruttore di alimentazione rosso (14) in • posizione ON ("I"): dovrebbe accendersi, il che significa che la stufa è alimentata e ha iniziato a funzionare. • Dopo l'avvio, il sistema di stufe entra nella procedura di autodiagnosi e, in caso di esito positivo, il dispositivo è...
  • Seite 184 Quando la stufa entra in modalità di pulizia automatica della cenere, il display si presenta come segue: NOTA: dopo aver spento la stufa, il fuoco continuerà a bruciare finché i pellet nel focolare non saranno completamente esauriti. Durante questo periodo, funzionano entrambe le ventole: quella del flusso d'aria e quella di scarico.
  • Seite 185 Utilizzare i pulsanti di aumento/diminuzione dei parametri (b/c) e di commutazione (h) per regolare il tempo fino allo spegnimento. Dopo aver impostato l'orario di accensione/spegnimento, il timer sul display indica ogni 5 secondi quanto tempo manca all'avvio/arresto della stufa. Impostazione del timer settimanale È...
  • Seite 186 IMPORTANTE: prima di impostare l'orario settimanale, non impostare un singolo orario di accensione/spegnimento, poiché la singola impostazione ha la priorità e quindi l'orario settimanale non funzionerà. Per annullare il timer settimanale, premere 4 volte il pulsante delle impostazioni (i), quindi utilizzare i pulsanti di funzione/ commutazione (h) per selezionare l'impostazione che si desidera eliminare e premere il pulsante di riduzione del valore (-) finché...
  • Seite 187 lampeggia, impostare la temperatura nell'intervallo 10-35oC . Se la temperatura dell'ambiente riscaldato raggiunge il valore impostato, l'apparecchio passa automaticamente al programma più basso P1 - "risparmio". IMPORTANTE: se la temperatura nella tramoggia raggiunge o supera i 90oC . La stufa si spegne inoltre quando la temperatura al suo interno raggiunge i 700°C e) Impostazione del fuoco e del soffiatore...
  • Seite 188 Impostazione del funzionamento del dosatore di pellet Premendo 3 volte il pulsante di modifica delle impostazioni (i) si attiva la possibilità di impostare la frequenza di funzionamento del dosatore di pellet. Se i controlli seguenti: lampeggiano, è possibile impostare funzionamento dell'alimentatore di pellet in base alla qualità...
  • Seite 189 Codice di errore Significato Possibile causa "E1" Errore del sensore • Circuito del di temperatura sensore di ambiente. temperatura danneggiato sulla scheda madre. • Il sensore di temperatura è difettoso. • Saldatura a freddo. "E2" Errore del sensore • La deposizione termoelettrico di fuliggine sul (termocoppia).
  • Seite 190 Assicurarsi che l'acqua non penetri dalle aperture dell'alloggiamento. Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola e aria compressa. Eseguire ispezioni regolari dell'apparecchio per assicurarsi che sia in buone condizioni di funzionamento e che non si siano verificati danni. Non lasciare le batterie nel telecomando quando non viene utilizzato per lungo tempo.
  • Seite 191 Pulizia del vetro: • Non aprire mai lo sportello anteriore e non pulire il vetro mentre il forno è in funzione, soprattutto quando è caldo. • Pulire il vetro raffreddato con carta assorbente e un po' di detergente per vetri. Pulizia del contenitore della cenere: ATTENZIONE: non aprire mai il contenitore della cenere quando il fornello è...
  • Seite 192 Intervalli di pulizia standard raccomandati: • Focolare - dopo ogni 5 sacchi di pellet Contenitore per la cenere - dopo ogni 10 sacchi • • Ventilatore di scarico - dopo ogni 100 sacchi Ventola di soffiaggio - dopo ogni 50 sacchi •...
  • Seite 193 2. Lo schermo del Collegamento del cavo Controllare e collegare display non si allentato. correttamente. illumina e viene emesso un segnale acustico all'accensione. Guasto o Sostituire il cavo (solo un danneggiamento del elettricista qualificato può cavo. eseguire la sostituzione) o contattare il servizio di assistenza del produttore.
  • Seite 194 C'è un problema con il A. Controllare che le viti tra collegamento tra il l'albero della coclea e il motore di alimentazione motore non siano allentate o e l'albero della coclea. non si incastrino. B. Controllare che il motore dell'albero della coclea non sia danneggiato o che il cavo Niente carburante nel Versare carburante nel...
  • Seite 195 8. La fiamma è più Aria insufficiente nella 1. Controllare le proprietà di piccola. I pellet non camera di combustione tenuta del nastro di tenuta bruciano sulla porta. abbastanza. La 2. Verificare che il tubo di polvere si è aspirazione o il tubo di accumulata sul scarico non siano ostruiti vetro.
  • Seite 196 14. La ventola di Collegamento errato del Sostituire la ventola di scarico non ventilatore di espulsione scarico e il collegamento funziona, ma la e del ventilatore di della ventola a flusso ventola di mandata mandata. continuo. funziona quando il forno è acceso. 15.
  • Seite 197 Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Estufa de pellets Modelo MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Voltaje de alimentación [V~] / 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal de entrada 47-380...
  • Seite 198 Distancia mínima de Derecha = 1200 seguridad de un lateral del Espalda = 250 dispositivo a materiales Izquierda = 1200 inflamables [mm]: Capacidad del depósito [kg] Consumo de pellets [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Rendimiento [%] Superficie de calefacción [≤m Tiempo de funcionamiento 7-20 10-27 7-36...
  • Seite 199 Producto reciclable. PRECAUCIÓN! o ADVERTENCIA! o RECUERDE! que describen una situación (señal de advertencia general). Usar guantes de protección. ¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras! (¡el tubo de escape puede calentarse hasta 160oC durante el funcionamiento!) Solo para uso en interiores. No cubra la unidad con ningún material u objeto.
  • Seite 200 2.1. Seguridad eléctrica La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el enchufe de alimentación correspondiente reducirá el riesgo de choque eléctrico. No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas. No usar el cable de alimentación de forma incorrecta.
  • Seite 201 En caso de producirse un fuego o un incendio, solo deben utilizarse extintores de polvo o de nieve carbónica (CO2) para extinguir el equipo con tensión eléctrica. No se permiten niños ni personas no autorizadas en el área de trabajo. (La falta de atención puede resultar en la pérdida de control de la unidad).
  • Seite 202 o hayan sido instruidas por una persona responsable de su seguridad sobre el manejo del aparato. El equipo debe ser operado por personas físicamente aptas, capaces de manejarlo, que se hayan familiarizado con estas instrucciones y que hayan recibido la formación adecuada en materia de seguridad e higiene en el trabajo.
  • Seite 203 Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente de suciedad. Utilice pellets de madera para alimentar la unidad. Está prohibido utilizar otros combustibles o residuos. El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
  • Seite 204 3. Instrucciones de uso El aparato está diseñado para generar calor para calentar edificios y agua mediante la combustión de pellets. Es apto para su instalación permanente en edificios, pero no para su uso en casas prefabricadas. IMPORTANTE: el producto está diseñado para quemar sólo pellets de madera, no utilice otros tipos de pellets y madera.
  • Seite 205 11. Salida de calor 12. Hogar 13. Pomo 14. Cuchillas en espiral 15. Contenedor de cenizas 16. Interruptor ON/OFF (en la parte posterior de la carcasa, junto a la toma del cable de alimentación, no visible en la imagen) MSW-PLT-6:...
  • Seite 206 1. Panel de control 2. Tapa de la tolva 3. Tolva 4. Gusano 5. Motor helicoidal 6. Encendedor 7. Tubo de entrada de aire 8. Tubo de escape (a la chimenea) 9. Ventilador 10. Extractor 11. Salida de calor 12. Hogar 13.
  • Seite 207 La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%. El dispositivo debe estar situado de manera que garantice una buena circulación de aire. Mantenga la distancia mínima recomendada de cada pared de la unidad. Mantenga el aparato alejado de materiales u objetos inflamables.
  • Seite 208 La instalación de la chimenea debe ser hermética, vertical, sin estrechamientos, de un material impermeable al humo, aislada térmicamente (para evitar la condensación o el enfriamiento del humo) y resistente a las tensiones mecánicas normales que se producen con el tiempo - se recomienda acero para chimeneas AISI 304 de sección redonda.
  • Seite 209 E - volumen técnico. • Tejado con una pendiente de 15 A - mín. 1 m B - distancia >1,85 m B - distancia <1,85 m D - 0,5 m por encima del punto más alto del tejado E - 0,5 m F - área de drenaje Tejado con una pendiente de 30 •...
  • Seite 210 • Tejado con una pendiente de 60 A - mín. 2,6 m B - distancia >1,5 m C - distancia <1,5 m D - 0,5 m por encima del punto más alto del tejado E - 0,8 m F - área de drenaje •...
  • Seite 211 A - mín. 2 m B - distancia >1,3 m C - distancia <1,3 m D - 0,5 m por encima del punto más alto del tejado E - 2,1 m F - área de drenaje Requisitos para el extremo de la chimenea: No encamine la chimenea para que termine en espacios cerrados o •...
  • Seite 212 El extremo de la chimenea no debe estar a menos de 1,2 m, la distancia • horizontal no inferior a 1,2 m y la distancia vertical no inferior a 0,3 m de las puertas, ventanas y entradas de gravedad/ventilación del edificio. La distancia de la parte inferior de la chimenea debe ser de al menos 304 •...
  • Seite 213 Instalación del panel de control: Fije el panel de control con la pantalla a la parte posterior de la estufa desde arriba con los tornillos. A continuación, conéctalo con el enchufe de alimentación; consulta las imágenes siguientes: 3.3. Manejo del equipo. 3.3.1 Panel de control / mando a distancia...
  • Seite 214 Botón de encendido/apagado del dispositivo b. Botón de disminución de parámetros Botón de aumento de parámetros d. Indicador del modo de funcionamiento e. Indicador del modo de ajuste Reloj Puerto de infrarrojos (para mando a distancia) h. Botones de selección / conmutación de funciones Botón de selección de ajustes Temperatura Indicador de franja horaria...
  • Seite 215 aa. Botón ON/OFF del dispositivo bb. Botones para ajustar el nivel de encendido cc. Botones de ajuste del nivel de temperatura dd. Botón de aumento/disminución del valor de un parámetro determinado ee. Botón para ajustar la frecuencia de funcionamiento del alimentador de pellets ff.
  • Seite 216 Introduzca los pellets en el horno vertiéndolos (no es • necesario llenar la tolva por completo). Coloque el interruptor de encendido rojo (14) en la posición • ON ("I") - debe encenderse, lo que significa que la estufa tiene corriente y ha empezado a funcionar. •...
  • Seite 217 Cuando la estufa entra en el modo de limpieza automática de cenizas, la pantalla mostrará lo siguiente: NOTA: después de apagar la estufa, el fuego continuará ardiendo hasta que los pellets del hogar estén completamente quemados. Durante este tiempo, funcionarán los dos ventiladores: el de flujo de aire y el de extracción.
  • Seite 218 Utilice los botones de aumento/disminución de parámetros (b/c) y de conmutación (h) para ajustar el tiempo hasta que se apague. Después de ajustar la hora de encendido/apagado, el temporizador de la pantalla mostrará cada 5 segundos el tiempo que falta para que la estufa se encienda/apague. Temporizador semanal Es posible programar individualmente la hora de encendido y apagado de la estufa para cada día de la semana - con la opción...
  • Seite 219 que la configuración única tiene prioridad y entonces la programación semanal no funcionará. Para cancelar el temporizador semanal, pulse el botón de ajustes (i) 4 veces, luego utilice los botones de función/conmutación (h) para seleccionar el ajuste que desea eliminar y pulse el botón de disminución de valor (-) hasta que la pantalla del reloj (f) muestre el valor: A continuación, puede seleccionar otra hora con los botones...
  • Seite 220 empieza a parpadear, ajuste la temperatura en el rango de 10-35oC Si la temperatura en la habitación calefactada alcanza el valor ajustado, el aparato pasará automáticamente al programa más bajo P1 - "ahorro". IMPORTANTE: si la temperatura en la tolva alcanza o supera los 90oC .
  • Seite 221 Ajuste del funcionamiento del alimentador de pellets Pulsando 3 veces el botón de cambio de ajustes (i) se activará la opción de ajustar la frecuencia de funcionamiento del alimentador de pellets. Si los siguientes controles: parpadean, puede ajustar el funcionamiento del alimentador de pellets en función de la calidad de los pellets utilizados.
  • Seite 222 "E1" Error del sensor de • Circuito del temperatura sensor de ambiente. temperatura dañado en la placa base. • El propio sensor de temperatura está defectuoso. • Soldadura en frío. "E2" Error de la sonda • Deposición de termoeléctrica hollín en el (termopar).
  • Seite 223 Está prohibido dirigir un chorro de agua a la herramienta o sumergirla en el agua. Asegúrese de que el agua no penetre a través de los orificios de carcasa. Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire comprimido. Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo para asegurarse de que está...
  • Seite 224 Limpiar el cristal: • No abra nunca la puerta delantera y no limpie el cristal mientras el horno esté en funcionamiento, especialmente cuando esté caliente. • Limpia el cristal enfriado con toallitas de papel y un poco de limpiacristales. Limpieza del cenicero: ATENCIÓN: ¡no abra nunca el recipiente de la ceniza cuando la estufa esté...
  • Seite 225 Intervalos de limpieza estándar recomendados: • Hogar - después de cada 5 bolsas de pellets Contenedor de cenizas - después de cada 10 bolsas • Extractor - después de cada 100 bolsas • Ventilador de aire soplado - después de cada 50 bolsas •...
  • Seite 226 y se escucha un pitido Fallo o daño del cable. Reemplace el cable (solo cuando se enciende la un electricista calificado alimentación. puede hacer el reemplazo) o comuníquese con el departamento de servicio del fabricante. 3. La pantalla de Ver problema (1) y (2). Ver problema (1) y (2).
  • Seite 227 El canal del eje del Compruebe que el tubo sinfín está bloqueado. del eje del sinfín no esté bloqueado. El motor del eje del Póngase en contacto con sinfín está defectuoso. el servicio técnico del fabricante. 6. Cantidad de carga Demasiado pellet para Ajuste la configuración de incorrecta.
  • Seite 228 escape no estén obstruidos 3. Aumente la velocidad del ventilador de escape a -5 o +5 (predeterminado 4. Si es necesario, póngase en contacto con el servicio del fabricante. 9. La llama se apaga y en el Sin cargo (pellets) Ver problema (5) display aparece el mensaje Muy poco pellet da...
  • Seite 229 14. El extractor de aire no Conexión incorrecta del Vuelva a colocar el funciona, pero el ventilador de escape y ventilador de extracción y ventilador de flujo el ventilador de flujo. la conexión del ventilador funciona cuando el horno de flujo continuo. está...
  • Seite 230 útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat. Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Termék megnevezése Pelletkályha Modell MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Tápfeszültség [V ~] / Frekvencia 230/50 [Hz] Névleges bemeneti teljesítmény 47-380 Védelmi osztály...
  • Seite 231 Pelletfogyasztás [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Hatékonyság [%] Fűtési terület [≤m Automatikus üzemidő [h] 7-20 10-27 7-36 1. Általános leírás Ez a kézikönyv a biztonságos és megbízható használathoz kíván segítséget nyújtani. A termék szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva.
  • Seite 232 Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat! (a kipufogócső akár is felmelegedhet működés közben!) 160oC-ra Csak beltéri használatra. Ne takarja le a készüléket semmilyen anyaggal vagy tárggyal. VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől. 2.
  • Seite 233 olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az áramütés kockázatát. Tilos a készülék használata, ha a tápkábel megsérült, vagy kopási jelek észlelhetők. A sérült tápkábelt szakképzett villanyszerelővel vagy a gyártó szervizével kell kicseréltetni. Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a villásdugót vagy a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
  • Seite 234 A biztonsági információs matricák állapotát rendszeresen ellenőrizni kell. Amennyiben a matricák olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni. A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a készüléket átadja egy következő tulajdonosnak, a használati útmutatót is át kell adni a termékkel együtt. m) A csomagolás részeit és az apró...
  • Seite 235 2.4. A készülék biztonságos használata Ne használja a készüléket, ha a be-/kikapcsoló nem működik megfelelően (nem kapcsol be és ki). A kapcsolóval nem vezérelhető készülékek veszélyesek, nem alkalmasak a használatra és meg kell őket javítani. Beállítás, tisztítás vagy szervizelés előtt válassza le a készüléket a tápellátásról. Ez a óvintézkedés csökkenti a véletlen bekapcsolás kockázatát.
  • Seite 236 Ne érintse meg a készülék elülső részét működés közben - égési sérülések veszélye! VIGYÁZAT! Bár a terméket úgy tervezték, hogy biztonságos legyen, és megfelelő biztosítékokkal rendelkezik, és a felhasználó számára biztosított további biztonsági funkciók ellenére a termék kezelése során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés kockázata. A termék használata során járjon el óvatosan és a józan ész szabályai szerint! FIGYELMEZTETÉS: Ezt a terméket tilos autóban, lakókocsiban, teherautóban, sátorban stb.
  • Seite 237 Kéntartalom (égetés után) az ISO 351 és az ISO ≤0.1% 334 szerint 16,900 KJ/kg és 19,500 Az ISO 1928 szerinti fűtőérték KJ/kg között Átmérő 6 mm Hosszúság ≤40 mm A nedves és/vagy szennyezett pellet (pl. magas só- vagy homoktartalom) használata rontja a készülék működését és teljesítményét. A pellet nem megfelelő tárolása is befolyásolja a hatékonyságát, különösen, ha nem száraz helyiségben tartják és/vagy a szerkezete sérült.
  • Seite 238 11. Hő kimenet 12. Kályha 13. Csavar 14. Spirálpengék 15. Hamutartály 16. ON/OFF kapcsoló (a ház hátulján, a hálózati kábel aljzata mellett - a képen nem látható) MSW-PLT-6: 1. Kezelőpanel 2. A tartály fedele 3. Hopper 4. Féreg 5. Csigamotor 6. Gyújtó...
  • Seite 239 7. Légbeszívó cső 8. Kipufogócső (a kéménybe) 9. Fúvóventilátor 10. Kipufogó ventilátor 11. Hő kimenet 12. Kályha 13. Hamutartály 14. ON/OFF kapcsoló (a ház hátulján, a hálózati kábel aljzata mellett - a képen nem látható) 3.2. Beüzemelés előtt BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE: A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot.
  • Seite 240 A kéményszerelvénynek légmentesnek, függőlegesnek, szűkületek nélkülinek, füstöt nem áteresztő anyagból készültnek, hőszigeteltnek (a kondenzáció vagy a füst lehűlésének elkerülése érdekében) és az idő múlásával fellépő normál mechanikai igénybevételnek ellenállónak kell lennie - ajánlott AISI 304-es, kerek keresztmetszetű kéményacél. A berendezést éghető vagy gyúlékony anyagoktól légréssel kell elválasztani, vagy megfelelően szigetelni kell - lásd az EN1443 szabványt.
  • Seite 241 E - technikai hangerő. • lejtésű tető A - min. 1 m B - távolság >1,85 m B - távolság <1,85 m D - 0,5 m a tető legmagasabb pontja felett. E - 0,5 m F - vízgyűjtő terület lejtésű tető •...
  • Seite 242 • lejtésű tető A - min. 2,6 m B - távolság >1,5 m C - távolság <1,5 m D - 0,5 m a tető legmagasabb pontja felett. E - 0,8 m F - vízgyűjtő terület • fokos lejtésű tető...
  • Seite 243 A - min. 2 m B - távolság >1,3 m C - távolság <1,3 m D - 0,5 m a tető legmagasabb pontja felett. E - 2,1 m F - vízgyűjtő terület A kémény végére vonatkozó követelmények: Ne vezesse a kéményt úgy, hogy az zárt vagy fedett helyiségekben •...
  • Seite 244 kevesebb, mint 0,3 m az ajtóktól, ablakoktól és az épület gravitációs/szellőzőnyílásoktól. • A kémény aljának legalább 304 mm távolságra kell lennie a talajtól és több mint 2 m-re a közforgalmú járdától. A kémény végének legalább 0,6 m távolságra kell lennie az éghető •...
  • Seite 245 A vezérlőpanel beszerelése: A kijelzővel ellátott kezelőpanelt a csavarokkal felülről rögzítse a kályha hátuljára. Ezután csatlakoztassa a hálózati csatlakozóval - lásd az alábbi képeket: 3.3. Munkavégzés a berendezéssel 3.3.1 Vezérlőpanel / távirányító...
  • Seite 246 A készülék be/ki kapcsoló gombja b. Paraméter csökkentő gomb Paraméter növelő gomb d. Működési mód kijelző e. Beállítási mód kijelzője Óra Infravörös port (távirányítóhoz) h. Funkcióválasztó / kapcsoló gombok Beállítások kiválasztó gomb Hőmérséklet Időrésjelző Hosszú távú mutató...
  • Seite 247 aa. Eszköz ON/OFF gomb bb. Gombok a gyújtási szint beállításához cc. Hőmérsékletszint-beállító gombok dd. Érték növelés/csökkentés gomb egy adott paraméterhez ee. Gomb a pellet adagoló működési frekvenciájának beállításához ff. Az elszívó ventilátor sebességének beállítására szolgáló gomb hg. Gomb az időzítő üzemmódban történő egyszerűsített módosításokhoz 3.3.2 Első...
  • Seite 248 Állítsa a piros hálózati kapcsolót (14) ON ("I") állásba - • világítania kell, ami azt jelenti, hogy a kályhában van áram és elkezdett működni. • Az indítás után a tűzhelyrendszer öndiagnosztikai eljárásba kezd, és ha ez sikeres, a készülék készen áll a működésre. 3.3.3 Indítás és munka FONTOS: az üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy a...
  • Seite 249 Amikor a kályha automatikus hamutisztítási üzemmódba lép, a kijelző a következőképpen néz ki: MEGJEGYZÉS: a tűzhely kikapcsolása után a tűz addig ég, amíg a tűzhelyen lévő pellet teljesen ki nem ég. Ez idő alatt mindkét ventilátor - a légáramoltató és az elszívó ventilátor - működik. Az égési idő...
  • Seite 250 A be-/kikapcsolási idő beállítása után az időzítő a kijelzőn 5 másodpercenként mutatja, hogy mennyi idő van még hátra a tűzhely indításáig/leállításáig. Heti időzítő beállítása Lehetőség van a tűzhely be- és kikapcsolási idejének egyedi programozására a hét minden egyes napjára - a napi 2 körös be- és kikapcsolás lehetőségével.
  • Seite 251 Ezután a váltógombokkal (h) kiválaszthat egy másik időpontot a törléshez, és megismételheti a fent leírt lépéseket. A beállítások gomb megnyomásával és nyomva tartásával visszatér a beállítások módosításához: A teljes heti időzítő törlése után a kijelzőn a kijelző kikapcsol: d) Hőmérséklet beállítása Nyomja meg a beállítások gombot (i), és ha a fény: villogni kezd, állítsa be a hőmérsékletet a tartományba.
  • Seite 252 FONTOS: ha a tartályban a hőmérséklet eléri vagy meghaladja a 90oC-ot . A tűzhely akkor is kikapcsol, ha a benne lévő hőmérséklet eléri a 700oC-ot e) A tűz és a fúvóka beállítása A beállítások gomb (i) kétszeri megnyomásával aktiválódik a tűzbeállítási lehetőség.
  • Seite 253 A "3" szint a gyári beállítás, míg az érték csökkentő/növelő (b/c) gombokkal az adagoló frekvenciája változtatható, pl. ha a 2. szintet választja, az azt jelenti, hogy a működési frekvencia 10%- kal magasabb lesz a gyári beállításnál minden egyes program esetében, azaz a pellet gyakrabban kerül etetésre, és ennek ellenkezője történik magasabb értékek esetén.
  • Seite 254 "E2" Termoelektromos • Koromlerakódás érzékelő az érzékelőn, (termoelem) hibája. amely befolyásolja annak működését. • Termoelem hibás. "E3" Füsthőmérséklet- • Nincs pellet az érzékelő hiba, azaz etetőben. az érzékelő túl • Túl kevés pellet alacsonynak látja a van az hőmérsékletet, és a égéstérben, a tűzhelyen nincs tűz túl alacsony...
  • Seite 255 kell, hogy a lyukakat nem zárja-e el a salak. Ha szükséges, távolítsa el a tűzhely eltávolításával, amikor a kályha kihűlt. Az elégtelen levegőmennyiség az égési folyamatban (nem teljes égés), a gyakori indítás/leállítás koromképződéshez vezet, amely felhalmozódik az üvegen, a hőcserélőn és a kipufogócsövön. Ezért rendszeresen tisztítsa meg az égéstermet a hamu és egyéb szennyeződések eltávolításával a belsejéből.
  • Seite 256 Húzza ki a tartályt, és ürítse ki a hamut. • • Távolítsa el a maradványokat egy speciális hamuporszívóval. • A hamutartó behelyezésekor győződjön meg arról, hogy pontosan és szorosan illeszkedik. Ellenkező esetben az érzékelő érzékelheti a tartály hiányát, és ennek következtében kikapcsolhatja a tűzhelyet. Ajánlott szabványos tisztítási időközök: Kályha - minden 5 zsák pellet után •...
  • Seite 257 Hibaelhárítás A lista a készülékkel kapcsolatos gyakori problémákat tartalmazza. Mielőtt a gyártó szervizéhez fordulna, ajánlatos ellenőrizni, hogy a probléma megoldható-e saját maga. Probléma Lehetséges ok Megoldás 1. A bekapcsolási LED Nincs áram a sütőben vagy a Ellenőrizze a tápellátást nem világít a készülék vezérlőpanelen.
  • Seite 258 áramlási ventilátor nem A füstérzékelő nincs Javítsa meg megfelelően működik. megfelelően rögzítve. a füstérzékelőt, vagy forduljon a gyártó szervizéhez javítás céljából. 5. A csigatengely nem Ez a gyújtási fázisban Várj egy kicsit adagolja a pelletet. normális. A bekapcsolás után 20 másodperccel megkezdi a tétel adagolását.
  • Seite 259 hibát jelez (hibakód: A füstérzékelő nem képes A füstérzékelő megsérült E3). helyesen érzékelni a füst vagy nem megfelelően hőmérsékletét. van rögzítve, forduljon a gyártóhoz a füstérzékelő cseréje vagy javítása 8. A láng kisebb. A Nincs elég levegő az 1. Ellenőrizze az ajtón pellet nem ég eléggé.
  • Seite 260 13. Amikor bekapcsolja Rövidzárlat a készülékben. Vegye fel a kapcsolatot a a készüléket, gyártó szervizével. észreveheti, hogy a kapcsolóban lévő biztosíték 14. Az elszívó ventilátor Az elszívó ventilátor és az Cserélje ki az elszívó nem működik, de az áramlási ventilátor helytelen ventilátort és az átfolyó...
  • Seite 261 Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Pilleovn MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Model Forsyningsspænding [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel indgangseffekt [W]...
  • Seite 262 Opvarmningsområde [≤m Automatisk driftstid [h] 7-20 10-27 7-36 1. Generel beskrivelse Denne vejledning har til formål at hjælpe dig med at sikre sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
  • Seite 263 Udelukkende til indendørs brug. Dæk ikke enheden med materialer eller genstande. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og anvisningerne kan medføre elektrisk shock, brand og/eller alvorlige legemsskader eller død.
  • Seite 264 For at undgå elektrisk stød må netledningen, stikket eller apparatet ikke nedsænkes i vand eller anden væske. Det er ikke tilladt at anvende udstyret på våde overflader. OBS – LIVSFARE! Under rengøring eller brug af udstyret må det under ingen omstændigheder dyppes i vand eller andre væsker.
  • Seite 265 Hold apparatet væk fra børn og kæledyr. Under brug af udstyret i kombination med andet udstyr skal anvisninger indeholdt i vejledninger for andet udstyr også overholdes. Installer produktet i overensstemmelse med lokale, nationale og statslige love og bestemmelser. Desuden skal installationen udføres af autoriseret personale, der er professionelt uddannet til denne type arbejde.
  • Seite 266 Hold apparatet i god teknisk stand. Kontroller, at der ikke er generelle skader eller fejl i forbindelse med bevægelige dele (revner i dele og komponenter eller andre forhold, der kan påvirke sikker drift af apparatet). I tilfælde af fejl skal apparatet repareres før brug.
  • Seite 267 ADVARSEL: Det er forbudt at bruge dette produkt i biler, campingvogne, lastbiler, telte osv. OBS! Hvis installationen ikke er udført i overensstemmelse med de angivne procedurer, kan det i tilfælde af strømsvigt ske, at nogle af udstødningsgasserne trænger ind i rummet. I nogle tilfælde kan det være nødvendigt at installere en UPS-enhed for at opretholde trækket.
  • Seite 268 også deres effektivitet, især når de ikke opbevares i et tørt rum og/eller deres struktur er beskadiget. Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar. 3.1. Produktoversigt MSW-PLT-9 / MSW-PLT-13: 1. Kontrolpanel 2. Låg til beholder 3. Hopper 4. Orm 5.
  • Seite 269 14. Spiralformede knive 15. Askebeholder 16. ON/OFF-knap (på bagsiden af huset ved siden af stikkontakten til strømkablet - ikke synlig på billedet) MSW-PLT-6: 1. Kontrolpanel 2. Låg til beholder 3. Hopper 4. Orm 5. Sneglemotor 6. Tændsats 7. Luftindløbsrør 8. Udstødningsrør (til skorstenen) 9.
  • Seite 270 3.2. Klargøring til drift APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Apparatet skal placeres på en måde, der sikrer god luftcirkulation. Overhold den anbefalede mindsteafstand fra hver væg i enheden. Hold apparatet væk fra alle brændbare materialer eller genstande. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner.
  • Seite 271 Skorstensinstallationen skal være lufttæt, lodret, uden indsnævringer, fremstillet af et røgimpermeabelt materiale, termisk isoleret (for at undgå kondensering eller afkøling af røgen) og modstandsdygtig over for normal mekanisk belastning, der opstår med tiden - anbefalet AISI 304 skorstensstål med rund sektion. Anlægget skal være adskilt fra brændbare eller brandbare materialer med en luftspalte eller tilstrækkeligt isoleret med materialer - se standard EN1443.
  • Seite 272 • Tag med en taghældning på 15 A - min. 1 m B - afstand >1,85 m B - afstand <1,85 m D - 0,5 m over tagets højeste punkt E - 0,5 m F - afvandingsområde Tag med en taghældning på 30 •...
  • Seite 273 Tag med en taghældning på 60 • A - min. 2,6 m B - afstand > 1,5 m C - afstand <1,5 m D - 0,5 m over tagets højeste punkt E - 0,8 m F - afvandingsområde • Tag med en hældning på 45 grader...
  • Seite 274 A - min. 2 m B - afstand > 1,3 m C - afstand <1,3 m D - 0,5 m over tagets højeste punkt E - 2,1 m F - afvandingsområde Krav til enden af skorstenen: Skorstenen må ikke slutte i lukkede eller overdækkede rum (f.eks. carport, •...
  • Seite 275 Skorstenens bund skal have en afstand på mindst 304 mm fra jorden og • mere end 2 m fra offentlige gangarealer. Skorstenens ende skal være mindst 0,6 m væk fra brændbare materialer • som f.eks. buske, planter, græs, hegn, hegn, udhæng og tilstødende bygninger.
  • Seite 276 Montering af kontrolpanelet: Fastgør kontrolpanelet med displayet på bagsiden af komfuret ovenfra med skruerne. Tilslut derefter stikket til stikkontakten - se billederne nedenfor: 3.3. Betjening af udstyret. 3.3.1 Kontrolpanel / fjernbetjening...
  • Seite 277 Knap til/fra for enheden b. Knap til nedsættelse af parametre Knap til forøgelse af parametre d. Indikator for driftstilstand e. Indikator for indstillingstilstand Infrarød port (til fjernbetjening) h. Knapper til valg af funktion/omskifter Knap til valg af indstillinger Temperatur Indikator for tidsrum Indikator for lang tid...
  • Seite 278 aa. Knap til enhed ON/OFF bb. Knapper til indstilling af tændingsniveauet cc. Knapper til indstilling af temperaturniveau dd. Knap til forøgelse/formindskelse af værdien for en given parameter ee. Knap til at indstille driftsfrekvensen for pillefoderet ff. Knap til indstilling af udstødningsventilatorens hastighed hg.
  • Seite 279 Sæt den røde afbryder (14) i position ON ("I") - den skal • lyse, hvilket betyder, at komfuret har strøm og er begyndt at fungere. • Efter opstart vil komfuret gå ind i selvdiagnoseproceduren, og hvis den er vellykket, er enheden klar til drift. 3.3.3 Start og arbejde VIGTIGT: Før du tager den i brug, skal du sikre dig, at ildstedet (12)
  • Seite 280 Når komfuret går i automatisk askerensningstilstand, vises følgende på displayet: BEMÆRK: Når du har slukket for komfuret, vil ilden fortsætte med at brænde, indtil pellets i ildstedet er helt udbrændt. I dette tidsrum kører begge ventilatorer luftstrømmen udstødningsventilatoren. Forbrændingstiden er ca. 15 minutter. b) Indstilling af timeren til at tænde/slukke Når komfuret er slukket, skal du trykke på...
  • Seite 281 Når du har indstillet tænd/sluk-tiden, viser timeren på displayet hvert 5. sekund, hvor lang tid der er tilbage, indtil komfuret starter/stopper. Ugentlig timerindstilling Det er muligt at programmere tidspunktet for tænding og slukning af komfuret individuelt for hver ugedag - med mulighed for 2 tændings- og slukningsrunder hver dag.
  • Seite 282 og trykke på knappen til at reducere værdien (-), indtil urets display (f) viser værdien: Derefter kan du vælge et andet tidspunkt med skifteknapperne (h) for at slette og gentage de ovenfor beskrevne trin. Hvis du trykker på indstillingsknappen og holder den nede, vender du tilbage til ændringen af indstillingen: Når du har slettet hele den ugentlige timer, slukkes indikatoren på...
  • Seite 283 VIGTIGT: Hvis temperaturen i beholderen når eller overstiger 90oC Komfuret slukker også, når temperaturen i det når 700oC e) Indstilling af ild og blæser Ved at trykke to gange på indstillingsknappen (i) aktiveres indstillingen af ildstedet. Hvis følgende kontroller: flash, kan et af følgende programmer vælges - P0, P1, P2, P3, P4. "P0"...
  • Seite 284 1-5. Niveauet "3" er fabriksindstillingen, mens knapperne til nedsættelse/forøgelse af værdien (b/c) kan bruges til at ændre foderfrekvensen, f.eks. hvis du vælger niveau 2, betyder det, at driftsfrekvensen vil være 10 % højere end fabriksindstillingen for hvert af programmerne, dvs. at pellets vil blive fodret hyppigere, og det modsatte vil ske for højere værdier.
  • Seite 285 • Termokoblet er defekt. "E3" Fejl i • Ingen pellets i røgtemperaturføler foderautomaten. en, dvs. at føleren • For lille mængde ser temperaturen pellets i som for lav, og der forbrændingskamm er ingen tænding i eret, ilden er for ildstedet, eller at lav, og tændingen er temperaturen i...
  • Seite 286 sig på glasset, varmeveksleren og udstødningsrøret. Rengør derfor forbrændingskammeret regelmæssigt ved at fjerne aske og andre urenheder fra det indvendige rum. Kontroller mindst en gang om måneden, om der er sod på komfuret, og fjern det om nødvendigt. Afhængigt af pelletsens kvalitet kan der ophobe sig noget aske og noget tjære i udstødningsrøret.
  • Seite 287 Anbefalede standardrengøringsintervaller: Ild - efter hver 5 sække pellets • • Askebeholder - efter hver 10 sække Udsugningsventilator - efter hver 100 poser • • Blæseluftventilator - efter hver 50 poser Fjern de brugte batterier fra fjernbetjeningen på samme måde, som du installerede dem.
  • Seite 288 Problem Mulig årsag Løsning 1. Power-LED'en lyser Ingen strøm til Kontrollér strømforsyningen og ikke, når der tændes ovnen eller ledningsforbindelserne. for strømmen. kontrolpanelet. Sikringen er Udskift sikringen på kontakten eller defekt. på kontrolpanelet. 2. Skærmen lyser ikke Løs Kontroller og tilslut korrekt. op, og der høres et kabelforbindelse.
  • Seite 289 Der er et problem A. Kontrollér, at skruerne mellem med forbindelsen sneglens aksel og motoren ikke er mellem løse eller ikke passer. fremføringsmotore B. Kontrollér, at sneglens n og sneglens akselmotor ikke er beskadiget, eller aksel. at kablet er korrekt tilsluttet. Ingen brændstof i Hæld brændstof i tanken.
  • Seite 290 nok. Der har samlet 2. Kontrollér, at indsugningsrøret sig støv på glasset. eller udstødningsrøret ikke er tilstoppet. 3. Øg udstødningsventilatorens hastighed til -5 eller +5 (standard 4. Kontakt om nødvendigt producentens serviceafdeling. 9. Flammen slukkes, Ingen afgift Se problem (5) og der vises en (pellets) meddelelse på...
  • Seite 291 15. Sneglens aksel Motorfejl i Kontakt producentens arbejder kontinuerligt. sneglens aksel. kundeservice. Tjek enheden for Kontakt producentens større fejl. kundeservice. 16. Displayet viser den Sensor til Se problem (11). høje temperatur i omgivelsestemper rummet (ovne med atur defekt termo-cirkulation). En sensor til Placer sensoren til omgivelsestemper omgivelsestemperatur væk fra...
  • Seite 292 Jos jokin käyttöohjeen sisältämien tietojen tarkkuuteen liittyvä seikka askarruttaa sinua, käänny käyttöohjeiden virallisen englanninkielisen version puoleen. Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Pellettiuuni Malli MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Virtalähteen jännite [V~] / taajuus 230/50 [Hz] Nimellissyöttöteho [W] 47-380 Suojausluokka...
  • Seite 293 Lämmitysala [≤m Automaattinen toiminta-aika [h] 7-20 10-27 7-36 1. Yleiskuvaus Tämä opas on tarkoitettu auttamaan sinua turvallisessa ja luotettavassa käytössä. Tuote on suunniteltu ja valmistettu tarkkojen teknisten ohjeiden mukaisesti, käyttäen viimeisintä teknologiaa komponentteja sekä noudattaen korkeimpia laatustandardeja. ENNEN KÄYTÖN ALOITTAMISTA TÄMÄ OPAS ON LUETTAVA HUOLELLISESTI JA SEN SISÄLTÖ...
  • Seite 294 Vain sisäkäyttöön. Älä peitä yksikköä millään materiaaleilla tai esineillä. HUOMIO! Tämän oppaan luvut ovat vain havainnollistavia ja saattavat poiketa joissakin yksityiskohdissa tuotteen todellisesta ulkonäöstä. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen tai kuoleman.
  • Seite 295 Sähköiskun välttämiseksi älä upota kaapelia, pistoketta tai itse laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä käytä laitetta märillä pinnoilla. VAROITUS – HENKIVAARA! Kun puhdistat tai käytät laitetta, älä koskaan upota sitä veteen tai muihin nesteisiin. Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on erittäin korkea kosteus / vesisäiliöiden välittömässä...
  • Seite 296 Asenna tuote paikallisten, kansallisten ja osavaltioiden lakien ja määräysten mukaisesti. Lisäksi asennuksen saa suorittaa valtuutettu henkilöstö, joka on koulutettu tämän tyyppisiin töihin. Muista! Pidä lapset ja muut sivulliset turvassa laitteen käytön aikana. 2.3. Henkilökohtainen turvallisuus Älä käytä tätä laitetta, jos olet väsynyt, sairas tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka voivat heikentää...
  • Seite 297 Tuotteen korjauksen ja huollon saa suorittaa vain pätevä henkilö käyttäen ainoastaan alkuperäisvaraosia. Se varmistaa turvallisen käytön. Älä poista tehtaalla asennettuja kansia tai löysää ruuveja varmistaaksesi laitteen suunnitellun toiminnan eheyden. Vältä tilanteita, joissa laite pysähtyy raskaan kuormituksen alaisena käytön aikana. Se voi aiheuttaa käyttöosien ylikuumenemisen ja vahingoittaa sen seurauksena laitetta.
  • Seite 298 Expondo ei ole millään tavalla vastuussa henkilöille tai esineille aiheutuneista vahingoista, jotka johtuvat edellä mainituissa kohdissa kuvattujen sääntöjen noudattamatta jättämisestä tai tuotteista, joita ei ole asennettu standardien mukaisesti. 3. Käyttöohjeet Laite on suunniteltu tuottamaan lämpöä rakennusten ja veden lämmitykseen polttamalla pellettejä. Se soveltuu kiinteään asennukseen rakennuksiin, mutta se ei sovellu käytettäväksi elementtitaloissa.
  • Seite 299 4. Mato 5. Madon moottori 6. Sytytin 7. Ilman tuloputki 8. Pakoputki (piippuun) 9. Puhaltimen tuuletin 10. Poistopuhallin 11. Lämmön ulostulo 12. Tulisija 13. Nuppi 14. Spiraaliterät 15. Tuhkasäiliö 16. ON/OFF-kytkin (kotelon takana virtajohdon pistorasian vieressä - ei näy kuvassa) MSW-PLT-6:...
  • Seite 300 1. Ohjauspaneeli 2. Suppilon kansi 3. Hopper 4. Mato 5. Madon moottori 6. Sytytin 7. Ilman tuloputki 8. Pakoputki (piippuun) 9. Puhaltimen tuuletin 10. Poistopuhallin 11. Lämmön ulostulo 12. Tulisija 13. Tuhkasäiliö 14. ON/OFF-kytkin (kotelon takana virtajohdon pistorasian vieressä - ei näy kuvassa) 3.2.
  • Seite 301 Ympäristön lämpötila ei saa ylittää 40 °C ja ilmankosteus enintään 85 %. Laite on sijoittava siten, että se varmistaa hyvän ilmankierron. Säilytä suositeltu vähimmäisetäisyys laitteen jokaisesta seinästä. Pidä laite poissa syttyvistä materiaaleista tai esineistä. Laitetta pitää aina käyttää tasaisella, vakaalla, puhtaalla, tulenkestävällä...
  • Seite 302 jäähtymisen välttämiseksi) ja kestää normaalia ajan myötä tulevaa mekaanista rasitusta - suositeltava AISI 304 savupiipputeräs pyöreällä osio. Asennus tulee erottaa syttyvistä tai palavista materiaaleista ilmaraolla tai eristää riittävästi materiaaleilla - katso standardi EN1443. Savupiipun aukon tulee olla samassa huoneessa kuin kone tai enintään viereisessä huoneessa. Alapuolella tulee olla noen ja kondenssiveden keräyskammio, johon pääsee käsiksi vedenpitävän metallisen luukun kautta.
  • Seite 303 • Katto, jonka kaltevuus on 30 Olen sisällä. 1,3 m B - etäisyys >1,5 m C - etäisyys <1,5 m D - 0,5 m katon korkeimman kohdan yläpuolella E - 0,8 m F - salaojitusalue Katto, jonka kaltevuus on 60 •...
  • Seite 304 Olen sisällä. 2,6 m B - etäisyys >1,5 m C - etäisyys <1,5 m D - 0,5 m katon korkeimman kohdan yläpuolella E - 0,8 m F - salaojitusalue Katto, jonka kaltevuus on 45 astetta •...
  • Seite 305 Olen sisällä. 2 m B - etäisyys >1,3 m C - etäisyys <1,3 m D - 0,5 m katon korkeimman kohdan yläpuolella E - 2,1 m F - salaojitusalue Vaatimukset savupiipun päädylle: Älä ohjaa savupiippua suljettuun tai katettuun tilaan (esim. autokatos, •...
  • Seite 306 Savupiipun pohjan tulee olla vähintään 304 mm:n etäisyydellä maasta ja yli • 2 m:n etäisyydellä kaikista yleisistä käytävistä. Savupiipun pään tulee olla vähintään 0,6 m etäisyydellä syttyvistä • materiaaleista, kuten pensaista, kasveista, ruohoista, aidoista, rakennuksen ulkonemista ja viereisistä rakennuksista. • Savunpoistoon tulee käyttää...
  • Seite 307 Ohjauspaneelin asennus: Kiinnitä ohjauspaneeli näytöllä kiukaan takaosaan ylhäältä päin ruuveilla. Liitä se sitten virtapistokkeeseen - katso kuvat alla: 3.3. Työskentely laitteen kanssa 3.3.1 Ohjauspaneeli / kaukosäädin...
  • Seite 308 Laitteen päälle/pois-painike b. Parametrien vähennyspainike Parametrin lisäyspainike d. Toimintatilan ilmaisin e. Asetustilan ilmaisin Kello Infrapunaportti (kaukosäädintä varten) h. Toimintojen valinta / vaihtopainikkeet Asetusten valintapainike Lämpötila Aikavälin ilmaisin Pitkän ajan ilmaisin...
  • Seite 309 aa. Laitteen ON/OFF-painike bb. Sytytystason säätöpainikkeet cc. Lämpötilatason asetuspainikkeet dd. Arvon lisäys/pienennyspainike tietylle parametrille ee. Painike pellettisyöttölaitteen toimintataajuuden asettamiseen ff. Painike pakotuulettimen nopeuden asettamiseen hg. Painike yksinkertaistettuja muutoksia varten ajastintilassa 3.3.2 Ennen ensimmäistä käynnistystä TÄRKEÄÄ: takasta saattaa tulla epämiellyttävä haju, kun sitä käytetään ensimmäistä...
  • Seite 310 Aseta punainen virtakytkin (14) ON ("I") -asentoon - sen • pitäisi syttyä, mikä tarkoittaa, että kiuas on saanut virtaa ja alkoi toimia. • Käynnistyksen jälkeen takkajärjestelmä siirtyy itsediagnostiikkaan ja onnistuessaan laite on käyttövalmis. 3.3.3 Aloitus ja työskentely TÄRKEÄÄ: ennen käyttöönottoa varmista, että tulisija (12) on täytetty pelleteillä...
  • Seite 311 HUOMAA: kiukaan sammuttamisen jälkeen tuli jatkaa palamista, kunnes tulisijassa olevat pelletit ovat palaneet kokonaan. Tänä aikana molemmat puhaltimet käyvät - ilmavirta ja poistotuuletin. Palamisaika on n. 15 minuuttia. b) Ajastimen asettaminen päälle/pois päältä Kun liesi on pois päältä, pidä virtapainiketta (a) painettuna asettaaksesi ajastimen 12 tunniksi, eli liesi käynnistyy automaattisesti 12 tunnin kuluttua.
  • Seite 312 Päälle/pois-ajan asettamisen jälkeen näytöllä oleva ajastin näyttää 5 sekunnin välein kuinka paljon aikaa on jäljellä ennen kuin takka käynnistyy/pysähtyy. Viikkoajastimen asetus Lieden päälle- ja poiskytkentäaika on mahdollista ohjelmoida yksilöllisesti jokaiselle viikonpäivälle - 2 kierrosta päälle/pois joka päivä. Voit tehdä tämän painamalla asetusten valintapainiketta (i) 4 kertaa.
  • Seite 313 Kun koko viikkoajastin on poistettu, ilmaisin sammuu näytöstä: d) Lämpötilan asetus Paina asetuspainiketta (i) ja jos valo palaa: alkaa vilkkua, aseta lämpötila alueelle 10-35 C. Jos lämmitetyn huoneen lämpötila saavuttaa asetetun arvon, laite vaihtaa automaattisesti alimmalle ohjelmalle P1 - "säästö". TÄRKEÄÄ: jos suppilon lämpötila saavuttaa tai ylittää...
  • Seite 314 Asetuspainikkeen (i) painaminen kahdesti aktivoi tulen sytytysvaihtoehdon. Jos seuraavat säätimet: salama, yksi seuraavista ohjelmista voidaan valita - P0, P1, P2, P3, P4. "P0" on automaattiohjelma, eli takka säätää palotason automaattisesti asetettuun lämpötilaan. "P1" on taloudellinen ohjelma - kun asetettu lämpötila lämmitetyssä huoneessa saavutetaan, takka siirtyy automaattisesti "P1"...
  • Seite 315 TÄRKEÄÄ: jos takan sisälämpötila saavuttaa 700 ° C, pellettien syöttölaite pysähtyy, kunnes lämpötila laskee 650 C:seen. ° g) Kellon asetus Painamalla painiketta 5 kertaa voit siirtyä kellon asetukseen. Kun säätimet: vilkkuvat, aseta nykyinen päivä aika toiminto- /kytkinpainikkeilla (h). 3.3.4 Virhevalot Takan asianmukaisessa toiminnassa esiintyvät häiriöt voivat johtaa jonkin virhekoodien näyttämiseen näytöllä: Virhekoodi...
  • Seite 316 3.4. Puhdistaminen ja huolto Ennen puhdistusta, lisävarusteiden vaihtamista ja kun kone ei ole käytössä, sammuta se, irrota se pistorasiasta ja jäähdytä. Odota, kunnes pyörivät osat pysähtyvät. • Käytä pintojen puhdistamiseen vain puhdistusaineita, jotka eivät sisällä syövyttäviä aineita. Laitteen ruiskuttaminen vedellä tai upottaminen veteen on kielletty. Muista, että...
  • Seite 317 Lasin puhdistus: • Älä koskaan avaa etuovea äläkä puhdista lasia uunin ollessa toiminnassa, etenkään kuumana. • Puhdista jäähtynyt lasi talouspaperilla ja lasinpuhdistusaineella. Tuhkasäiliön puhdistus: VAROITUS: Älä koskaan avaa tuhkasäiliötä, kun takka on kuuma! • Avaa kiukaan luukku ja löysää pohjassa olevan tuhkasäiliön salvat. Vedä...
  • Seite 318 Pakotuuletin - jokaisen 100 pussin jälkeen • • Tuulettimen puhallus - jokaisen 50 pussin jälkeen Poista käytetyt paristot kaukosäätimestä samalla tavalla kuin asensit ne. Toimita akku näiden materiaalien hävittämisestä vastuussa olevaan keräyspisteeseen. LAITTEISTOJEN HÄVITTÄMINEN Kun käyttöaika on päättynyt, tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan se pitää...
  • Seite 319 yhteyttä valmistajan huoltoon. 3. Näyttö ei käynnisty, Katso ongelma (1) ja (2). Katso ongelma (1) ja (2). kun virta on päällä. Näyttö on vaurioitunut. Vaihda näyttö tai ota yhteyttä valmistajan huoltoon. 4. Virtaustuuletin ei Onnistuneen sytytyksen Odota hetki. toimi, kun uuni on jälkeen virtaustuuletin kytketty päälle.
  • Seite 320 6. Väärä täyttömäärä. Liian paljon pellettiä Säädä poltettavaksi vaaditussa eräsyöttöasetukseksi -2 ajassa. tai -1 todellisten olosuhteiden mukaan (tehdasasetus on 3). Pelletit eivät riitä oikeaan Säädä palamiseen. eräsyöttöasetukseksi +2 tai +1 (tehdasasetus on 7. 15 minuuttia Pellettien puute tai Tarkista ruuvin sytytyksen jälkeen uuni pellettien syöttäminen ei akselijärjestelmä...
  • Seite 321 9. Liekki sammuu ja Liian vähän pellettiä Säädä erän syöttöaika. näytölle tulee ilmoitus johtaa liian alhaiseen pellettien puutteesta savun lämpötilaan. (virhekoodi: E3). 10. Lämmitys liian Lämmönvaihtoputket ovat Puhdista heikko. pölyisiä. lämmönvaihtoputki. 11. Viallinen ympäristön Huonelämpötila-anturi on Korjaa anturi, korjaa lämpötila-anturi vaurioitunut tai kiinnitetty asennustapa tai ota (virhekoodi: E1).
  • Seite 322 liian lähelle korkean korkean lämpötilan lämpötilan kohteita. esineistä.
  • Seite 323 Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Pelletkachel Model MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Spanning [V~] / Frequentie 230/50 [Hz] Nominaal ingangsvermogen 47-380...
  • Seite 324 tot brandbare materialen Links = 1200 [mm]: Tankinhoud [kg] Pelletverbruik [kg/u] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Efficiëntie [%] Verwarmingsoppervlak [≤m Automatische looptijd [u] 7-20 10-27 7-36 1. Algemene beschrijving Deze handleiding is bedoeld om u te helpen bij een veilig en betrouwbaar gebruik. Het product is ontworpen en vervaardigd met behulp van de nieuwste technologieën en componenten in strikte overeenstemming met de technische indicaties en met inachtneming van de hoogste kwaliteitsnormen.
  • Seite 325 VOORZICHTIGHEID! of WAARSCHUWING! of ONTHOUD! het beschrijven van een situatie (algemeen waarschuwingssignaal). Draag veiligheidshandschoenen. Let op! Het hete oppervlak kan voor verbranding (en) zorgen! (de uitlaatpijp kan tijdens bedrijf tot 160 C opwarmen!) Alleen voor gebruik binnen. Bedek het apparaat niet met materialen of voorwerpen. LET OP! De afbeeldingen in deze handleiding zijn uitsluitend ter illustratie en kunnen op sommige details afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het product.
  • Seite 326 De stekker van dit apparaat moet in het stopcontact passen. Verander op geen enkele manier iets aan de stekker. Gebruik van de originele stekker op een passend stopcontact vermindert het risico op elektrische schokken. Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen. Gebruik het snoer niet op een onbedoelde manier.
  • Seite 327 Er mogen geen kinderen of onbevoegde personen in de werkruimte komen. (Onoplettendheid kan ertoe leiden dat u de controle over het apparaat verliest.) Brug apparatet i et godt ventileret område. Wanneer u het apparaat in gebruik neemt, verhoogt u geleidelijk de luchttoevoer naar het apparaat om er zeker van te zijn dat het goed werkt.
  • Seite 328 Maskinen kan betjenes af fysisk velegnede, dygtige og korrekt uddannede personer, der har læst denne vejledning og er blevet uddannet i arbejdsmiljø og sikkerhed. Tijdens het gebruik van het apparaat dient alle voorzichtigheid in acht te worden genomen, op basis van gezond verstand. Een moment van onoplettendheid tijdens gebruik kan leiden tot ernstige lichamelijk verwondingen.
  • Seite 329 Gebruik houtpellets om het apparaat van stroom te voorzien. Het is verboden andere brandstoffen of afval te gebruiken. Het product is geen speelgoed. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht door een volwassene. Apparaat niet inschakelen als deze leeg is. m) Knoei niet met het apparaat om de prestaties of het ontwerp ervan te veranderen.
  • Seite 330 3. Gebruiksaanwijzing Het apparaat is ontworpen om warmte te genereren voor het verwarmen van gebouwen en water door het verbranden van pellets. Het is geschikt voor permanente installatie in gebouwen, maar niet voor gebruik in geprefabriceerde huizen. BELANGRIJK: het product is ontworpen om alleen houtpellets te verbranden, gebruik geen andere soorten pellets en hout.
  • Seite 331 7. Luchtinlaatpijp 8. Uitlaatpijp (naar de schoorsteen) 9. Ventilator 10. Afzuigventilator 11. Warmte-uitlaat 12. Haard 13. Knop 14. Spiraalvormige messen 15. Ascontainer 16. AAN/UIT-schakelaar (op de achterkant van de behuizing naast de netsnoeraansluiting - niet zichtbaar op de foto) MSW-PLT-6:...
  • Seite 332 1. Besturingspaneel 2. Hopper deksel 3. Hopper 4. Worm 5. Wormmotor 6. Ontsteker 7. Luchtinlaatpijp 8. Uitlaatpijp (naar de schoorsteen) 9. Ventilator 10. Afzuigventilator 11. Warmte-uitlaat 12. Haard 13. Ascontainer 14. AAN/UIT-schakelaar (op de achterkant van de behuizing naast de netsnoeraansluiting - niet zichtbaar op de foto) 3.2.
  • Seite 333 omgevingstemperatuur niet hoger zijn 40°C omgevingsvochtigheid mag niet hoger zijn dan 85%. Apparatet skal placeres på en måde, der sikrer god luftcirkulation. Houd de minimaal aanbevolen afstand tot elke wand van de unit aan. Houd het apparaat uit de buurt van brandbare materialen of voorwerpen.
  • Seite 334 De schoorsteeninstallatie moet luchtdicht, verticaal, zonder vernauwingen zijn, gemaakt van rookondoorlatend materiaal, thermisch geïsoleerd (om condensatie te voorkomen of de rook af te koelen) en bestand zijn tegen normale mechanische belasting die met de tijd opkomt - aanbevolen AISI 304 schoorsteenstaal met een ronde sectie.
  • Seite 335 • Dak met een helling van 15 Een - min. 1 m B - afstand >1,85 m B - afstand <1,85 m D - 0,5 m boven het hoogste punt van het dak E - 0,5 meter F - afvoergebied Dak met een helling van 30 •...
  • Seite 336 Dak met een helling van 60 • Een - min. 2,6 meter B - afstand >1,5 m C - afstand <1,5 m D - 0,5 m boven het hoogste punt van het dak E - 0,8 meter F - afvoergebied •...
  • Seite 337 Een - min. 2 m B - afstand >1,3 m C - afstand <1,3 m D - 0,5 m boven het hoogste punt van het dak E - 2,1 meter F - afvoergebied Vereisten voor het uiteinde van de schoorsteen: Laat de schoorsteen niet eindigen in gesloten of overdekte ruimtes (bijv.
  • Seite 338 minder dan 0,3 m vanaf de deuren, ramen en de zwaartekracht-/ventilatie- inlaten van het gebouw. • De afstand van de onderkant van de schoorsteen moet minimaal 304 mm vanaf de grond zijn en meer dan 2 meter vanaf een openbare loopbrug. Het uiteinde van de schoorsteen moet minimaal 0,6 m verwijderd zijn van •...
  • Seite 339 Installatie van het bedieningspaneel: Bevestig het bedieningspaneel met het display van bovenaf met de schroeven aan de achterkant van de kachel. Sluit hem vervolgens aan met de stekker - zie onderstaande afbeeldingen: 3.3. Werken met het apparaat 3.3.1 Bedieningspaneel / afstandsbediening...
  • Seite 340 Aan/uit-knop apparaat b. Knop voor parameterverlaging Knop voor parameterverhoging d. Indicator bedrijfsmodus e. Instellingsmodus-indicator Klok Infraroodpoort (voor afstandsbediening) h. Functiekeuze-/schakelknoppen Knop voor selectie van instellingen Temperatuur Tijdslot-indicator Indicator voor lange tijd...
  • Seite 341 aa. AAN/UIT-knop apparaat bb. Knoppen voor het instellen van het ontstekingsniveau cc. Knoppen voor het instellen van het temperatuurniveau dd. Knop voor het verhogen/verlagen van waarden voor een bepaalde parameter ee. Knop om de werkfrequentie van de pellettoevoer in te stellen ff.
  • Seite 342 Doe de pellets in de oven door ze erin te gieten (het is niet • nodig om het reservoir volledig te vullen). Zet de rode aan/uit-schakelaar (14) in de AAN-positie ("I") - • deze moet gaan branden, wat betekent dat de kachel stroom krijgt en begint te werken.
  • Seite 343 Wanneer de kachel naar de automatische asreinigingsmodus gaat, ziet het display er als volgt uit: LET OP: na het uitschakelen van de kachel blijft het vuur branden totdat de pellets in de haard volledig zijn uitgebrand. Gedurende deze tijd zullen beide ventilatoren draaien: de luchtstroom en de afzuigventilator.
  • Seite 344 Gebruik parameters verhogen/verlagen (b/c) schakelknoppen (h) om de tijd aan te passen totdat deze wordt uitgeschakeld. Nadat u de aan/uit-tijd hebt ingesteld, geeft de timer op het display elke 5 seconden aan hoeveel tijd er nog rest voordat de kachel start/stopt. Wekelijkse timerinstelling Het is mogelijk om voor elke dag van de week het in- en uitschakeltijdstip van de kachel individueel te programmeren -...
  • Seite 345 BELANGRIJK: voordat u het wekelijkse tijdschema instelt, mag u geen enkele aan/uit-tijd instellen, aangezien de enkele instelling voorrang heeft en het weekschema dan niet zal werken. Om de weektimer te annuleren, drukt u 4 keer op de instelknop (i), gebruikt u vervolgens de functie-/schakelknoppen (h) om de instelling te selecteren die u wilt verwijderen en drukt u op de knop voor waarde verlagen (-) totdat de klok wordt weergegeven (f) toont waarde:...
  • Seite 346 begint te knipperen, stel de temperatuur in tussen 10 en 35 Als de temperatuur in de verwarmde ruimte de ingestelde waarde bereikt, schakelt het apparaat automatisch over naar het laagste programma P1 - "economy". BELANGRIJK: als de temperatuur in de trechter 90 C bereikt of overschrijdt.
  • Seite 347 BELANGRIJK: in het geval dat het vuur donkerder wordt en er rook uit de schoorsteen komt, moet de luchtstroom in de verbrandingskamer worden versneld. De werking van de pellettoevoer instellen Als u drie keer op de knop voor het wijzigen van de instellingen (i) drukt, wordt de optie geactiveerd om de werkfrequentie van de pellettoevoer in te stellen.
  • Seite 348 Storingen in de goede werking van de kachel kunnen ertoe leiden dat een van de foutcodes op het scherm verschijnt: Foutcode Betekenis Mogelijke oorzaak "E1" Fout • Beschadigd kamertemperatuurs temperatuursensor ensor. circuit op het moederbord. • De temperatuursensor zelf is defect. •...
  • Seite 349 Reinig de ventilatieopeningen met een borstel en perslucht. Het apparaat dient regelmatig worden gecontroleerd op technische operatie en eventuele schade. Laat de batterijen niet in de afstandsbediening zitten als deze langere tijd niet wordt gebruikt. Gebruik voor reiniging geen zuurhoudende substanties, medische middelen, enia medycznego, verdunners, brandstoffen, olie of andere chemische substanties die het product kunnen beschadigen.
  • Seite 350 Het glas reinigen: • Open nooit de voordeur en maak het glas niet schoon terwijl de oven in werking is, vooral niet als deze heet is. • Maak het afgekoelde glas schoon met keukenpapier en wat glasreiniger. Het reinigen van de ascontainer: LET OP: open nooit de ascontainer als de kachel heet is! •...
  • Seite 351 Haard - na elke 5 zakken pellets • • Ascontainer - na elke 10 zakken Afzuigventilator - na elke 100 zakken • • Blazende luchtventilator - na elke 50 zakken Verwijder de gebruikte batterijen uit de afstandsbediening op dezelfde manier als waarop u ze hebt geplaatst.
  • Seite 352 2. Het scherm licht niet Losse kabelaansluiting. Controleer en sluit goed op en er klinkt een aan. pieptoon wanneer de Kabelstoring of schade. Vervang de kabel (alleen stroom wordt een gekwalificeerde ingeschakeld. elektricien kan de vervanging uitvoeren) of neem contact op met de serviceafdeling van de fabrikant.
  • Seite 353 Er is een probleem met A. Controleer of de de verbinding tussen de schroeven tussen de invoermotor en de vijzelas en de motor niet vijzelas. los zitten of niet passen. B. Controleer of de vijzelasmotor niet beschadigd is en of de kabel goed is aangesloten.
  • Seite 354 8. De vlam is kleiner. Niet genoeg lucht in de 1. Controleer de Pellets branden niet verbrandingskamer afdichtingseigenschappen voldoende. Er heeft zich van de afdichtstrip op de stof op het glas deur. verzameld. 2. Controleer of de inlaat- of uitlaatpijp niet verstopt 3.
  • Seite 355 14. De afzuigventilator Verkeerde aansluiting Vervang de afzuigventilator werkt niet, maar de van de afzuigventilator en de stroomventilator werkt en de doorstroomventilatoraansl wanneer de oven is stromingsventilator. uiting. ingeschakeld. 15. De vijzelas werkt Motorstoring van de Neem contact op met de continu.
  • Seite 356 Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Pelletsovn Modell MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Forsyningsspenning [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominell inngangseffekt [W] 47-380...
  • Seite 357 Oppvarmingsareal [≤m Automatisk driftstid [t] 7-20 10-27 7-36 1. Generell beskrivelse Denne håndboken er ment å hjelpe deg med sikker og pålitelig bruk. Produktet er utformet og produsert i henhold til strenge tekniske indikasjoner, ved bruk av de nyeste teknologier og komponenter, og opprettholder de høyeste kvalitetsstandarder. LES OG FORSTÅ...
  • Seite 358 Kun til innendørs bruk. Ikke dekk til enheten med materialer eller gjenstander. OBS!!! Figurene i denne håndboken er kun illustrative og kan avvike i enkelte detaljer fra produktets faktiske utseende. 2. Sikkerhet ved bruk OBS!!! Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Unnlatelse av å følge advarslene og instruksjonene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade eller død.
  • Seite 359 For å unngå elektrisk støt må du ikke dyppe kabelen, støpselet eller selve enheten i vann eller annen væske. Ikke bruk apparatet på våte overflater. FORSIKTIG – LIVSFARE! Når du rengjør eller bruker apparatet, må det aldri dyppes i vann eller andre væsker. Ikke bruk apparatet i rom med svært høy luftfuktighet / i umiddelbar nærhet av vanntanker! Utstyret kan ikke bli våt.
  • Seite 360 Installer produktet i samsvar med lokale, nasjonale og statlige lover og forskrifter. I tillegg må installasjonen utføres av autorisert personell som er fagutdannet for denne type arbeid. Husk! Hold barn og andre tilskuere trygge mens du bruker utstyret. 2.3. Personlig sikkerhet Ikke bruk denne enheten hvis du er trøtt, syk eller påvirket av alkohol, narkotika eller medisiner som kan svekke din evne til å...
  • Seite 361 Reparasjon og vedlikehold av produktet skal utføres av kvalifiserte personer ved hjelp av originale reservedeler. Dette vil garantere sikker bruk. For å sikre den utformede driftsintegriteten til enheten, må du ikke fjerne fabrikkinstallerte deksler eller løsne skruer. Unngå situasjoner der enheten stopper under tung belastning under drift. Dette kan føre til overopphetning av drivkomponentene og resultere i skade på...
  • Seite 362 Expondo skal ikke holdes ansvarlig på noen som helst måte for skade på personer eller gjenstander som følge av manglende overholdelse av reglene beskrevet i de ovennevnte punktene og for produkter som ikke er installert i samsvar med standardene. 3. Bruksanvisning Enheten er designet for å...
  • Seite 363 5. Snekkemotor 6. Tenner 7. Luftinntaksrør 8. Eksosrør (til skorsteinen) 9. Vifte vifte 10. Avtrekksvifte 11. Varmeuttak 12. Ildsted 13. Knott 14. Spiralblader 15. Askebeholder 16. PÅ/AV-bryter (på baksiden av huset ved siden av strømledningen - ikke synlig på bildet) MSW-PLT-6:...
  • Seite 364 1. Styrepanel 2. Beholderlokk 3. Hopper 4. Mark 5. Snekkemotor 6. Tenner 7. Luftinntaksrør 8. Eksosrør (til skorsteinen) 9. Vifte vifte 10. Avtrekksvifte 11. Varmeuttak 12. Ildsted 13. Askebeholder 14. PÅ/AV-bryter (på baksiden av huset ved siden av strømledningen - ikke synlig på...
  • Seite 365 Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C og luftfuktigheten bør ikke overstige 85 %. Plasser utstyret på en måte som sikrer god luftsirkulasjon. Hold minimum anbefalt avstand fra hver vegg på enheten. Hold enheten unna brennbare materialer eller gjenstander. Utstyret skal alltid brukes på et jevnt, stabilt, rent, brannsikkert og tørt underlag, utilgjengelig for barn og personer med reduserte psykiske, sensoriske og mentale evner.
  • Seite 366 avkjøling av røyken) og motstandsdyktig mot normal mekanisk påkjenning som kommer med tiden - anbefalt AISI 304 skorsteinsstål med rund seksjon. Installasjonen skal være adskilt fra brennbare eller brennbare materialer med en luftspalte eller tilstrekkelig isolert med materialer - se standard EN1443. Skorsteinsåpningen skal være i samme rom som aggregatet eller høyst i et tilstøtende rom.
  • Seite 367 • Tak med en helning på 30 A - min. 1,3 m B - avstand >1,5 m C - avstand <1,5 m D - 0,5 m over takets høyeste punkt E - 0,8 m F - dreneringsområde Tak med en helning på 60 •...
  • Seite 368 A - min. 2,6 m B - avstand >1,5 m C - avstand <1,5 m D - 0,5 m over takets høyeste punkt E - 0,8 m F - dreneringsområde Tak med en helning på 45 grader •...
  • Seite 369 A - min. 2 m B - avstand >1,3 m C - avstand <1,3 m D - 0,5 m over takets høyeste punkt E - 2,1 m F - dreneringsområde Krav til enden av skorsteinen: Ikke før skorsteinen slik at den ender i lukkede eller overbygde rom (f.eks. •...
  • Seite 370 Avstanden til bunnen av skorsteinen bør være minst 304 mm fra bakken og • mer enn 2 m fra enhver offentlig gangvei. Enden av skorsteinen bør være minst 0,6 m unna brennbare materialer • som busker, planter, gress, gjerder, bygningsoverheng og tilstøtende bygninger.
  • Seite 371 Installasjon av kontrollpanelet: Fest betjeningspanelet med displayet på baksiden av ovnen ovenfra med skruene. Koble den deretter til med strømstøpselet - se bildene nedenfor: 3.3. Arbeider med enheten 3.3.1 Kontrollpanel / fjernkontroll...
  • Seite 372 Av/på-knapp for enheten b. Parameterreduseringsknapp Parameterøkningsknapp d. Driftsmodusindikator e. Innstillingsmodusindikator Klokke Infrarød port (for fjernkontroll) h. Funksjonsvalg / bytteknapper Knapp for valg av innstillinger Temperatur Tidsluke-indikator Langtidsindikator...
  • Seite 373 aa. Enhetens PÅ/AV-knapp bb. Knapper for innstilling av tenningsnivå cc. Innstillingsknapper for temperaturnivå dd. Knapp for verdiøkning/redusering for en gitt parameter ee. Knapp for å stille inn driftsfrekvensen til pelletsmateren ff. Knapp for å stille inn hastigheten til avtrekksviften hg. Knapp for forenklede endringer i timermodus 3.3.2 Før du starter opp for første gang VIKTIG: ovnen kan avgi en ubehagelig lukt ved første gangs bruk -...
  • Seite 374 Sett den røde strømbryteren (14) til ON ("I") posisjon - den • skal lyse, noe som betyr at ovnen har strøm og begynte å fungere. • Etter oppstart vil komfyrsystemet gå inn i selvdiagnose- prosedyren, og hvis vellykket, er enheten klar til bruk. 3.3.3 Starter og jobber VIKTIG: før du tar den i bruk, sørg for at ildstedet (12) er fylt med...
  • Seite 375 Når ovnen går inn i automatisk askerengjøringsmodus, vil displayet være som følger: MERK: etter at ovnen er slått av, vil ilden fortsette å brenne til pellets i ildstedet er helt utbrent. I løpet av denne tiden vil begge viftene gå - luftstrømmen og avtrekksviften. Forbrenningstiden er ca.
  • Seite 376 Etter innstilling av av/på-tiden vil timeren på displayet vise hvert 5. sekund hvor lang tid som er igjen til ovnen starter/stopper. Ukentlig timerinnstilling Det er mulig å individuelt programmere tidspunktet for å slå av og på komfyren for hver ukedag - med mulighet for 2 runder av/på...
  • Seite 377 holde inne innstillingsknappen går tilbake innstillingsendringen: Etter å ha slettet hele den ukentlige timeren, vil indikatoren slå seg av på displayet: d) Temperaturinnstilling Trykk på innstillingsknappen (i) og hvis lyset: begynner å blinke, still inn temperaturen i området 10-35 Hvis temperaturen i det oppvarmede rommet når den innstilte verdien, vil enheten automatisk gå...
  • Seite 378 VIKTIG: hvis temperaturen i beholderen når eller overstiger 90 C. Ovnen vil også slå seg av når temperaturen inne i den når 700 e) Tenning av brann og blåser Ved å trykke to ganger på innstillingsknappen (i) aktiveres branninnstillingsalternativet. Hvis følgende kontroller: flash, ett av følgende programmer kan velges - P0, P1, P2, P3, P4.
  • Seite 379 VIKTIG: Hvis temperaturen inne i ovnen når 700 ° C, vil pelletsmateren stoppe til temperaturen synker til 650 ° g) Klokkeinnstilling Ved å trykke på knappen 5 ganger kan du gå til klokkeinnstillingen. Når kontrollene: blinker, still inn gjeldende dag og klokkeslett med funksjons- /bytteknappene (h).
  • Seite 380 ingen tenning i brennkammeret, ildstedet eller brannen er for lav tenningen er slått av og temperaturen under drift. i ovnen er for lav. 3.4. Rengjøring og vedlikehold Før rengjøring, utskifting av tilbehør, og når maskinen ikke er i bruk, må du slå den av, trekke ut støpselet og avkjøle den.
  • Seite 381 Når du rengjør ildstedet, rengjør den keramiske brenneren forsiktig • og skånsomt. Når du setter ildstedet tilbake på plass, pass på at den passer nøyaktig • inn i hullet, slik at oversiden er foran ved ovnen. Rengjøring av glasset: • Åpne aldri inngangsdøren og rengjør ikke glasset mens ovnen er i drift, spesielt når den er varm.
  • Seite 382 Anbefalte standard rengjøringsintervaller: • Ildsted - etter hver 5 poser med pellets Askebeholder - etter hver 10 poser • • Avtrekksvifte - etter hver 100 poser Blåseluftvifte - etter hver 50 poser • Fjern de brukte batteriene fra fjernkontrollen på samme måte som du installerte dem.
  • Seite 383 2. Skjermen lyser ikke opp Løs kabeltilkobling. Kontroller og koble til og et pip høres når riktig. strømmen slås på. Kabelfeil eller skade. Bytt ut kabelen (kun en kvalifisert elektriker kan gjøre utskiftingen) eller kontakt produsentens serviceavdeling. 3. Skjermen slår seg ikke Se oppgave (1) og (2).
  • Seite 384 Skruakselkanalen er Kontroller at blokkert. skrueakselrøret ikke er blokkert Skruakselmotoren er Kontakt produsentens defekt. serviceavdeling. 6. Feil lastemengde. For mye pellet til å brenne Juster på den nødvendige tiden. satsmatingsinnstillingen til -2 eller -1 avhengig av faktiske forhold (fabrikkinnstillingen er Ikke nok pellets for riktig Juster forbrenning.
  • Seite 385 4. Kontakt om nødvendig produsentens service. 9. Flammen slukker og Ingen kostnad (pellets) Se problem (5) melding på displayet om For lite pellet gir for lav Juster mangel på pellets røyktemperatur. batchmatingstiden. (feilkode: E3). 10. Oppvarming for svak. Varmevekslerrørene er Rengjør støvete.
  • Seite 386 16. Displayet viser høy Omgivelsestemperatursen Se oppgave (11). temperatur i rommet sor defekt (ovner med En sensor for Plasser sensoren for termosirkulasjon). omgivelsestemperatur er omgivelsestemperatur montert for nærme borte fra gjenstander objekter med høy med høy temperatur. temperatur.
  • Seite 387 Om det uppstår frågor om huruvida informationen i användarhandboken är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Pelletskamin Modell MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Matningsspänning [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominell ineffekt [W] 47-380 Skyddsklass...
  • Seite 388 Pelletsförbrukning [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Effektivitet [%] Uppvärmningsyta [≤m Automatisk drifttid [h] 7-20 10-27 7-36 1. Allmän beskrivning Denna manual är avsedd att hjälpa dig för säker och pålitlig användning. Produkten är konstruerad och tillverkad strikt enligt tekniska anvisningar, med hjälp av den senaste tekniken och de senaste komponenterna och enligt de högsta kvalitetsstandarderna.
  • Seite 389 OBS! Heta ytor kan orsaka brännskador! (avgasröret kan värmas upp till 160 C under drift!) Endast för inomhusbruk. Täck inte över enheten med material eller föremål. OBS! Siffrorna i denna handbok är endast illustrativa och kan avvika i vissa detaljer från produktens faktiska utseende. 2.
  • Seite 390 Utrustningen får inte användas om nätsladden är skadad eller visar synliga tecken på slitage. En skadad nätsladd ska bytas ut av behörig elektriker eller tillverkarens servicerepresentant. För att undvika elektriska stötar, doppa inte ner kabeln, kontakten eller själva enheten i vatten eller annan vätska. Använd inte apparaten på våta ytor. FÖRSIKTIGHET –...
  • Seite 391 m) Förvara förpackningskomponenter och små installationsdelar utom räckhåll för barn. Håll apparaten borta från barn och djur. När du använder denna produkt tillsammans med andra enheter, följ även övriga bruksanvisningar. Installera produkten i enlighet med lokala, nationella och statliga lagar och förordningar.
  • Seite 392 Koppla bort enheten från strömförsörjningen före justering, rengöring eller service. Denna förebyggande åtgärd minskar risken för att starta utrustningen oavsiktligt. Håll utrustningen i gott skick. Kontrollera före varje användning för allmänna skador eller skador på rörliga delar (sprickor i delar och komponenter eller andra tillstånd som kan påverka enhetens säker användning).
  • Seite 393 VARNING: Det är förbjudet att använda denna produkt i bilar, husvagnar, lastbilar, tält etc. OBS! Om installationen inte har utförts i enlighet med de angivna procedurerna kan det i händelse av avbrott i strömförsörjningen hända att en del av avgaserna tränger in i rummet. I vissa fall kan det vara nödvändigt att installera en UPS-enhet för att bibehålla draget.
  • Seite 394 Användaren ansvarar för eventuella skador som orsakats genom icke avsedd användning. 3.1. Produktöversikt MSW-PLT-9 / MSW-PLT-13: 1. Kontrollpanel 2. Behållare lock 3. Ficka 4. Mask 5. Snäckmotor 6. Tändare 7. Luftintagsrör 8. Avgasrör (till skorstenen) 9. Blåsfläkt 10. Frånluftsfläkt 11. Värmeuttag 12.
  • Seite 395 15. Askbehållare 16. PÅ/AV-brytare (på baksidan av höljet bredvid nätsladdsuttaget - syns inte på bilden) MSW-PLT-6: 1. Kontrollpanel 2. Behållare lock 3. Ficka 4. Mask 5. Snäckmotor 6. Tändare 7. Luftintagsrör 8. Avgasrör (till skorstenen) 9. Blåsfläkt 10. Frånluftsfläkt 11. Värmeuttag 12.
  • Seite 396 3.2. Förberedelser inför arbetet Placering av apparaten Den omgivande temperaturen får inte överstiga 40°C och den omgivande luftfuktigheten bör inte överstiga 85%. Utrustningen ska placeras så att god luftcirkulation säkerställs. Håll det minsta rekommenderade avståndet från varje vägg på enheten. Håll enheten borta från lättantändliga material eller föremål. Utrustningen ska alltid användas på...
  • Seite 397 Skorstensinstallationen ska vara lufttät, vertikal, utan förträngningar, gjord av ett rökogenomträngligt material, värmeisolerad (för att undvika kondens eller kylning av röken) och resistent mot normala mekaniska påfrestningar som kommer med tiden - rekommenderas AISI 304 skorstensstål med en rund sektion. Installationen ska vara separerad från brandfarliga eller brännbara material med en luftspalt eller tillräckligt isolerad med material - se standard EN1443.
  • Seite 398 • Tak med en lutning på 15 Är i. 1 m B - avstånd >1,85 m B - avstånd <1,85 m D - 0,5 m över takets högsta punkt E - 0,5 m F - dräneringsområde Tak med en lutning på 30 •...
  • Seite 399 Tak med en lutning på 60 • Är i. 2,6 m B - avstånd >1,5 m C - avstånd <1,5 m D - 0,5 m över takets högsta punkt E - 0,8 m F - dräneringsområde • Tak med en lutning på 45 grader...
  • Seite 400 Är i. 2 m B - avstånd >1,3 m C - avstånd <1,3 m D - 0,5 m över takets högsta punkt E - 2,1 m F - dräneringsområde Krav för änden av skorstenen: Dra inte skorstenen så att den slutar i stängda eller övertäckta utrymmen •...
  • Seite 401 Avståndet till botten av skorstenen bör vara minst 304 mm från marken • och mer än 2 m från all allmän gångväg. Skorstenens ände bör vara minst 0,6 m bort från brandfarliga material som • buskar, växter, gräs, staket, byggnadsöverhäng och intilliggande byggnader.
  • Seite 402 Installation av kontrollpanelen: Fäst kontrollpanelen med displayen på baksidan av kaminen uppifrån med skruvarna. Anslut den sedan med strömkontakten - se bilderna nedan: 3.3. Arbeta med enheten 3.3.1 Kontrollpanel / fjärrkontroll...
  • Seite 403 Enhetens på/av-knapp b. Knapp för att minska parametern Knapp för att öka parametern d. Driftlägesindikator e. Indikator för inställningsläge Klocka Infraröd port (för fjärrkontroll) h. Funktionsval/växlingsknappar Knapp för val av inställningar Temperatur Tidslucka indikator Långtidsindikator...
  • Seite 404 aa. Enhetens ON/OFF-knapp bb. Knappar för inställning av tändningsnivå cc. Inställningsknappar för temperaturnivå dd. Knapp för att öka/minska värde för en given parameter ee. Knapp för att ställa in pelletsmatarens driftsfrekvens ff. Knapp för att ställa in hastigheten på frånluftsfläkten hg.
  • Seite 405 Ställ den röda strömbrytaren (14) i läge ON ("I") - den ska • lysa, vilket betyder att kaminen har ström och börjat fungera. • Efter uppstart går kaminsystemet in i självdiagnosproceduren och om den lyckas är enheten klar för drift. 3.3.3 Startar och jobbar VIKTIGT: innan den tas i bruk, se till att härden (12) är fylld med...
  • Seite 406 När kaminen går in i läget för automatisk askrengöring kommer displayen att se följande ut: OBS: efter att kaminen har stängts av fortsätter elden att brinna tills pelletsen i eldstaden är helt utbränd. Under denna tid kommer båda fläktarna att gå - luftflödet och frånluftsfläkten. Förbränningstiden är ca.
  • Seite 407 Efter inställning av på/av-tiden kommer timern på displayen att visa var 5:e sekund hur lång tid som är kvar tills kaminen startar/stoppar. Veckotimerinställning Det är möjligt att individuellt programmera tidpunkten för påslagning och avstängning av kaminen för varje veckodag - med möjlighet till 2 omgångar att tända/släcka varje dag.
  • Seite 408 Sedan kan du välja en annan tid med växlingsknapparna (h) för att radera och upprepa stegen som beskrivs ovan. Genom att trycka och hålla in inställningsknappen återgår du till inställningsändringen: Efter att ha raderat hela veckotimern stängs indikatorn av på displayen: d) Temperaturinställning Tryck på...
  • Seite 409 VIKTIGT: om temperaturen i behållaren når eller överstiger 90 C. Kaminen stängs också av när temperaturen inuti den når 700 e) Att tända elden och fläkten Om du trycker på inställningsknappen (i) två gånger aktiveras alternativet för eldinställning. Om följande kontroller: flash, ett av följande program kan väljas - P0, P1, P2, P3, P4.
  • Seite 410 programmen, dvs. pellets matas oftare och det motsatta händer för högre värden. VIKTIGT: om temperaturen inuti kaminen når 700 ° C, stannar pelletsmataren tills temperaturen sjunker till 650 ° g) Klockinställning Genom att trycka på knappen 5 gånger kan du gå till klockinställningen.
  • Seite 411 ser temperaturen • För liten mängd som för låg och det pellets i finns ingen tändning förbränningskamm i eldstaden eller så aren, elden är för är tändningen låg och avstängd under temperaturen i drift. ugnen är för låg. 3.4. Rengöring och underhåll Innan du rengör, byter tillbehör och när maskinen inte används, stäng av den, koppla ur den och kyl ner den.
  • Seite 412 m) För att rengöra kaminens insida rekommenderas att man använder en specialdammsugare för (kall) aska. Rengöring av hjärtat - frekvens ungefär var 10:e brända påsar med pellets: • Öppna ugnsluckan, ta bort härden och rengör den noggrant, speciellt hålen i den, t.ex. med en skruvmejsel. När du rengör eldstaden, rengör den keramiska brännaren försiktigt •...
  • Seite 413 Rekommenderade standardrengöringsintervaller: Härd - efter varje 5 påsar pellets • • Askbehållare - efter varje 10 påsar Frånluftsfläkt - efter varje 100 påsar • • Blåsluftfläkt - efter varje 50 påsar Ta bort de använda batterierna från fjärrkontrollen på samma sätt som du installerade dem.
  • Seite 414 Problem Möjlig orsak Lösning 1. Strömlampan tänds Ingen ström till ugnen Kontrollera inte när strömmen slås eller kontrollpanelen. strömförsörjningen och på. ledningsanslutningarna. Säkringen är defekt. Byt ut säkringen på strömbrytaren eller på kontrollpanelen. 2. Skärmen tänds inte Lös kabelanslutning. Kontrollera och anslut och ett pip hörs när ordentligt.
  • Seite 415 Det finns ett problem A. Kontrollera att med kopplingen mellan skruvarna mellan matningsmotorn och skruvaxeln och motorn skruvaxeln. inte är lösa eller inte passar. B. Kontrollera att skruvaxelmotorn inte är skadad eller att kabeln är korrekt ansluten. Inget bränsle i tanken. Häll bränsle i tanken.
  • Seite 416 8. Lågan är mindre. Inte tillräckligt med luft i 1. Kontrollera Pellets brinner inte förbränningskammaren tätningsegenskaperna för tillräckligt. Damm har tätningslisten på dörren. samlats på glaset. 2. Kontrollera att inlopps- eller avgasröret inte är igensatta 3. Öka frånluftsfläktens hastighet till -5 eller +5 (standard 0) 4.
  • Seite 417 14. Frånluftsfläkten Felaktig anslutning av Byt ut frånluftsfläkten och fungerar inte, men frånluftsfläkt och genomströmningsfläktens flödesfläkten fungerar flödesfläkt. anslutning. när ugnen är påslagen. 15. Skruvens axel arbetar Motorfel på skruvens Kontakta tillverkarens kontinuerligt. axel. serviceavdelning. Kontrollera enheten för Kontakta tillverkarens ett större fel.
  • Seite 418 Utilizador, consulte a versão inglesa desses conteúdos, que é a versão oficial. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Fogão a pellets Modelo MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Tensão de alimentação [V~] / 230/50 Frequência [Hz] Potência nominal de entrada 47-380 Classe de proteção...
  • Seite 419 Distância mínima de Direita = 1200 segurança de uma lateral do Voltar = 250 dispositivo em relação a Esquerda = 1200 materiais inflamáveis [mm]: Capacidade do tanque [kg] Consumo de pellets [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Eficiência [%] Área de aquecimento [≤m Tempo de operação 7-20 10-27...
  • Seite 420 Produto reciclável. CUIDADO! ou AVISO! ou LEMBRE-SE! descrever uma situação (sinal de alerta geral). Coloque luvas de proteção. Atenção! A superfície quente pode provocar queimaduras. (o tubo de escape pode aquecer até 160 C durante a operação!) Para usar apenas no interior de uma divisão. Não cubra a unidade com quaisquer materiais ou objetos.
  • Seite 421 O plugue deste dispositivo deve caber na tomada. Não alterar a ficha de nenhum modo. A ficha original e uma tomada que combine reduzem o risco de choque elétrico. Não tocar no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas. Não se pode usar o fio de forma incorreta. Nunca utilize-o para transportar o aparelho ou para retirar a ficha da tomada.
  • Seite 422 Ao começar a operar a unidade, aumente gradualmente o fornecimento de ar para a unidade para garantir que esteja funcionando corretamente. Se notar que a unidade não está funcionando corretamente, desconecte-a imediatamente da alimentação de ar comprimido e entre em contato com o departamento de serviço do fabricante.
  • Seite 423 Deve ter-se cuidado e usar o bom senso durante o trabalho com o dispositivo. Um momento de distração durante o trabalho pode provocar lesões corporais graves. É necessário usar os meios de proteção pessoal exigidos para a utilização do dispositivo descritos no ponto 1 da explicação dos símbolos. A utilização de meios de proteção pessoal certificados adequados reduz o risco de lesões.
  • Seite 424 Não sobrecarregar o aparelho. Não se podem tapar as aberturas de ventilação do dispositivo! Não coloque ou seque roupa sobre o produto. Quaisquer secadores e dispositivos similares devem ser mantidos a uma distância adequada do produto. O uso incorreto do produto ou a manutenção inadequada podem representar sério risco de explosão na câmara de combustão! Não opere o produto com a porta aberta ou com o vidro quebrado.
  • Seite 425 Teor de umidade (após combustão) de acordo ≤12% com CEN/TS 14774-1 e ISO 687 Conteúdo de cinzas (após combustão) de acordo ≤0,7% (sem casca) com ISO 1171 ≤2,0% (com casca) Conteúdo de matéria volátil (base seca e sem 80% a 88% cinzas) de acordo com ISO 562 Teor de hidrogênio (após combustão) de acordo 5,0% a 6,5%...
  • Seite 426 9. Ventoinha 10. Fã exausto 11. Saída de calor 12. Lareira 13. Botão 14. Lâminas espirais 15. Recipiente de cinzas 16. Interruptor ON/OFF (na parte traseira da caixa, próximo à tomada do cabo de alimentação - não visível na imagem) MSW-PLT-6:...
  • Seite 427 1. Painel de controlo 2. Tampa da tremonha 3. Funil 4. Minhoca 5. Motor sem-fim 6. Ignitor 7. Tubo de entrada de ar 8. Tubo de escape (para a chaminé) 9. Ventoinha 10. Fã exausto 11. Saída de calor 12. Lareira 13.
  • Seite 428 A temperatura ambiente não deve exceder 40°C e a umidade ambiente não deve exceder 85%. O dispositivo deve ser colocado de modo a garantir uma boa circulação do ar. Mantenha a distância mínima recomendada de cada parede da unidade. Mantenha o dispositivo longe de materiais ou objetos inflamáveis. O dispositivo deve ser sempre usado numa superfície lisa, estável, limpa, à...
  • Seite 429 A instalação da chaminé deve ser hermética, vertical, sem estreitamentos, feita de material impermeável aos fumos, isolada termicamente (para evitar condensação ou arrefecimento dos fumos) e resistente às solicitações mecânicas normais do tempo - recomenda-se chaminé em aço AISI 304 com perfil redondo seção. A instalação deve ser separada de materiais inflamáveis ou combustíveis por um entreferro ou adequadamente isolada com materiais - ver norma EN1443.
  • Seite 430 • Telhado com inclinação de 15 R - min. 1 metro B - distância >1,85 m B - distância <1,85 m D - 0,5 m acima do ponto mais alto do telhado E - 0,5m F - área de drenagem Telhado com inclinação de 30 •...
  • Seite 431 Telhado com inclinação de 60 • R - min. 2,6 metros B - distância >1,5 m C - distância <1,5 m D - 0,5 m acima do ponto mais alto do telhado E - 0,8m F - área de drenagem •...
  • Seite 432 R - min. 2 metros B - distância >1,3 m C - distância <1,3 m D - 0,5 m acima do ponto mais alto do telhado E - 2,1m F - área de drenagem Requisitos para o final da chaminé: Não encaminhe a chaminé...
  • Seite 433 inferior a 0,3 m das portas, janelas e entradas de gravidade/ventilação do edifício. • A distância do fundo da chaminé deve ser de pelo menos 304 mm do solo e superior a 2 m de qualquer passeio público. A extremidade da chaminé deve estar a pelo menos 0,6 m de distância de •...
  • Seite 434 Instalação do painel de controle: Fixe o painel de controle com o display na parte traseira da estufa por cima com os parafusos. Em seguida, conecte-o ao plugue de alimentação - veja as imagens abaixo: 3.3. Trabalhando com o dispositivo 3.3.1 Painel de controle / controle remoto...
  • Seite 435 Botão liga/desliga do dispositivo b. Botão diminuir parâmetro Botão de aumento de parâmetro d. Indicador do modo de operação e. Indicador do modo de configuração Relógio Porta infravermelha (para controle remoto) h. Botões de seleção/comutação de função Botão de seleção de configurações Temperatura Indicador de intervalo de tempo Indicador de muito tempo...
  • Seite 436 ah. Botão ON/OFF do dispositivo bb. Botões para definir o nível de ignição cc. Botões de configuração do nível de temperatura dd. Botão de aumento/diminuição de valor para um determinado parâmetro ee. Botão para definir a frequência de operação do alimentador de pellets ss.
  • Seite 437 Coloque o interruptor vermelho (14) na posição ON (“I”) - • deve acender, o que significa que a estufa está ligada e começou a funcionar. • Após o arranque, o sistema da estufa entrará no procedimento de autodiagnóstico e se for bem sucedido, o dispositivo estará...
  • Seite 438 Quando a estufa entra no modo de limpeza automática de cinzas, o display será o seguinte: NOTA: depois de desligar a estufa, o fogo continuará a arder até que os pellets da lareira se esgotem completamente. Durante esse tempo, ambos os ventiladores funcionarão - o fluxo de ar e o exaustor.
  • Seite 439 Depois de definir o tempo de ligar/desligar, o temporizador no display mostrará a cada 5 segundos quanto tempo falta para o arranque/paragem da estufa. Configuração do temporizador semanal É possível programar individualmente o horário de acendimento e apagamento da estufa para cada dia da semana - com opção de 2 rondas de acendimento/desligamento por dia.
  • Seite 440 Em seguida, você pode selecionar outro horário com os botões de alternância (h) para excluir e repetir as etapas descritas acima. Pressionar e segurar o botão de configurações retorna à alteração de configuração: Após excluir todo o cronômetro semanal, o indicador apagará no display: d) Configuração de temperatura Pressione o botão de configurações (i) e se acender:...
  • Seite 441 IMPORTANTE: se a temperatura na tremonha atingir ou ultrapassar 90 C. A estufa também se desligará quando a temperatura no seu interior atingir os 700 e) Acendendo o fogo e o soprador Pressionar o botão de configurações (i) duas vezes ativará a opção de configuração de fogo.
  • Seite 442 utilizados. O ajuste está na faixa de 1 a 5. O nível "3" é a configuração fábrica, enquanto botões diminuir/aumentar valor (b/c) podem ser usados para alterar a frequência do alimentador, por exemplo, se você selecionar o nível 2, significa que a frequência de operação será 10% superior à...
  • Seite 443 • Solda fria. "E2" Erro no sensor • Deposição de termoelétrico fuligem no (termopar). sensor afetando seu funcionamento. • Termopar com defeito. "E3" Erro no sensor de • Não há pellets temperatura dos fumos, ou seja, o alimentador. sensor considera a •...
  • Seite 444 Não limpar o dispositivo com uma substância ácida, produtos médicos, diluentes, combustíveis, óleos ou outras substâncias químicas. Isto pode provocar danos no dispositvo. A frequência de limpeza da estufa depende principalmente do teor de cinzas dos pellets, pelo que se recomenda utilizar pellets com o mínimo de cinzas possível.
  • Seite 445 Limpando o vidro: • Nunca abra a porta frontal e não limpe o vidro enquanto o forno estiver em funcionamento, especialmente quando estiver quente. • Limpe o vidro resfriado com toalhas de papel e um pouco de limpador de vidros. Limpeza do recipiente de cinzas: ATENÇÃO: nunca abra o recipiente das cinzas com a estufa quente! •...
  • Seite 446 Lareira - a cada 5 sacos de pellets • • Recipiente de cinzas - a cada 10 sacos Exaustor - a cada 100 sacas • • Ventilador de ar soprado - após cada 50 sacos Remova as pilhas usadas do controle remoto da mesma forma que as instalou. Depositar a bateria no recipiente adequado para descarte destes materiais.
  • Seite 447 quando a energia é Falha ou dano no cabo. Substitua o cabo ligada. (somente um eletricista qualificado pode fazer a substituição) ou entre em contato com o departamento de serviço do fabricante. 3. A tela não liga quando Veja o problema (1) e (2). Veja o problema (1) e (2).
  • Seite 448 Há um problema com a A. Verifique se os conexão entre o motor de parafusos entre o eixo do alimentação e o eixo do sem-fim e o motor não sem-fim. estão soltos ou não encaixam. B. Verifique se o motor do eixo do sem-fim não está...
  • Seite 449 8. A chama é menor. Os Não há ar suficiente na 1. Verifique as pellets não estão câmara de combustão propriedades de vedação queimando o suficiente. da tira de vedação da A poeira se acumulou no porta. vidro. 2. Verifique se o tubo de entrada ou de escape não está...
  • Seite 450 14. O exaustor não Conexão incorreta do Substitua o ventilador de funciona, mas o exaustor e do ventilador exaustão e a conexão do ventilador de fluxo de fluxo. ventilador de fluxo. funciona quando o forno está ligado. 15. O eixo do sem-fim Falha no motor do eixo Contate o departamento funciona continuamente.
  • Seite 451 Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Peletová pec Model MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Napájacie napätie [V~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Menovitý príkon [W] 47-380 Bezpečnostná...
  • Seite 452 zariadenia od horľavých materiálov [mm]: Kapacita nádrže [kg] Spotreba peliet [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Účinnosť [%] Vykurovacia plocha [≤m Čas automatickej prevádzky 7-20 10-27 7-36 1. Všeobecný popis Tento návod vám má pomôcť pri bezpečnom a spoľahlivom používaní. Produkt je navrhnutý...
  • Seite 453 Používajte ochranné rukavice. Pozor! Horúci povrch môže spôsobiť popáleniny! (výfukové potrubie sa môže počas prevádzky zahriať až na 160 Len na vnútorné použitie. Nezakrývajte jednotku žiadnymi materiálmi ani predmetmi. POZOR! Obrázky v tomto návode sú len ilustračné a môžu sa v niektorých detailoch líšiť...
  • Seite 454 udržujte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom. Zariadenie nepoužívajte, ak je napájací kábel poškodený alebo vykazuje známky opotrebovania. Poškodený napájací kábel by mal vymeniť kvalifikovaný elektrikár alebo servisné oddelenie výrobcu. Aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom, neponárajte kábel, zástrčku ani samotné...
  • Seite 455 Uschovajte si tento návod na použitie pre budúce použitie. Ak má byť výrobok odovzdaný tretej osobe, odovzdajte ho spolu s týmto návodom na použitie. m) Súčasti balenia a malé inštalačné časti uchovávajte mimo dosahu detí. Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí a zvierat. Pri používaní...
  • Seite 456 Zariadenie nepoužívajte, ak vypínač ON/OFF nefunguje správne (nezapína a nevypína). Jednotky, ktoré nemožno ovládať spínačom, sú nebezpečné, nemôžu fungovať a musia sa opraviť. Pred nastavovaním, čistením alebo servisom odpojte zariadenie od napájania. Toto opatrenie znižuje riziko náhodného spustenia. Udržujte jednotku v dobrom prevádzkovom stave. Pred každým použitím skontrolujte, či nedošlo k všeobecnému poškodeniu alebo poškodeniu pohyblivých častí...
  • Seite 457 mierne riziko nehody alebo zranenia pri manipulácii s výrobkom. Pri používaní produktu sa odporúča opatrnosť a zdravý rozum. UPOZORNENIE: Je zakázané používať tento výrobok v autách, karavanoch, nákladných autách, stanoch atď. POZOR! Ak inštalácia nebola vykonaná v súlade s uvedenými postupmi, v prípade výpadku napájania sa môže stať, že časť...
  • Seite 458 ovplyvňuje ich účinnosť, najmä ak nie sú skladované v suchej miestnosti a/alebo je poškodená ich štruktúra. Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym používaním. 3.1. Prehľad produktu MSW-PLT-9 / MSW-PLT-13: 1. Ovládací panel 2. Veko zásobníka 3. Hopper 4. Červ 5.
  • Seite 459 13. Gombík 14. Špirálové čepele 15. Nádoba na popol 16. Vypínač ON/OFF (na zadnej strane krytu vedľa zásuvky napájacieho kábla - nie je vidieť na obrázku) MSW-PLT-6: 1. Ovládací panel 2. Veko zásobníka 3. Hopper 4. Červ 5. Šnekový motor 6.
  • Seite 460 14. Vypínač ON/OFF (na zadnej strane krytu vedľa zásuvky napájacieho kábla - nie je vidieť na obrázku) 3.2. Príprava na prevádzku UMIESTNENIE JEDNOTKY Teplota okolia nesmie presiahnuť 40°C a vlhkosť okolia nesmie presiahnuť 85%. Umiestnite jednotku tak, aby bola zabezpečená dobrá cirkulácia vzduchu. Dodržiavajte minimálnu odporúčanú...
  • Seite 461 Inštalácia komína by mala byť vzduchotesná, zvislá, bez akýchkoľvek zúžení, vyrobená z materiálu nepriepustného pre dym, tepelne izolovaná (aby sa zabránilo kondenzácii alebo ochladzovaniu dymu) a odolná voči bežnému mechanickému namáhaniu prichádzajúcemu časom - odporúčaná komínová oceľ AISI 304 s obl. oddiele.
  • Seite 462 • Strecha so sklonom 15 A - min. 1 m B - vzdialenosť >1,85 m B - vzdialenosť <1,85 m D - 0,5 m nad najvyšším bodom strechy E - 0,5 m F - drenážna oblasť Strecha so sklonom 30 •...
  • Seite 463 Strecha so sklonom 60 • A - min. 2,6 m B - vzdialenosť >1,5 m C - vzdialenosť <1,5 m D - 0,5 m nad najvyšším bodom strechy E - 0,8 m F - drenážna oblasť • Strecha so sklonom 45 stupňov...
  • Seite 464 A - min. 2 m B - vzdialenosť >1,3 m C - vzdialenosť <1,3 m D - 0,5 m nad najvyšším bodom strechy E - 2,1 m F - drenážna oblasť Požiadavky na koniec komína: Neveďte komín do uzavretých alebo zastrešených priestorov (napr. •...
  • Seite 465 Vzdialenosť dna komína by mala byť minimálne 304 mm od zeme a viac ako • 2 m od akéhokoľvek verejného chodníka. Koniec komína by mal byť vzdialený najmenej 0,6 m od horľavých • materiálov ako sú kríky, rastliny, trávy, ploty, presahy budov a priľahlé budovy.
  • Seite 466 Inštalácia ovládacieho panela: Ovládací panel s displejom pripevnite k zadnej časti kachlí zhora pomocou skrutiek. Potom ho pripojte k napájacej zástrčke - pozrite si obrázky nižšie: 3.3. Práca so zariadením 3.3.1 Ovládací panel / diaľkové ovládanie...
  • Seite 467 Tlačidlo zapnutia/vypnutia zariadenia b. Tlačidlo na zníženie parametrov Tlačidlo na zvýšenie parametrov d. Indikátor prevádzkového režimu e. Indikátor režimu nastavenia Hodiny Infračervený port (na diaľkové ovládanie) h. Tlačidlá na výber / prepínanie funkcií Tlačidlo výberu nastavení Teplota Indikátor časového úseku Indikátor dlhého času...
  • Seite 468 aa. Tlačidlo ON/OFF zariadenia bb. Tlačidlá na nastavenie úrovne zapaľovania cc. Tlačidlá nastavenia úrovne teploty dd. Tlačidlo na zvýšenie/zníženie hodnoty pre daný parameter ee. Tlačidlo na nastavenie pracovnej frekvencie podávača peliet ff. Tlačidlo na nastavenie rýchlosti odsávacieho ventilátora hg. Tlačidlo pre zjednodušené zmeny v režime časovača 3.3.2 Pred prvým spustením DÔLEŽITÉ: kachle môžu pri prvom použití...
  • Seite 469 Nastavte červený vypínač (14) do polohy ON ("I") - mal by • sa rozsvietiť, čo znamená, že kachle sú pod napätím a začali pracovať. • Po spustení prejde kachlový systém do samodiagnostického procesu a v prípade úspechu je zariadenie pripravené na prevádzku.
  • Seite 470 Keď kachle prejdú do režimu automatického čistenia popola, displej bude vyzerať takto: POZNÁMKA: po vypnutí kachlí bude oheň pokračovať v horení, kým pelety v ohnisku úplne nevyhoria. Počas tejto doby budú bežať obidva ventilátory – prúdový aj výfukový. Doba horenia je cca.
  • Seite 471 Po nastavení času zapnutia/vypnutia časovač na displeji každých 5 sekúnd zobrazí, koľko času zostáva do spustenia/zastavenia kachlí. Nastavenie týždenného časovača Na každý deň v týždni je možné individuálne naprogramovať čas zapnutia a vypnutia kachlí - s možnosťou 2 kôl zapnutia/vypnutia každý...
  • Seite 472 Potom môžete pomocou prepínacích tlačidiel (h) vybrať iný čas na vymazanie a zopakovať kroky popísané vyššie. Stlačením a podržaním tlačidla nastavení sa vrátite k zmene nastavenia: Po vymazaní celého týždenného časovača indikátor na displeji zhasne: d) Nastavenie teploty Stlačte tlačidlo nastavenia (i) a ak sa rozsvieti: začne blikať, nastavte teplotu v rozsahu 10-35 C.
  • Seite 473 DÔLEŽITÉ: ak teplota v zásobníku dosiahne alebo prekročí 90 Kachle sa tiež vypnú, keď teplota v nich dosiahne 700 e) Založenie ohňa a dúchadla Dvojitým stlačením tlačidla nastavenia (i) sa aktivuje možnosť nastavenia ohňa. Ak sa ovládajú nasledovné: flash, je možné zvoliť jeden z nasledujúcich programov - P0, P1, P2, P3, P4.
  • Seite 474 zníženie/zvýšenie hodnoty (b/c) je možné meniť frekvenciu podávača, napr. ak zvolíte úroveň 2, znamená to, že prevádzková frekvencia bude 10% vyššia ako je továrenské nastavenie pre každý z programov, tj pelety sa budú podávať častejšie a pri vyšších hodnotách sa stane opak. DÔLEŽITÉ: ak teplota vo vnútri kachlí...
  • Seite 475 "E2" Chyba • Usadzovanie termoelektrického sadzí na snímača snímači (termočlánku). ovplyvňujúce jeho činnosť. • Vadný termočlánok. "E3" Chyba snímača • Žiadne pelety teploty dymu, tj v podávači. snímač vidí príliš nízku • Príliš malé teplotu a v ohnisku množstvo nie je zapálenie alebo peliet v je zapaľovanie počas spaľovacej...
  • Seite 476 Kontaminanty prítomné v každej pelete tvoria počas spaľovania trosku. Blokuje prúdenie vzduchu do ohniska, preto by sa kachle mali denne kontrolovať, či nemajú otvory upchaté troskou. V prípade potreby ho odstráňte odstránením ohniska, keď je sporák studený. Nedostatočné množstvo vzduchu v procese spaľovania (nedokonalé spaľovanie), časté...
  • Seite 477 Otvorte dvierka kachlí a uvoľnite západky nádoby na popol v spodnej • časti. Vytiahnite nádobu a vyprázdnite ju od popola. • • Prípadné zvyšky odstráňte pomocou špeciálneho vysávača popola. • Pri vkladaní nádoby na popol sa uistite, že presne a pevne sedí. V opačnom prípade môže snímač...
  • Seite 478 Riešenie problémov Zoznam obsahuje bežné problémy so zariadením. Pred kontaktovaním servisu výrobcu sa odporúča skontrolovať, či problém nedokážete vyriešiť sami. Problém Možná príčina Riešenie 1. Kontrolka LED Rúra ani ovládací panel nie Skontrolujte napájanie a napájania sa nerozsvieti, sú napájané. zapojenie vodičov.
  • Seite 479 5. Hriadeľ šneku Toto je normálne počas Počkaj chvíľu nepodáva pelety. fázy zapaľovania. 20 sekúnd po zapnutí začne dávku podávať. Vyskytol sa problém so A. Skontrolujte, či skrutky spojením medzi medzi hriadeľom podávacím motorom a závitovky a motorom nie hriadeľom závitovky. sú...
  • Seite 480 zapaľovania (kód chyby: Detektor dymu nedokáže Detektor dymu je správne zistiť teplotu poškodený alebo dymu. nesprávne pripevnený, kontaktujte výrobcu so žiadosťou o výmenu alebo opravu detektora 8. Plameň je menší. Nedostatok vzduchu v 1. Skontrolujte tesniace Pelety nie sú dostatočne spaľovacej komore vlastnosti tesniacej lišty horiace.
  • Seite 481 12. Porucha snímača Detektor dymu je chybný Opravte snímač, opravte dymu (kód chyby: E2). alebo nie je správne spôsob inštalácie alebo pripojený. kontaktujte servisné oddelenie výrobcu. 13. Keď zapnete Skrat v zariadení. Kontaktujte servisné napájanie, môžete si oddelenie výrobcu. všimnúť, že poistka vo vypínači je chybná.
  • Seite 482 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Diese Anleitung auch für:

Msw-plt-9Msw-plt-13