Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning
PELLET STOVE
E X P O N D O . C O M

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics MSW-PLT-W24

  • Seite 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning PELLET STOVE E X P O N D O . C O M...
  • Seite 2 Produktnamn PELLETSKAMIN Nome do produto FOGÃO A PELLETS Názov produktu PELETOVÁ PEC Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo Modell MSW-PLT-W24 Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant Produttore Fabricante Termelő...
  • Seite 3 Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Pelletofen Modell MSW-PLT-W24 Versorgungsspannung [V~] / Frequenz [Hz] 230 / 50 Nenneingangsleistung [W] 140-380 Maximal Nominale und reduzierte Warmwasserbereitung...
  • Seite 4 dass die Risiken von Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert werden, wobei der technische Fortschritt und die Möglichkeiten zur Lärmminderung berücksichtigt werden. Legende Das Produkt entspricht den einschlägigen Sicherheitsnormen. Lesen Sie vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung. Das Produkt muss recycelt werden. WARNUNG! oder VORSICHT! oder HINWEIS! Anwendbar auf die gegebene Situation.
  • Seite 5 2.1. Elektrische Sicherheit a) Der Stecker muss in die Steckdose passen. Nehmen Sie am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Die Verwendung von Originalsteckern und passenden Steckdosen verringert das Risiko eines Stromschlags. b) Verwenden Sie das Kabel nur für den vorgesehenen Zweck. Verwenden Sie ihn niemals, um das Gerät zu tragen oder den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
  • Seite 6 k) Wenn dieses Gerät zusammen mit einem anderen Gerät verwendet wird, sind auch die übrigen Gebrauchsanweisungen zu befolgen. 2.3. Eigenschutz a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Betäubungsmitteln oder Medikamenten stehen, die die Fähigkeit, das Gerät zu bedienen, erheblich beeinträchtigen können.
  • Seite 7 Beachten Sie beim Transport und bei der Handhabung des Geräts zwischen Lager und Bestimmungsort die Arbeitsschutzgrundsätze für manuelle Transportvorgänge, die in dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird. g) Bewegen, verstellen oder drehen Sie das Gerät während der Arbeit nicht. h) Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, damit sich kein hartnäckiger Schmutz ansammeln kann.
  • Seite 8 ff) Jede Ansammlung unbenutzter Pellets im Brenner, die durch wiederholte Fehlzündungen entstanden ist, muss entfernt werden, bevor versucht wird, den Ofen erneut anzuzünden. gg) Durch den Betrieb des Kaminofens können die Oberflächen, Griffe, das Kaminrohr und die Scheibe sehr heiß werden. Berühren Sie diese Teile während des Betriebs des Kochers nur, wenn Sie Schutzkleidung tragen, andernfalls verwenden Sie geeignete Werkzeuge.
  • Seite 9 Abb. 1 A - Schornstein B - Schornstein Anschluss an den Schornstein D - Abgasabführungskanal E - Rußkontrollöffnung Frischlufteinlass G - elektrische Energieversorgung Tragfähigkeit des Bodens I - Mindestsicherheitsabstände...
  • Seite 10 Rußinspektion Es wird empfohlen, dass der Schornstein über eine Kammer zum Auffangen von Feststoffen und eventuellem Kondensat verfügt, die sich unterhalb des Anschlusses befindet und durch eine luftdichte Tür leicht inspiziert werden kann. (Abb. 1) Frischluftansaugung Um einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, muss dem Kaminofen die für die Verbrennung erforderliche Luft zur Verfügung stehen, die über die Frischluftzufuhr zugeführt wird.
  • Seite 11 Die Außenluftleitung muss oberhalb der maximalen Schneefallgrenze und unterhalb der Abluftöffnung enden. Achten Sie darauf, dass die kalte Luft nicht an Wasserleitungen vorbeigeführt wird, die einfrieren könnten. Ein offenes Maschendrahtgitter sollte über der Öffnung der Außenluftleitung angebracht werden, um zu verhindern, dass Vögel oder Nagetiere in der Öffnung nisten. Verwenden Sie einen Krümmer oder eine Abschirmung, um zu verhindern, dass der vorherrschende Wind direkt in das Außenluftansaugrohr bläst.
  • Seite 12 oder einer Abzugsvorrichtung in dem Raum, in dem die Feuerstelle installiert ist, verursacht wird. Der Kaminofen oder die Brennkammer darf nicht gleichzeitig mit kollektiven Lüftungskanälen mit oder ohne Dunstabzug, anderen Geräten oder anderen Vorrichtungen verwendet werden, wie z. B.: Zwangslüftungsanlagen oder andere Heizungsanlagen, die eine Lüftung zum Luftaustausch verwenden.
  • Seite 13 Erkundigen Sie sich vor der Installation bei den örtlichen Behörden. Abb. 4 A - Rückwand B - Siehe Anweisungen des Lüftungsherstellers C - Seitenwand D - Bodenschutz E - Wärmestrahlungsfläche...
  • Seite 14 Abb. 5 A - Rückwand B - Siehe Anweisungen des Lüftungsherstellers C - Seitenwand D - Bodenschutz E - Wärmestrahlungsfläche...
  • Seite 15 Abb. 6 Abb. 7 A - Siehe Anweisungen des Lüftungsherstellers Abgasabführungskanal Der Ofen benötigt einen CE-gelisteten Pelletentlüfter. Das Entlüftungssystem muss also von einem zertifizierten Prüflabor für Pelletöfen zugelassen sein. PL Vent muss für die Entlüftung aller freistehenden Öfen verwendet werden. Diese Entlüftungsmaterialien und -produkte dürfen nicht zur Entlüftung von Pelletgeräten verwendet werden: - Entlüftung des Trockners...
  • Seite 16 Befestigen Sie den Rauchabzug mit den entsprechenden Rohrschellen an der Wand, so dass er nicht auf dem Rauchabzug lastet. Bauen Sie keine Abgasklappe in das Abgassystem dieses Geräts ein. Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen Schornstein an, der ein anderes Gerät versorgt. Nicht an einen Abgaskanal anschließen, in den Dunstabzugshauben Dämpfe ableiten.
  • Seite 17 Wenn ein Rohr mit einem Durchmesser von 10 cm (4") verwendet werden muss, schließen Sie es mit einer 76 mm ( 3") Verschraubung an den Rauchabzug des Ofens an und verwenden Sie einen 76-102 mm (3" - 4") Adapter (Abb. 8). Abb.
  • Seite 18 Abb. 9 A - Beleidigendes Material B - Siehe Anweisungen des Lüftungsherstellers C - Tee D - Richtung der Reinigung E - Pelletofen Installation der Innenbelüftung Diese Art der Installation sorgt für einen natürlichen Luftzug, der sich aus einem vertikalen Anstieg ergibt und verhindert, dass Rauch in das Haus gelangt, wenn die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen wird, während brennende oder schwelende Pellets im Brennrost verbleiben.
  • Seite 19 Stellen Sie das Gerät an dem gewünschten Ort auf, der den Anforderungen für die Installation des Geräts entspricht. - Verwenden Sie ein Lot, um die Position der PL Vent-Durchdringung der Decke zu bestimmen. - Schneiden Sie das Loch in der Decke und den Rahmen auf die entsprechende Öffnungsgröße.
  • Seite 20 Achten Sie darauf, dass Sie zugelassene Pelletentlüftungsrohre und Deckendurchführungen verwenden, die durch brennbare Decken führen. Beachten Sie bei der Verwendung der Deckendurchführung unbedingt die Sicherheitsvorschriften des PL Vent-Herstellers. Installieren Sie die Entlüftung in den vom Hersteller der Entlüftung angegebenen Abständen. Stellen Sie sicher, dass alle Installationsarbeiten nach professionellen Standards ausgeführt werden.
  • Seite 21 Abb. 10 A - Regenhaube B - Sturmkragen C - Blinkt D - Siehe Anweisungen des Lüftungsherstellers E - Firestop F - Gehege...
  • Seite 22 G - Schwarze Deckenhalterung H - Luftzufuhr I - Frischluftansaugung J - Tee Abb. 11 A - Regenhaube B - Sturmkragen C - Blinkt D - Siehe Anleitung des Lüftungsherstellers...
  • Seite 23 E - Unterstützung F - Entlüftungsabschnitt G - Luftzufuhr H - Frischluftansaugung I - tee Anschluss an einen herkömmlichen Schornstein Der Ofen kann an einen bestehenden Schornstein der Klasse A oder einen gemauerten Schornstein angeschlossen werden, der die Mindestanforderungen der NFPA 211 erfüllt. Bei dieser Art der Installation kann der Pelletofen auf natürliche Weise ziehen, ohne dass ein Gebläse in Betrieb ist (Störung), wodurch die Wahrscheinlichkeit eines Rückbrandes und eines Rückzuges verringert wird.
  • Seite 24 Stellen Sie sicher, dass alle Installationsarbeiten nach professionellen Standards ausgeführt werden. Abb. 12 A - Lehmkelle für Steinmetze B - Pl Adapter C - Luftzufuhr D - Rußkontrollblende E - T-Stück (t)
  • Seite 25 Abb. 13 A - Lehmkelle für Steinmetze B - Pl Adapter C - Luftzufuhr D - Rußkontrollblende E - T-Stück (t)
  • Seite 26 Abb. 14 A - Siehe Anweisungen des Entlüftungsherstellers B - PL-Entlüftungsadapter C - Luftzufuhr D - Tee E - Frischluftansaugung In einen bestehenden Feuerraumschornstein Diese Art der Installation sorgt auch für einen natürlichen Luftzug im Falle eines Stromausfalls. Bei der Installation als Kaminofen in einem Feuerraum muss das Gerät entweder neu ausgekleidet werden und oberhalb des Schornsteinkopfes enden, oder es muss mit einer Absperrplatte an das bestehende Schornsteinsystem angeschlossen werden (Abb.
  • Seite 27 Achtung: In einigen Gebieten ist es vorgeschrieben, dass immer eine Verkleidung bis zum oberen Ende des Schornsteins installiert werden muss, wie in Abbildung 16 dargestellt. Warnung! • Ein Schornsteinsystem mit bekannten Zugproblemen erfordert möglicherweise eine Auskleidung, die auch isoliert werden muss, um das Abgassystem in der kalten Schornsteinumgebung warm zu halten.
  • Seite 28 Abb. 15 A - Positive Sperrung B - Platte T-Stück...
  • Seite 29 Abb. 16 A - Regenhaube B - Schornstein C - Luftzufuhr D - Positive Absperrplatte E - Tee...
  • Seite 30 Kurzer Anstieg Installation-Wandauslass Wenn das Abgassystem unter der Traufe des Hauses endet (Abb. 17), müssen die folgenden Anforderungen erfüllt werden: - Bei der Wahl des Standorts für das Gerät und die Entlüftung ist die Regel NPFA 211 6-3.5 für den Abstand der Ausstiegsstelle von Fenstern und Öffnungen zu berücksichtigen; - Führen Sie die Entlüftung senkrecht an der Wand hoch und achten Sie darauf, dass zwischen Wand und Entlüftung ein Mindestabstand von 3"...
  • Seite 31 Abb. 17 A - Abbruchkragen B - 90°-Krümmer C - Wandband D - Luftzufuhr E - Tee Entlüftung: Anforderungen an den Abschluss Bei der Bestimmung des optimalen Entlüftungsanschlusses sind die äußeren Bedingungen sorgfältig zu prüfen, insbesondere wenn die Entlüftung direkt durch eine Wand erfolgt. Da Sie mit Gerüchen, Gasen und Flugasche zu kämpfen haben, sollten Sie die Ästhetik, die vorherrschenden Winde, die Abstände zu Lufteinlässen und brennbaren Materialien, die Lage der angrenzenden Gebäude und alle gesetzlichen Vorschriften berücksichtigen.
  • Seite 32 - Bei der Anbringung von Abgaskappen sollten Sie Windfaktoren wie vorherrschende Windrichtungen und Strömungen berücksichtigen, um Zugluft, Flugasche und/oder Rauch zu vermeiden. -Die Oberflächen der Lüftungsöffnungenkönnen so heiß werden, dass sie bei Berührung durch Kinder Verbrennungen verursachen. Nicht brennbare Abschirmungen oder Schutzvorrichtungen können erforderlich sein. - Achten Sie darauf, dass Sie zugelassene Pelletentlüftungsrohre und Wanddurchführungen verwenden, die durch brennbare Materialien führen.
  • Seite 33 Mit angeschlossener Verbrennungsluft von außen an das Gerät. Für diese Arten von Installationen gelten die in Abbildung 19 aufgeführten Abmessungen. Abb. 19 A - Abgasklemme B - Frische Luft C - Mechanischer Lufteinlass Der Abstand zu einer Tür, einem Fenster oder einem Hohlraum muss mindestens betragen: - 1,5' (458 mm) unten;...
  • Seite 34 • 7' (2,1 m) von einem öffentlichen Gehweg entfernt sein, wobei jedoch darauf zu achten ist, wo der Luftauslass enden soll, da er sich nicht zwischen oder an Zweifamilienhäusern und/oder direkt über Gehwegen oder gepflasterten Zufahrten befinden darf; • 1' (305 mm) von der Wanddurchführung entfernt; •...
  • Seite 35 B - Abstand zu brennbaren Materialien C - Fingerhut D - 90°-Krümmer E - Luftzufuhr F - Tee G - Abstand zum Boden H - 45°-Winkelstück mit Abschluss I - Öffentlicher Weggang J - Brennbare Stoffe K - Freigabe Verhütung von Hausbränden Das Produkt muss in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers und den nationalen Normen sowie den örtlichen Vorschriften installiert und verwendet werden.
  • Seite 36 - Für die Abluftentlüftung muss PL Vent verwendet werden. (Eine einfache Wandentlüftung ist nicht zulässig). Befolgen Sie die Installationsanweisungen des PL Vent-Herstellers und beachten Sie alle aufgeführten Abstände zu brennbaren Materialien. - Überprüfen Sie alle anderen örtlichen Bauvorschriften oder andere Vorschriften, die möglicherweise gelten.
  • Seite 37 • Achtung: Die strukturelle Integrität der Böden, Wände, Decken und Dächer muss erhalten bleiben. • Der Herd ist im Betrieb heiß. Halten Sie Kinder, Kleidung und Möbel fern. Kontakt kann zu Hautverbrennungen führen. • Halten Sie brennbare Materialien wie Gras, Blätter usw. mindestens 3 m von dem Punkt entfernt, der sich direkt unter dem Lüftungsanschluss befindet.
  • Seite 38 - bedeutet, dass der ordnungsgemäße Betrieb des Ofens nicht gewährleistet werden kann; - verursacht Schmutzablagerungen auf dem Glas; - lässt nicht verbrannte Partikel und schwere Schlacke zurück. Das Vorhandensein von Feuchtigkeit in den Pellets vergrößert ihr Volumen und bewirkt, dass sie sich aufspalten, was wiederum die Folge ist: - Fehlfunktion des Kraftstoffladesystems;...
  • Seite 39 Die Installation und Montage des Ofens muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. 7. Verwenden Sie Der Pelletofen ist eine andere Art von Heizung. Der Betrieb und die Wartung unterscheiden sich vom traditionellen Holzofen. Befolgen Sie diese Betriebsanleitung genau, um einen sicheren und zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten.
  • Seite 40 Warnung! • Achten Sie darauf, dass sich kein Sägemehl auf dem Boden des Trichters ansammelt. • Lassen Sie keine Pelletreste auf dem Herd liegen - sie könnten sich entzünden! • Trichter nicht überfüllen. • Halten Sie die Trichterdichtung in gutem Zustand. •...
  • Seite 41 8. Produkt und Kontrollsystem Diagramm der Abmessungen...
  • Seite 42 Installationsplan für die Zentralheizung Bevor Sie den Ofen an eine Heizungsanlage anschließen, stellen Sie bitte den Wasserdruck auf unter 1,5 bar ein. Der maximale Betriebsdruck beträgt 1,6 bar.
  • Seite 43 Schaltplan...
  • Seite 44 Produktübersicht...
  • Seite 45 Steuerfeld Türknauf der Verbrennungskammer Brennende Kiste Aschenbecher Eschenreinigungsstab Anschluss der Versorgung Netzschalter Wasserüberhitzungs-Rückstelltaste Warmwasserausgang ( Ø 3/4" Wasserzirkulationseinlass ( Ø 3/4" 10 - Wasser über Druckablassleitung 11 - Wasserabflussrohr 12 - Auspuffrohr 13 - Luftansaugrohr 14 - Ausdehnungsgefäß 15 - Wasserpumpe 16 - Auspuffmotor...
  • Seite 46 Kontrollsystem - Hauptseite 1 - Woche 2 - Aktuelle Uhrzeit 3 - Wöchentliches Zeitprogramm, zum Ein- und Ausschalten anklicken 4 - Herdunterdruckwert 5 - Wasserdurchflusswert (nur wasserführende Öfen) 6 - Temperatur des Rauches 7 - Zustand der WIFI-Verbindung 8 - Einstellen der Temperatur, klicken Sie darauf und klicken Sie auf + / -, um sie einzustellen.
  • Seite 47 Steuerungssystem - Einstellungsseite 1 - Zurück zur Hauptseite 2 - Drücken zur Einstellung der Wassertemperatur (10- 85 ) 3 - Drücken Sie für die Einstellung der Feuerstufe, "0" ist der automatische Modus, der Ofen passt die Leistung automatisch an. 1 ~ 4 ist manueller Modus, der Ofen läuft mit fester Leistung.
  • Seite 48 Steuersystem - Einstellungsseite SUMUPTIME 0000 1 - Woche, klicken Sie auf , um das Zeitprogramm zu wählen 2 - Klicken Sie auf "Auswählen" und wählen Sie die "Woche", dann klicken Sie auf "Speichern". 3 - Automatische Startzeit (24 Stunden pro Tag) 4 - Laufzeit, zum Beispiel zwei Stunden und drei Minuten, dann geben Sie 02 30 in das Formular ein 5 - Stufe, klicken Sie zum Ändern, vier Stufen für einen Tag, die Boot-Zeit sollte nicht...
  • Seite 49 Verbinden Sie die Kaltwasserrücklaufleitung mit der Heizungsanlage. 3) Lassen Sie das automatische Entlüftungsventil geöffnet. 4) Füllen Sie den Kessel-Tank durch das Wasser, wenn der Tank füllt, können die Geräusche der Luft aus dem Luftablassventil zu hören, wenn die Luftablassventil ruhig sein, bedeutet das Wasser bereits voll in den Tank, normalerweise brauchen 5 ~ 10 Minuten.
  • Seite 50 WIFI-Modul anschließen 1) App runterladen 2) Tuya-App registrieren und anmelden 3) Klicken Sie, um ein neues Gerät hinzuzufügen 4) Wählen Sie "Kleines Haushaltsgerät" - Heizungen (WIFI)
  • Seite 51 5) Verbinden Sie sich mit dem WIFI, mit dem Ihr Mobiltelefon bereits verbunden ist...
  • Seite 52 6) Klicken Sie auf "Blik schnell" (aber dieses WIFI-Modul hat keine Lichter)
  • Seite 53 7) Klicken Sie auf die Einstellungen für die Herdanzeige - WIFI verbinden, dann warten Sie etwa 30 Sekunden, bis die App Ihr Gerät gefunden hat.
  • Seite 54 8) Klicken Sie auf das gefundene Gerät und bestätigen Sie das Hinzufügen, dann können Sie den Herd mit dem Mobiltelefon steuern. 9. Fehler und Lösung Fehlercode Name des Fehlers Möglicher Fehler Abhilfe Ausfall des Raum- Schlechte Kabelverbindung Überprüfen Sie die /Wassertemperaturf mit der Steuerkarte Kabelverbindung mit der...
  • Seite 55 Brennendes Gitter Der brennende Grill befindet Kontrollieren Sie den falsche Position sich nicht an der richtigen Aschenbecher, ob er voll ist. Starten Sie den Ofen neu und Stelle warten Sie, bis der Ofen die Brennkammerdruck Trichter ist geöffnet Schließen Sie den Trichter abnormal Ofentür ist offen Schließen Sie die Tür...
  • Seite 56 Dann beschreiben wir eine Reihe von Wartungsarbeiten und die empfohlene Häufigkeit. Beachten Sie, dass die Häufigkeit der Anweisungen für die Wartung und das Sammeln von Asche in der Regel für die Verbrennung von hochwertigen Pellets aus Kiefernholz gilt, die je nach Qualität des verwendeten Brennstoffs möglicherweise häufiger durchgeführt werden müssen.
  • Seite 57 2) Reinigen Sie die Löcher im Rost 3) Reinigen Sie die Brennkammer...
  • Seite 58 Reinigung des Wärmetauschers...
  • Seite 59 Drücken Sie diese beiden Stangen, um die Rohre des Wärmetauschers zu reinigen. Aschenbecher reinigen Entfernen Sie die Asche aus dem Aschenbecher mit einem Staubsauger oder von Hand. Reinigung des Aschelagers des Wärmetauschers...
  • Seite 60 Öffnen Sie die Zweiseitentafel Den Deckel des Aschelagers abschrauben (zwei Seiten) Nehmen Sie die Abdeckung heraus (zwei Seiten)
  • Seite 61 Den Aschespeicher herausnehmen und reinigen (zwei Seiten)
  • Seite 62 Glastür reinigen Reinigen Sie die Glastür des Ofens regelmäßig mit einem entfettenden Produkt (nicht ätzend oder scheuernd). Wenn das Glas noch heiß ist, lassen Sie die Ofentür vor der Reinigung so lange offen, bis es abgekühlt ist. Verwenden Sie keine Materialien, die das Glas beschädigen oder zerkratzen können.
  • Seite 63 Sie müssen auch den Schornstein reinigen (Entladungsinstallation), um das ordnungsgemäße Funktionieren der Feuerstelle des Ofens insgesamt zu gewährleisten, und die notwendigen Anpassungen vornehmen. Die Häufigkeit, mit der sie durchgeführt werden müssen, ist in der Wartungstabelle angegeben. Die jährliche Inspektion darf nur von qualifiziertem Personal oder einer autorisierten Person durchgeführt werden.
  • Seite 64 User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Pellet stove Model MSW-PLT-W24 Supply voltage [V~] / Frequency [Hz] 230 / 50 Rated input power [W] 140-380 Maximal Nominal and reduced thermal Water heating...
  • Seite 65 Legend The product satisfies the relevant safety standards. Read instructions before use. The product must be recycled. WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable to the given situation. (general warning sign) Wear protective gloves. ATTENTION! Electric shock warning! WARNING! Toxic substances, danger of poisoning! ATTENTION! Hot surface, risk of burns! Only use indoors.
  • Seite 66 b) Use the cable only for its designated use. Never use it to carry the device or to pull the plug out of a socket. Keep the cable away from heat sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shock. c) Do not use the device if the power cord is damaged or shows obvious signs of wear.
  • Seite 67 c) When working with the device, use common sense and stay alert. Temporary loss of concentration while using the device may lead to serious injuries. d) Use personal protective equipment as required for working with the device, specified in section 1 “Legend”. The use of correct and approved personal protective equipment reduces the risk of injury.
  • Seite 68 u) It is forbidden to start the product with the door open or with broken glass. If the ignition system is damaged, do not force ignition with flammable materials. v) Before installation, contact your local building authority (such as city building department, fire department, fire department, office, etc.) to determine whether a permit and/or inspection is required.
  • Seite 69 Fig.1 A - chimney stack B – chimney C – connection to flue D – exhaust gas discharge channel E - soot inspection aperture fresh air intake G – electric power supply capacity load of the floor I - minimum safety distances...
  • Seite 70 Soot inspection We recommend that the flue must have a chamber for collecting solid matter and any condensate located below the connection and which may be easily inspected by means of an airtight door. (Fig. 1) Fresh air intake To ensure trouble-free operation the stove must have the necessary air available for combustion and this is provided through the fresh air intake.
  • Seite 71 An open mesh screen should be placed over the outside air pipe opening to prevent birds or rodents from nesting in the opening. Use an elbow or shield to prevent prevailing winds from blowing directly into the outside air intake pipe. Fig.
  • Seite 72 Loading capacity of the floor Check the load-bearing capacity of the floor, referring to the weight of the product given in the paragraph “TECHNICAL DATA”. If the floor does not have a suitable load-bearing capacity, adequate countermeasures must be taken. Minimum safety distances Install the product incompliance with there commended safety distances from heat sensitive or inflammable materials and not inflammable, from load bearing and other walls and also...
  • Seite 73 Fig. 4 A – Rear wall B – See vent manufacturer instructions C – Side Wall D – Floor protection E – Heat radiation area...
  • Seite 74 Fig. 5 A – Rear wall B – See vent manufacturer instructions C – Side Wall D – Floor protection E – Heat radiation area...
  • Seite 75 Fig. 6 Fig. 7 A - See vent manufacturer instructions Exhaust gas discharge channel The stove requires a CE listed pellet vent. So the venting system shall be approved for pellet stoves by a certified testing laboratory. PL Vent must be used for venting all Free-standing stoves. Do not use to vent pellet appliance these venting materials and products: - Dryer vent - Gas appliance (Type B) vent...
  • Seite 76 Do not install a flue damper in the exhaust venting system of this unit. Do not connect this unit to a chimney flue serving another appliance. Do not connect to a exhaust gas discharge channel into which extractor hoods discharge vapors.
  • Seite 77 Fig. 8 A - Pellet stove B - Tee W / Tee cap Union-tee The use of this type of fitting must allow for the collection of condensates mixed with soot, which builds up inside the pipe. It must also permit periodic cleaning of the flue without the need to disassemble the pipes. Single or double clean-out tees may be used.
  • Seite 78 Fig. 9 A - Insulting material B - See vent manufacturer’s instructions C - Tee D - Direction of cleaning E - Pellet stove Interior ventilation installation This kind of installation provides the natural draft that results from a vertical rise avoiding smoke being released into the house when electricity to the unitis interrupted while burning or smoldering pellets remains in the burn grate.
  • Seite 79 - Cut hole in ceiling and frame to appropriate opening size. Framing material shall be the same as that of adjacent joist material. - Install Black Ceiling Support from below joist level and fasten with 4–1.5” (102 mm - 38 mm) spiral nails or screws (Fig.
  • Seite 80 Fig. 10 A - Raincap B - Storm collar C - Flashing D - See vent manufacturer’s instructions E - Firestop F - Enclosure...
  • Seite 81 G - Black ceiling support H - Vent I - Fresh air intake J - Tee Fig. 11 A - Raincap B - Storm collar C - Flashing D - See vent manufacturer’s instruction...
  • Seite 82 E - Suport F - Vent section G - Vent H - Fresh air intake I - tee Connecting to a conventional chimney The stove may be connected to an existing Class A chimney or a masonry chimney which meets the minimum requirements of NFPA 211. Using this kind of installation the pellet stove is able to draft naturally without exhaust blower operation (failure), reducing the probability of burn-back and back-drafting.
  • Seite 83 Fig. 12 A - Masonary mud thimble B - Pl adapter C - Vent D - Soot inspection aperture E - Tee (t)
  • Seite 84 Fig. 13 A - Masonary mud thimble B - Pl adapter C - Vent D - Soot inspection aperture E - Tee (t)
  • Seite 85 Fig. 14 A - See vent manufacturer’s instructions B - PL vent adapter C - Vent D - Tee E - Fresh air intake Into an existing firebox chimney This kind of installation also provides natural draft in the event of a power failure. When installing as a hearth mount stove into a firebox the unit must either be relined, terminating above the chimney chase top, or positively connected to the existing chimney system using a block off plate (Fig.
  • Seite 86 Warning! • A chimney system with known drafting problems may require a liner, which may also need to be insulated to keep vent system warm in cold chimney environment. • A cap shall be installed on the chimney to keep out rain. •...
  • Seite 87 Fig. 15 A - Positive block off B - Plate tee Fig. 16 A - Rain cap...
  • Seite 88 B - Chimney C - Vent D - Positive block off plate E - Tee Short rise installation-wall outlet When terminating the exhaust system under the houses eaves, (Fig. 17) the following requirements shall be fulfilled: - in selecting locations for appliance and vent, take into consideration the NPFA 211 6-3.5 rule for distance of exit terminal from window and openings;...
  • Seite 89 Fig. 17 A - Termination collar B - 90° elbow C - Wall band D - Vent E - Tee Venting: termination requirements In determining optimum vent termination, carefully evaluate external conditions especially when venting directly through a wall. Since you must deal with odors, gases, and fly ash, consider aesthetics, prevailing winds, distances from air inlets and combustibles, location of adjacent structures and any code requirements.
  • Seite 90 -Vent surfaces can get hot enough to cause burns if touched by children. Non-combustible shielding or guards may be required. - Be sure to use approved pellet vent pipe and wall passthrough fittings to go through combustible materials. The type of installation must first be considered before determining the exact location of the venting termination in relation ship to doors, window, cavities or air vents.
  • Seite 91 Fig. 19 A - Exhaust terminal B - Fresh air C - Mechanical air supply inlet The clearance to a door, window or cavity must be at least: - 1.5’ (458 mm) below; - 1.5’ (458 mm) horizontally; - 9’’ (230 mm) above. The clearance to fresh air intake for combustion of the pellet stove or any other appliance, or the non-mechanical air supply inlet to the building must be at least 4’...
  • Seite 92 To avoid such possibility terminate the vent above the roof line. -Ensure that all installation work is carried out to professional standards. Fig. 20 A - Clearance to wall penetration point B - Clearance to combustibles C - Thimble D - 90° elbow E - Vent F - Tee G - Clearance to ground...
  • Seite 93 The product must be installed and used in compliance with the manufacturer’s instructions and national standards as well as local regulations. -When a flue pipe passes through a wall or a ceiling, special installation methods must be applied (protection, thermal insulation, distances from heat-sensitive materials, etc.) See the paragraph from “Interior vent installation”...
  • Seite 94 Fig. 21 A - 4 screws B - copper wire C - Floor protection D - Floor E - Metal chassis Warning! • Do not install in a sleeping room. • Combustion air must come from the outside of the mobile home! •...
  • Seite 95 5. Fuel The wood pellet is obtained by pressing wood sawdust left over from the working of natural dried wood. The typical small, cylindrical form is obtained by passing the material through a die. Thanks to lignin, a natural element which is released during the pressing of the raw material, the pellets acquire a good consistency and compactness without requiring treatment with additives or caking agents.
  • Seite 96 To use good quality pellets with dimensions and heat-producing properties other than those recommended above, it will be necessary to change the stove operating parameters. The use of cordwood is prohibited. Do not burn garbage or flammable fluids such as gasoline, naphtha or engine oil.
  • Seite 97 Warning! Direct contact with the stove while operating may cause skin burns. During operation some parts of the stove (door, handle, controls, ceramic parts) can reach high temperatures. Take great care and all the necessary precautions, especially in the presence of children, the elderly or disabled and pets. Keep any inflammable object well away from the stove while it is in use (MINIMUM 32”-80 cm) from the front panel.
  • Seite 98 Fig. 22...
  • Seite 99 8. Product and control system Dimensional diagram...
  • Seite 100 Central heating installation diagram Before connecting the stove into a heating system, please adjust the water pressure to under 1.5 bar. The max operation pressure is 1.6 bar.
  • Seite 101 Wiring diagram...
  • Seite 102 Product overview...
  • Seite 103 Control panel Combustion chamber doorknob Burning box Ash tray Ash cleaning rod Power connection Power switch Water overheat reset button Hot water output ( Ø 3/4” water circulation inlet ( Ø 3/4” 10 - Water over pressure release pipe 11 - Water drain pipe 12 - Exhaust pipe...
  • Seite 104 Control system - Main page 1 - Week 2 - Current time 3 - Weekly timing program, click to turn on or off 4 - stove negative pressure value 5 - Water flow value (Water heating stove only) 6 - Smoke temperature 7 - WIFI connection condition 8 - Setting temperature, click it and click + / - to adjust.
  • Seite 105 Control system – Setting page 1 - Return to main page 2 - Press for water temperature setting (10 - 85 ) 3 - Press for fire level setting, “0”is auto mode, stove will adjust the power automatically. 1 ~ 4 is manual mode, stove will run in fixed power 4 - pellet feeding speed setting, 0-10 Feeding Speed (%) Fan Speed (RPM)
  • Seite 106 Control system- Setting page SUMUPTIME 0000 1 - Week, click to choose for timing program 2 - Click the select and choose the “week”, then click save 3 - Auto boot time ( 24 hours per day ) 4 - Run time, For example, run two hours and three minutes, then input 02 30 into the form 5 - Stage, click to change, four stages for one day, the boot time should not be earlier than the...
  • Seite 107 3) Keep the automatic air release valve open. 4) Full fill the boiler tank by the water, when the tank is filling, can hear the sounds of air release from the air release valve, when the air release valve be quiet, means the water already full in the tank, normally need 5~10 minutes.
  • Seite 108 2) Register and login Tuya app 3) Click to add mew device 4) Choose "small home appliance" – Heaters (WIFI)
  • Seite 109 5) Connect with the WIFI which your mobile phone already connected...
  • Seite 110 6) Click "Blik quickly" (but this WIFI module doesn't have any lights)
  • Seite 111 7) Click the stove display settings – Connect WIFI, then wait around 30 seconds, the app will find your device.
  • Seite 112 8) Click the Device you found, and confirm to add, then you can control the stove by mobile phone. 9. Error and solution Error code Error name Possible error Solution Room / water Bad wires connection with Check the wire connection with temperature sensor control board control board...
  • Seite 113 Burning grill wrong Burning grill is not in the right Check the ash tray if it’s full position place Restart the stove and wait the stove correct the position of grill automatically Burning chamber Hopper is open Close the hopper pressure abnormal Stove door is open Close the door...
  • Seite 114 burning high quality pellets which made of the pine wood, which may need to be done more frequently depending on the quality of the fuel used. Frequency Operation and operator 8-12 hours 1 day 2-3 days 1 month 1 season Cleaning fire box (users) Cleaning ashtray (users) Cleaning the glass door (users)
  • Seite 115 2) Clean the holes in the grate 3) Clean the combustion chamber...
  • Seite 116 Cleaning heat exchanger...
  • Seite 117 Press these two rods to clean the heating exchanger tubes. Cleaning ashtray Remove the ashes from ashtray by a vacuum cleaner or manually. Clean the heating exchanger ash store Open the twos sides panel...
  • Seite 118 Unscrew the ash store cover (two sides) Take out the cover (two sides)
  • Seite 119 Take out the ash store and clean it (two sides)
  • Seite 120 Clean glass door Periodically clean the glass door of the stove with a degreasing product (non-corrosive or abrasive). If the glass is still hot, before cleaning, leave the stove door open for the time necessary to cool it. Do not use materials that can damage or scratch the glass. Deep cleaning of the combustion chamber Generally, once a year (preferably at the beginning of the season), extraordinary cleaning of the combustion chamber must be carried out to allow the stove to work properly.
  • Seite 121 The annual inspection can only be carried out for qualified personnel or an authorized person. Clean and empty the water tank In the season for not using the stove, please open the drain valve to pour out all water from the boiler (Fig.
  • Seite 122 Instrukcji obsługi, należy zapoznać się z angielską wersją tej treści, która jest wersją oficjalną. Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Piec na pelet Model MSW-PLT-W24 Napięcie zasilania [V~] / Częstotliwość [Hz] 230 / 50 Znamionowa moc wejściowa [W] 140-380 Maksymalny Podgrzewanie Nominalna i zredukowana moc...
  • Seite 123 zastrzega sobie prawo do zmian związanych z poprawą jakości. Urządzenie ma na celu ograniczenie do minimum zagrożeń związanych z emisją hałasu, biorąc pod uwagę postęp technologiczny i możliwości redukcji hałasu. Legenda Produkt spełnia odpowiednie normy bezpieczeństwa. Przeczytaj instrukcję przed użyciem. Produkt należy poddać...
  • Seite 124 2.1. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka musi pasować do gniazdka. Nie modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób. Stosowanie oryginalnych wtyczek i pasujących gniazdek zmniejsza ryzyko porażenia prądem. b) Używaj kabla wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub wyciągania wtyczki z gniazdka. Trzymaj kabel z dala od źródeł...
  • Seite 125 2.3. Bezpieczeństwo osobiste a) Nie używaj urządzenia będąc zmęczonym, chorym, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które mogą znacząco pogorszyć zdolność obsługi urządzenia. b) Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi funkcjami umysłowymi i sensorycznymi lub osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że znajdują...
  • Seite 126 k) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej. Nie uruchamiaj urządzenia, gdy jest puste. m) Nie dopuścić do pracy urządzenia na sucho (bez wody). n) Zabrania się ingerencji w konstrukcję urządzenia w celu zmiany jego parametrów lub konstrukcji.
  • Seite 127 UWAGA! Pomimo bezpiecznej konstrukcji urządzenia i jego zabezpieczeń oraz pomimo zastosowania dodatkowych elementów zabezpieczających operatora, w trakcie użytkowania urządzenia istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub obrażeń. Podczas korzystania z urządzenia zachowaj czujność i kieruj się zdrowym rozsądkiem. UWAGA: Ten produkt nie nadaje się do użytku w urządzeniach mobilnych, takich jak pojazdy, przyczepy kempingowe, namioty itp.
  • Seite 128 Ryc.1 A - komin B – komin C – podłączenie do komina D – kanał odprowadzający spaliny E - otwór kontrolny sadzy wlot świeżego powietrza G – zasilanie elektryczne obciążenie nośne podłogi I - minimalne odległości bezpieczeństwa...
  • Seite 129 Kontrola sadzy Zalecamy, aby przewód kominowy posiadał komorę do zbierania ciał stałych i kondensatu umieszczoną poniżej przyłącza, którą można łatwo sprawdzić za pomocą hermetycznych drzwiczek. (ryc. 1) Wlot świeżego powietrza Aby zapewnić bezawaryjną pracę pieca, musi być zapewniony dopływ powietrza niezbędnego do spalania, dostarczany poprzez dopływ świeżego powietrza.
  • Seite 130 Uważaj, aby nie przepuszczać zimnego powietrza przez rury wodociągowe, które mogą zamarznąć. Nad otworem rury powietrza zewnętrznego należy umieścić ekran z otwartej siatki, aby zapobiec zagnieżdżaniu się w otworze ptaków i gryzoni. Użyj kolanka lub osłony, aby zapobiec przedostawaniu się dominującego wiatru bezpośrednio do rury wlotu powietrza z zewnątrz.
  • Seite 131 Nie wolno używać pieca lub paleniska jednocześnie z przewodami wentylacyjnymi typu zbiorczego z wentylatorem wyciągowym lub bez, innymi urządzeniami lub innymi urządzeniami takimi jak: systemy wentylacji wymuszonej lub inne systemy grzewcze wykorzystujące wentylację do wymiany powietrza. Takie systemy mogą powodować podciśnienie w otoczeniu instalacji, nawet jeśli są...
  • Seite 132 rys. 4 A – Ściana tylna B – Patrz instrukcje producenta odpowietrznika C – Ściana boczna D – Ochrona podłogi E – Obszar promieniowania cieplnego...
  • Seite 133 rys. 5 A – Ściana tylna B – Patrz instrukcje producenta odpowietrznika C – Ściana boczna D – Ochrona podłogi E – Obszar promieniowania cieplnego...
  • Seite 134 rys. 6 rys. 7 A – Patrz instrukcje producenta odpowietrznika Kanał odprowadzający spaliny Piec wymaga odpowietrznika na pellet z certyfikatem CE. Dlatego system odpowietrzający powinien zostać zatwierdzony do stosowania w piecach na pellet przez certyfikowane laboratorium badawcze. PL Vent należy stosować do odpowietrzania wszystkich pieców wolnostojących. Nie używaj do odpowietrzania urządzenia na pellet następujących materiałów i produktów do odpowietrzania: - Odpowietrznik suszarki...
  • Seite 135 elastyczność w wysokich temperaturach (>450°F/230°C) i powinny być mocowane za pomocą co najmniej trzech arkuszy metalowe śruby. Za pomocą odpowiednich obejm do rur przymocuj przewód kominowy do ściany tak, aby nie obciążał wentylatora oddymiającego. Nie instaluj przepustnicy spalin w systemie odprowadzania spalin tego urządzenia. Nie podłączaj tego urządzenia do przewodu kominowego obsługującego inne urządzenie.
  • Seite 136 Jeżeli konieczne jest użycie rury o średnicy 4” (10 cm), podłącz ją do wylotu komina pieca za pomocą trójnika 3” (76 mm), a następnie użyj adaptera 3” – 4” (76-102 mm) (rys. 8) . rys. 8 A - Piec na pelet B - Tee W / Czapka z daszkiem Koszulka Unii Zastosowanie tego typu kształtek musi umożliwiać...
  • Seite 137 rys. 9 A - Obraźliwy materiał B - Patrz instrukcje producenta wentylacji C - Trójnik D - Kierunek czyszczenia E - Piec na pelet Instalacja wentylacji wewnętrznej Instalacja tego typu zapewnia naturalny ciąg powstający w wyniku wznoszenia się w pionie, co pozwala uniknąć...
  • Seite 138 - Wytnij otwór w suficie i ramie do odpowiedniego rozmiaru otworu. Materiał szkieletu powinien być taki sam jak materiał sąsiedniego legara. - Zamontuj czarny wspornik sufitowy poniżej poziomu legara i przymocuj za pomocą gwoździ lub śrub spiralnych 4–1,5” (102 mm–38 mm) (rys. 10). Alternatywnie, zamiast czarnego wspornika sufitowego można zastosować...
  • Seite 139 rys. 10 A - Czapka przeciwdeszczowa B - Kołnierz burzowy C - Miganie D - Patrz instrukcje producenta wentylacji E - Ognioodporna F - Załącznik...
  • Seite 140 G - Czarny wspornik sufitowy H - Odpowietrznik I - Wlot świeżego powietrza J - Trójnik rys. 11 A - Czapka przeciwdeszczowa B - Kołnierz burzowy C - Miganie D - Patrz instrukcja producenta wentylacji...
  • Seite 141 E - Wsparcie F - Sekcja wentylacyjna G - Odpowietrznik H - Wlot świeżego powietrza I - trójnik Podłączenie do konwencjonalnego komina Piec można podłączyć do istniejącego komina klasy A lub komina murowanego spełniającego minimalne wymagania NFPA 211. Przy zastosowaniu tego rodzaju instalacji piec na pellet może mieć...
  • Seite 142 rys. 12 A - Naparstek z błota murarskiego B - Adapter pl C - Odpowietrznik D - Otwór kontrolny sadzy E - Trójnik (t)
  • Seite 143 rys. 13 A - Naparstek z błota murarskiego B - Adapter pl C - Odpowietrznik D - Otwór kontrolny sadzy E - Trójnik (t)
  • Seite 144 rys. 14 A - Patrz instrukcje producenta wentylacji B - Adapter wentylacyjny PL C - Odpowietrznik D - Trójnik E - Wlot świeżego powietrza Do istniejącego komina paleniska Instalacja tego typu zapewnia również naturalny ciąg w przypadku awarii zasilania. W przypadku instalacji pieca do montażu na palenisku w palenisku, urządzenie należy albo położyć...
  • Seite 145 Ostrzeżenie! • System kominowy, w którym występują znane problemy z ciągiem, może wymagać wykładziny, która może również wymagać izolacji, aby utrzymać ciepło systemu wentylacyjnego w zimnym otoczeniu komina. • Na kominie należy zamontować kapturek chroniący przed deszczem. • Należy ściśle przestrzegać specyfikacji bezpieczeństwa producenta PL Vent. •...
  • Seite 146 rys. 15 A - Pozytywna blokada wyłączona B - Koszulka z talerzem...
  • Seite 147 rys. 16 A - Czapka przeciwdeszczowa B - Komin C - Odpowietrznik D - Pozytywna blokada płyty E - Trójnik...
  • Seite 148 Gniazdo instalacyjne o krótkiej wysokości Przy zakończeniu instalacji spalinowej pod okapem domu (rys. 17) należy spełnić następujące wymagania: - przy wyborze lokalizacji urządzenia i otworu wentylacyjnego należy wziąć pod uwagę zasadę NPFA 211 6-3.5 dotyczącą odległości końcówki wyjściowej od okna i otworów; - poprowadzić...
  • Seite 149 rys. 17 A - Kołnierz końcowy B - Kolanko 90° C - Opaska ścienna D - Odpowietrznik E - Trójnik Wentylacja: wymagania dotyczące zakończenia Przy określaniu optymalnego zakończenia wentylacji należy dokładnie ocenić warunki zewnętrzne, szczególnie w przypadku wentylacji bezpośrednio przez ścianę. Ponieważ musisz radzić...
  • Seite 150 • Podczas zakładania nasadek kominowych należy wziąć pod uwagę czynniki wiatrowe, takie jak dominujące kierunki wiatru i prądy, aby uniknąć przeciągów, popiołów lotnych i/lub dymu. - Powierzchnie wentylacyjne mogą nagrzać się do tego stopnia, że w przypadku dotknięcia przez dzieci mogą spowodować oparzenia. Może być...
  • Seite 151 Z zewnętrznym powietrzem do spalania podłączonym do urządzenia. W przypadku tego typu instalacji należy zapoznać się z wymiarami podanymi na rysunku 19. rys. 19 A - Końcówka wydechowa B - Świeże powietrze C - Wlot powietrza mechanicznego Odległość od drzwi, okna lub wnęki musi wynosić co najmniej: - 1,5' (458 mm) poniżej;...
  • Seite 152 • 1' (305 mm) od punktu penetracji ściany; • 3' (915 mm) od zespołu gazomierza/regulatora; • 3' (915 mm) od sąsiadujących materiałów palnych, takich jak: sąsiednie budynki, płoty, wystające części konstrukcji, okapy lub zwisy dachów, rośliny, krzewy itp. - Gazy spalinowe powstające podczas spalania pelletu mogą zanieczyszczać zewnętrzne powierzchnie ścian.
  • Seite 153 H - Kolano 45° z zakończeniem I - Publiczny chodnik J - Materiały palne K - Luz Zapobieganie pożarom domowym Produkt należy zainstalować i używać zgodnie z instrukcjami producenta i normami krajowymi, a także przepisami lokalnymi. - Jeżeli rura spalinowa przechodzi przez ścianę lub sufit, należy zastosować specjalne metody montażu (ochrona, izolacja termiczna, odległości od materiałów wrażliwych na ciepło itp.).
  • Seite 154 rys. 21 A - 4 śruby B - kabel miedziany C - Ochrona podłogi D - Podłoga E - Metalowa obudowa Ostrzeżenie! • Nie instaluj w sypialni. • Powietrze do spalania musi pochodzić z zewnątrz domku mobilnego! • Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować wytworzenie podciśnienia w domku kempingowym i zakłócić...
  • Seite 155 5. Paliwo Pellet drzewny otrzymywany jest poprzez sprasowanie trocin pozostałych po obróbce naturalnego suszonego drewna. Typową małą, cylindryczną formę uzyskuje się poprzez przepuszczenie materiału przez matrycę. Dzięki ligninie, naturalnemu pierwiastkowi uwalniającemu się podczas prasowania surowca, pellet uzyskuje dobrą konsystencję i zwartość, nie wymagając stosowania dodatków ani zbrylaczy.
  • Seite 156 Pellet należy przechowywać w osłoniętym, suchym miejscu. Aby zastosować pellet dobrej jakości o innych wymiarach i właściwościach cieplnych niż zalecane powyżej, konieczna będzie zmiana parametrów pracy pieca. Zabrania się używania drewna kordowego. Nie spalaj śmieci ani łatwopalnych płynów, takich jak benzyna, nafta lub olej silnikowy. To „dostosowanie”...
  • Seite 157 • Regularnie sprawdzaj (lub sprawdzaj), czy przewód kominowy jest czysty. • W żadnym wypadku nie używaj innego paliwa niż pellet. • Przed ponownym uruchomieniem pieca usuń wszelkie pozostałości niezużytego pelletu powstałe w wyniku nieudanego zapłonu. Ostrzeżenie! Bezpośredni kontakt z piecem podczas pracy może spowodować oparzenia skóry. Podczas pracy niektóre części pieca (drzwiczki, uchwyt, elementy sterujące, części ceramiczne) mogą...
  • Seite 158 • na tym etapie pellet nie jest rozprowadzany w palenisku i jest więcej niż prawdopodobne, że pierwsza próba rozpalenia urządzenia zakończy się niepowodzeniem; • opróżnij i oczyść wielkie. Ponowne zapalenie pieca. rys. 22...
  • Seite 159 8. Produkt i system kontroli Schemat wymiarowy...
  • Seite 160 Schemat instalacji centralnego ogrzewania Przed podłączeniem pieca do instalacji grzewczej należy ustawić ciśnienie wody na wartość poniżej 1,5 bar. Maksymalne ciśnienie robocze wynosi 1,6 bara.
  • Seite 161 Schemat okablowania...
  • Seite 162 Opis urządzenia...
  • Seite 163 Panel sterujący Klamka drzwi komory spalania Płonące pudełko Popielniczka Wycior popiołu Podłączenie zasilania Wyłącznik zasilania Przycisk resetowania przegrzania wody Wyjście ciepłej wody ( Ř 3/4” wlot cyrkulacji wody ( Ř 3/4” 10 - Rura uwalniająca nadmiar wody pod ciśnieniem 11 - Rura odprowadzająca wodę...
  • Seite 164 System sterowania - Strona główna 1 - Tydzień 2 - Obecny czas 3 - Tygodniowy program czasowy, kliknij, aby włączyć lub wyłączyć 4 - wartość podciśnienia pieca 5 - Wartość przepływu wody (tylko piec do podgrzewania wody) 6 - Temperatura dymu 7 - Stan połączenia Wi-Fi 8 - Ustawiając temperaturę, kliknij ją...
  • Seite 165 System sterowania – strona ustawień 1 - Powrót do strony głównej 2 - Naciśnij, aby ustawić temperaturę wody ( 10 - 85 ) 3 - Naciśnij, aby ustawić poziom płomienia, „0” to tryb automatyczny, piec automatycznie dostosuje moc. 1 ~ 4 to tryb ręczny, piec będzie działał ze stałą mocą 4 - ustawienie prędkości podawania pelletu, 0-10 Prędkość...
  • Seite 166 System sterowania – strona ustawień CZAS SUMA 0000 1 - Tydzień, kliknij, aby wybrać program pomiaru czasu 2 - Kliknij zaznaczenie i wybierz „tydzień”, a następnie kliknij Zapisz 3 - Czas automatycznego uruchamiania (24 godziny na dobę) 4 - Czas działania. Na przykład uruchom dwie godziny i trzy minuty, a następnie wprowadź...
  • Seite 167 3) Trzymaj automatyczny zawór spustowy powietrza otwarty. 4) Napełnij całkowicie zbiornik bojlera wodą, gdy zbiornik się napełni, słychać odgłosy wypuszczania powietrza z zaworu spustowego powietrza, gdy zawór spustowy powietrza jest cichy, oznacza to, że woda jest już pełna w zbiorniku, zwykle potrzeba 5 ~ 10 minuty.
  • Seite 168 2) Zarejestruj się i zaloguj do aplikacji Tuya 3) Kliknij, aby dodać urządzenie mew 4) Wybierz „małe urządzenie gospodarstwa domowego” – Grzejniki (WIFI)
  • Seite 169 5) Połącz się z siecią WIFI, do której podłączony jest już Twój telefon komórkowy...
  • Seite 170 6) Kliknij „Blik szybko” (ale ten moduł WIFI nie ma żadnych świateł)
  • Seite 171 7) Kliknij ustawienia wyświetlacza pieca – Połącz WIFI, następnie odczekaj około 30 sekund, aplikacja znajdzie Twoje urządzenie.
  • Seite 172 8) Kliknij znalezione urządzenie i potwierdź dodanie, a następnie możesz sterować piecem za pomocą telefonu komórkowego. 9. Błąd i rozwiązanie Kod błędu Nazwa błędu Możliwy błąd Rozwiązanie Awaria czujnika Złe połączenie przewodów Sprawdź połączenie przewodów temperatury z płytą sterującą z płytą sterującą pomieszczenia/wody Uszkodzony czujnik Wymień...
  • Seite 173 Płonący grill w Płonący grill nie jest na Sprawdź popielniczkę, czy jest niewłaściwej pozycji właściwym miejscu pełna Uruchom ponownie piec i poczekaj, aż piec automatycznie Nieprawidłowe Zbiornik jest otwarty Zamknij zbiornik ciśnienie w komorze Drzwi pieca są otwarte Zamknąć drzwi spalania Zablokowana droga Sprawdź...
  • Seite 174 Następnie opisujemy zestaw czynności konserwacyjnych i zalecaną częstotliwość. Należy pamiętać, że częstotliwość wykonywania instrukcji konserwacji i zbierania popiołu dotyczy zazwyczaj spalania wysokiej jakości pelletu wykonanego z drewna sosnowego, co może wymagać częstszego wykonywania w zależności od jakości użytego paliwa. Częstotliwość Działanie i operator 8-12 1 dzień...
  • Seite 175 2) Oczyścić otwory w ruszcie 3) Wyczyścić komorę spalania...
  • Seite 176 Czyszczenie wymiennika ciepła...
  • Seite 177 Naciśnij te dwa pręty, aby oczyścić rury wymiennika ciepła. Czyszczenie popielniczki Usuń popiół z popielniczki za pomocą odkurzacza lub ręcznie. Oczyścić magazyn popiołów wymiennika ciepła Otwórz podwójny panel boczny...
  • Seite 178 Odkręcić pokrywę popielnika (z dwóch stron) Wyjmij pokrywę (dwie strony)
  • Seite 179 Wyjmij magazynek na popiół i wyczyść go (dwie strony)
  • Seite 180 Czyste szklane drzwi Okresowo czyść szklane drzwi pieca środkiem odtłuszczającym (niekorozyjnym lub ściernym). Jeżeli szyba jest jeszcze gorąca, przed czyszczeniem należy pozostawić drzwiczki pieca otwarte na czas niezbędny do jej wystygnięcia. Nie używaj materiałów, które mogą uszkodzić lub porysować szkło. Dogłębne czyszczenie komory spalania Generalnie raz w roku (najlepiej na początku sezonu) należy przeprowadzić...
  • Seite 181 Coroczny przegląd może być przeprowadzany wyłącznie przez wykwalifikowany personel lub osobę upoważnioną. Wyczyść i opróżnij zbiornik na wodę W okresie nieużytkowania pieca należy otworzyć zawór spustowy w celu wylania całej wody z kotła (rys. 39)
  • Seite 182 Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Peletová kamna Model MSW-PLT-W24 Napájecí napětí [V~] / Frekvence [Hz] 230 / 50 Jmenovitý příkon [W] 140-380 Maximální Jmenovitý a snížený tepelný Ohřev vody výkon [kW]...
  • Seite 183 Legenda Výrobek splňuje příslušné bezpečnostní normy. Před použitím si přečtěte pokyny. Výrobek musí být recyklován. VAROVÁNÍ! nebo POZOR! nebo PAMATUJ! Použitelné na danou situaci. (všeobecné varovné znamení) Používejte ochranné rukavice. POZORNOST! Varování před úrazem elektrickým proudem! VAROVÁNÍ: Toxické látky, nebezpečí otravy! POZORNOST! Horký...
  • Seite 184 b) Používejte kabel pouze k účelu, ke kterému je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo zdroje tepla, oleje, ostré hrany nebo pohyblivé části. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. c) Zařízení...
  • Seite 185 znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo nedostaly instrukce, jak zařízení ovládat. přístroj. c) Při práci se zařízením používejte zdravý rozum a buďte ve střehu. Dočasná ztráta koncentrace při používání zařízení může vést k vážným zraněním. d) Používejte osobní...
  • Seite 186 u) Je zakázáno startovat výrobek s otevřenými dvířky nebo s rozbitým sklem. Pokud je zapalovací systém poškozen, nezapalujte násilím hořlavými materiály. v) Před instalací se obraťte na místní stavební úřad (například městský stavební úřad, hasičský sbor, hasičský sbor, úřad atd.) a zjistěte, zda je nutné povolení a/nebo kontrola.
  • Seite 187 Obr. 1 A - komín B – komín C – napojení na kouřovod D – kanál pro odvod výfukových plynů E - kontrolní otvor na saze přívod čerstvého vzduchu G – elektrické napájení nosné zatížení podlahy I - minimální bezpečnostní vzdálenosti...
  • Seite 188 Kontrola sazí Doporučujeme, aby kouřovod měl komoru pro shromažďování pevných látek a případného kondenzátu umístěnou pod přípojkou, kterou lze snadno kontrolovat pomocí vzduchotěsných dveří. (Obr. 1) Přívod čerstvého vzduchu Pro zajištění bezporuchového provozu musí mít kamna k dispozici potřebný vzduch pro spalování...
  • Seite 189 Dávejte pozor, abyste kolem vodovodního potrubí nenasávali studený vzduch, který by mohl zamrznout. Přes otvor venkovního vzduchového potrubí by měla být umístěna otevřená síťka, aby se zabránilo hnízdění ptáků nebo hlodavců v otvoru. Použijte koleno nebo štít, abyste zabránili tomu, aby převládající vítr foukal přímo do potrubí sání...
  • Seite 190 by mohly způsobit podtlak v prostředí instalace, i když jsou instalovány v sousedních nebo propojených místnostech. Nosnost podlahy Zkontrolujte nosnost podlahy podle hmotnosti výrobku uvedené v odstavci „TECHNICKÉ ÚDAJE“. Pokud podlaha nemá vhodnou nosnost, je třeba provést adekvátní protiopatření. Minimální bezpečnostní vzdálenosti Výrobek instalujte v souladu s doporučenými bezpečnostními vzdálenostmi od materiálů...
  • Seite 191 obr. 4 A – Zadní stěna B – Viz pokyny výrobce ventilace C – boční stěna D – Ochrana podlahy E – Oblast sálání tepla...
  • Seite 192 obr. 5 A – Zadní stěna B – Viz pokyny výrobce ventilace C – boční stěna D – Ochrana podlahy E – Oblast sálání tepla...
  • Seite 193 obr. 6 obr. 7 A - Viz pokyny výrobce ventilace Kanál pro odvod výfukových plynů Kamna vyžadují odvzdušňovací ventil na pelety s označením CE. Odvzdušňovací systém tedy musí být schválen pro peletová kamna certifikovanou zkušebnou. Pro odvzdušnění všech volně stojících kamen je nutné použít PL Vent. Nepoužívejte k odvětrávání...
  • Seite 194 Neinstalujte kouřovou klapku do výfukového ventilačního systému této jednotky. Nepřipojujte tuto jednotku ke komínovému průduchu sloužícímu jinému spotřebiči. Nepřipojujte k odtahovému kanálu výfukových plynů, do kterého odsavače odvádějí páry. Velmi horké výfukové plyny mohou způsobit popáleniny kůže: udržujte značnou vzdálenost od spotřebiče.
  • Seite 195 obr. 8 A - Peletová kamna B - Tee W / Tee cap Union-tee Použití tohoto typu tvarovky musí umožnit shromažďování kondenzátu smíchaného se sazemi, které se hromadí uvnitř potrubí. Musí také umožňovat pravidelné čištění kouřovodu bez nutnosti demontáže potrubí. Lze použít jednoduchá...
  • Seite 196 obr. 9 A - Urážlivý materiál B - Viz pokyny výrobce ventilace C - Tričko D - Směr čištění E - Peletová kamna Instalace vnitřní ventilace Tento druh instalace poskytuje přirozený tah, který je důsledkem vertikálního stoupání zabraňujícího úniku kouře do domu, když je přerušena elektřina do jednotky, zatímco hořící nebo doutnající...
  • Seite 197 - Vyřízněte otvor ve stropě a rámu na vhodnou velikost otvoru. Materiál rámu musí být stejný jako materiál sousedního trámového materiálu. - Nainstalujte černou stropní podpěru zespodu úrovně nosníku a připevněte pomocí spirálových hřebíků nebo šroubů 4–1,5” (102 mm - 38 mm) (obr. 10). Alternativně lze místo černé...
  • Seite 198 obr. 10 A - Dešťová čepice B - Bouřkový límec C - Blikání D - Viz pokyny výrobce ventilace E - Protipožární uzávěr F - Ohrada...
  • Seite 199 G - Černá stropní podpěra H - Odvětrávací díl I - Přívod čerstvého vzduchu J - Tričko obr. 11 A - Dešťová čepice B - Bouřkový límec C - Blikání D - Viz návod výrobce ventilace...
  • Seite 200 E - Podpora F - Větrací sekce G - Odvětrávací díl H - Přívod čerstvého vzduchu I - tričko Připojení na klasický komín Kamna lze připojit ke stávajícímu komínu třídy A nebo zděnému komínu, který splňuje minimální požadavky NFPA 211. Při použití tohoto typu instalace jsou peletová kamna schopna tahat přirozeně...
  • Seite 201 obr. 12 A - Zednický náprstek z bahna B - Pl adaptér C - Odvětrávací díl D - Otvor pro kontrolu sazí E - tričko (t)
  • Seite 202 obr. 13 A - Zednický náprstek z bahna B - Pl adaptér C - Odvětrávací díl D - Otvor pro kontrolu sazí E - tričko (t)
  • Seite 203 obr. 14 A - Viz pokyny výrobce ventilace B - PL ventilační adaptér C - Odvětrávací díl D - Tričko E - Přívod čerstvého vzduchu Do stávajícího komína topeniště Tento druh instalace také poskytuje přirozený tah v případě výpadku proudu. Při instalaci jako krbová...
  • Seite 204 Varování! • Komínový systém se známými problémy s tahem může vyžadovat vložku, která může být také izolována, aby udržela ventilační systém teplý v chladném prostředí komína. • Na komín je třeba nainstalovat víko, které zabrání dešti. • Přísně dodržujte bezpečnostní specifikace výrobce PL Vent. •...
  • Seite 205 obr. 15 A - Pozitivní blokování vypnuto B - Talířové tričko...
  • Seite 206 obr. 16 A - Dešťová čepice B - Komín C - Odvětrávací díl D - Pozitivní blok mimo desku E - Tričko...
  • Seite 207 Instalace s krátkým stoupáním - nástěnná zásuvka Při ukončení výfukového systému pod okapem domu (obr. 17) musí být splněny následující požadavky: - při výběru umístění spotřebiče a ventilace zohledněte pravidlo NPFA 211 6-3.5 pro vzdálenost výstupního terminálu od okna a otvorů; - veďte větrací...
  • Seite 208 obr. 17 A - Ukončovací límec B - 90° koleno C - Nástěnný pásek D - Odvětrávací díl E - Tričko Odvzdušnění: požadavky na ukončení Při určování optimálního ukončení větrání pečlivě vyhodnoťte vnější podmínky, zejména při větrání přímo přes zeď. Vzhledem k tomu, že se musíte vypořádat se zápachy, plyny a polétavým popílkem, zvažte estetiku, převládající...
  • Seite 209 • Při nasazování krytů kouřovodu byste měli vzít v úvahu faktory větru, jako jsou hlavní směry a proudy větru, abyste zabránili průvanu, popílku a/nebo kouři. - Povrchy větracích otvorů se mohou zahřát natolik, že při dotyku dětmi mohou způsobit popáleniny. Může být vyžadováno nehořlavé...
  • Seite 210 S venkovním spalovacím vzduchem připojeným k jednotce. Pro tyto typy instalací se prosím řiďte rozměry uvedenými na obrázku 19. obr. 19 A - Výfukový terminál B - Čerstvý vzduch C - Mechanický vstup přívodu vzduchu Vzdálenost od dveří, okna nebo dutiny musí být alespoň: - 1,5' (458 mm) níže;...
  • Seite 211 • 1' (305 mm) od bodu průniku stěnou; • 3' (915 mm) od sestavy plynoměr/regulátor; • 3' (915 mm) od jakýchkoli sousedních hořlavin, jako jsou: sousední budovy, ploty, vyčnívající části konstrukce, střešní okapy nebo přesahy, rostliny, keře atd. - Výfukové plyny ze spalování paliva na pelety mohou znečistit vnější strany stěn. Aby se předešlo takové...
  • Seite 212 J - Hořlaviny K - Odbavení Prevence domácích požárů Výrobek musí být instalován a používán v souladu s pokyny výrobce a národními normami a také místními předpisy. - Při průchodu kouřovodu stěnou nebo stropem je třeba použít speciální způsoby instalace (ochrana, tepelná...
  • Seite 213 obr. 21 A - 4 šrouby B - měděný drát C - Ochrana podlahy D - Podlaha E - Kovové šasi Varování! • Neinstalujte v místnosti na spaní. • Spalovací vzduch musí přicházet z vnější strany mobilního domu! • Pokud tak neučiníte, může se v mobilním domě vytvořit podtlak a narušit správné odvětrání...
  • Seite 214 5. Palivo Dřevěné pelety se získávají lisováním dřevěných pilin, které zbyly po zpracování přírodního sušeného dřeva. Typický malý, válcový tvar se získá průchodem materiálu skrz matrici. Díky ligninu, přírodnímu prvku, který se uvolňuje při lisování suroviny, získávají pelety dobrou konzistenci a kompaktnost bez nutnosti ošetření přísadami nebo spékacími látkami. Na trhu jsou různé...
  • Seite 215 Použití cordwood je zakázáno. Nespalujte odpadky nebo hořlavé kapaliny, jako je benzín, nafta nebo motorový olej. Toto „přizpůsobení“ nastavení kamen musí provést autorizovaný personál distributora. Používání pelet, které jsou zastaralé nebo neodpovídají doporučením výrobce, nejen poškozuje kamna a ohrožuje jejich výkon, ale může vést ke ztrátě záruky a zbavuje výrobce veškeré...
  • Seite 216 Varování! Přímý kontakt s kamny během provozu může způsobit popáleniny kůže. Během provozu mohou některé části kamen (dvířka, madlo, ovládací prvky, keramické díly) dosáhnout vysokých teplot. Dbejte zvýšené opatrnosti a všech nezbytných opatření, zejména v přítomnosti dětí, seniorů nebo handicapovaných a domácích zvířat. Během používání...
  • Seite 217 obr. 22...
  • Seite 218 8. Produkt a řídicí systém Rozměrový diagram...
  • Seite 219 Schéma instalace ústředního topení Před připojením kamen do topného systému nastavte tlak vody pod 1,5 baru. Maximální provozní tlak je 1,6 bar.
  • Seite 220 Elektrické schéma...
  • Seite 221 Přehled produktů...
  • Seite 222 Ovládací panel Klika dveří spalovací komory Hořící krabice Popelník Tyč na čištění popela Připojení napájení Vypínač napájení Resetovací tlačítko přehřátí vody Výstup teplé vody ( Ø 3/4” vstup pro cirkulaci vody ( Ø 3/4” 10 - Potrubí pro uvolnění tlaku vody 11 - Potrubí...
  • Seite 223 Ovládací systém - Hlavní stránka 1 - Týden 2 - Aktuální čas 3 - Týdenní časový program, kliknutím zapnete nebo vypnete 4 - hodnota podtlaku sporáku 5 - Hodnota průtoku vody (pouze kamna na ohřev vody) 6 - Teplota kouře 7 - Podmínka WIFI připojení...
  • Seite 224 Ovládací systém – stránka nastavení 1 - vrátit se na hlavni stranu 2 - Stiskněte pro nastavení teploty vody ( 10 - 85 ) 3 - Stiskněte pro nastavení úrovně ohně, „0“ je automatický režim, kamna nastaví výkon automaticky. 1 ~ 4 je manuální režim, kamna poběží na stálý výkon 4 - nastavení...
  • Seite 225 Ovládací systém – stránka nastavení SUMUPTIME 0000 1 - Týden, kliknutím vyberte časový program 2 - Klikněte na výběr a vyberte „týden“ a poté klikněte na Uložit 3 - Čas automatického spouštění (24 hodin denně) 4 - Doba běhu, Spusťte například dvě hodiny a tři minuty a poté do formuláře zadejte 02 5 - Fáze, klikněte pro změnu, čtyři fáze na jeden den, doba spouštění...
  • Seite 226 3) Nechte automatický odvzdušňovací ventil otevřený. 4) Plně naplňte nádrž kotle vodou, když se nádrž plní, můžete slyšet zvuky vypouštění vzduchu z odvzdušňovacího ventilu, když je odvzdušňovací ventil tichý, znamená to, že voda je již plná v nádrži, normálně potřebuje 5~10 minut. 5) Zkontrolujte manometr topného systému, ujistěte se, že tlak není...
  • Seite 227 2) Zaregistrujte se a přihlaste aplikaci Tuya 3) Kliknutím přidáte zařízení mew 4) Vyberte „malý domácí spotřebič“ – Ohřívače (WIFI)
  • Seite 228 5) Připojte se k WIFI, ke které je váš mobilní telefon již připojen...
  • Seite 229 6) Klikněte na "Blik rychle" (ale tento WIFI modul nemá žádná světla)
  • Seite 230 7) Klikněte na nastavení zobrazení kamen – Připojit WIFI, poté počkejte asi 30 sekund, aplikace najde vaše zařízení.
  • Seite 231 8) Klikněte na nalezené zařízení a potvrďte přidání, poté můžete kamna ovládat mobilním telefonem. 9. Chyba a řešení Chybový kód Název chyby Možná chyba Řešení Porucha čidla teploty Špatné spojení vodičů s Zkontrolujte připojení vodičů k místnosti / vody řídicí deskou řídicí...
  • Seite 232 Špatná poloha Hořící gril není na správném Zkontrolujte popelník, zda je hořícího grilu místě plný Restartujte sporák a počkejte, až kamna automaticky upraví Abnormální tlak Zásobník je otevřený Zavřete zásobník spalovací komory Dvířka sporáku jsou ZAVÍREJTE DVEŘE otevřená Zkontrolujte a vyčistěte Zablokován výfuk zásobník popela a všechny kouřové...
  • Seite 233 z borovicového dřeva, což může být nutné provádět častěji v závislosti na kvalitě použitého paliva. Frekvence Provoz a obsluha 8-12 hodin 1 den 2-3 dny 1 měsíc 1 sezóna Čištění topeniště (uživatelé) Čištění popelníku (uživatelé) Čištění skleněných dveří (uživatelé) Čištění komory kouřového popela (uživatelé) Čištění...
  • Seite 234 2) Vyčistěte otvory v roštu 3) Vyčistěte spalovací komoru...
  • Seite 235 Čištění výměníku tepla...
  • Seite 236 Stisknutím těchto dvou tyčí vyčistěte trubky výměníku topení. Čištění popelníku Odstraňte popel z popelníku vysavačem nebo ručně. Vyčistěte zásobník popela výměníku topení Otevřete panel na obou stranách...
  • Seite 237 Odšroubujte kryt úložiště popela (dvě strany) Vyjměte kryt (dvě strany)
  • Seite 238 Vyjměte zásobník popela a vyčistěte jej (dvě strany)
  • Seite 239 Vyčistěte skleněné dveře Pravidelně čistěte skleněná dvířka kamen odmašťovacím prostředkem (nekorozivním nebo abrazivním). Pokud je sklo stále horké, před čištěním nechte dvířka kamen otevřená po dobu nezbytně nutnou k vychladnutí. Nepoužívejte materiály, které mohou poškodit nebo poškrábat sklo. Hloubkové čištění spalovací komory Obecně...
  • Seite 240 Vyčistěte a vyprázdněte nádržku na vodu V sezóně nepoužívání kamen otevřete vypouštěcí ventil, abyste vylili veškerou vodu z kotle (obr. 39)
  • Seite 241 à la version anglaise de ces contenus en tant que version officielle. Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Poêle à granulés Modèle MSW-PLT-W24 Tension d’alimentation [V~] / Fréquence [Hz] 230 / 50 Puissance d'entrée nominale [W] 140-380 Maximale Puissance thermique nominale Chauffage à l'eau et réduite [kW]...
  • Seite 242 l'amélioration de la qualité. Le dispositif est conçu pour réduire au minimum les risques d'émission sonore, en tenant compte des progrès technologiques et des opportunités de réduction du bruit. Légende Le produit répond aux normes de sécurité en vigueur. Lisez les instructions avant utilisation. Le produit doit être recyclé.
  • Seite 243 2.1. Sécurité électrique a) La fiche doit s'adapter à la prise. Ne pas modifier la fiche de quelque manière que ce soit. L'utilisation de fiches d'origine et de prises adaptées réduit le risque de choc électrique. b) Utilisez le câble uniquement pour l'usage prévu. Ne l'utilisez jamais pour transporter l'appareil ou pour débrancher la fiche d'une prise.
  • Seite 244 2.3. Sécurité personnelle a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de stupéfiants ou de médicaments qui peuvent altérer considérablement la capacité d'utiliser l'appareil. b) L'appareil n'est pas conçu pour être manipulé par des personnes (y compris des enfants) ayant des fonctions mentales et sensorielles limitées ou des personnes dépourvues d'expérience et/ou de connaissances pertinentes, à...
  • Seite 245 k) L'appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et l'entretien ne peuvent être effectués par des enfants sans la surveillance d'un adulte. Ne faites pas fonctionner l'appareil lorsqu'il est vide. m) Ne laissez pas l'appareil fonctionner à sec (sans eau). n) Il est interdit d'interférer avec la structure de l'appareil afin de modifier ses paramètres ou sa construction.
  • Seite 246 ATTENTION! Malgré la conception sûre de l'appareil et ses caractéristiques de protection, et malgré l'utilisation d'éléments supplémentaires protégeant l'opérateur, il existe toujours un léger risque d'accident ou de blessure lors de l'utilisation de l'appareil. Restez vigilant et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
  • Seite 247 Fig. 1 A - cheminée B – cheminée C – raccordement au conduit de fumée D – canal d'évacuation des gaz d'échappement E - ouverture d'inspection de suie entrée d'air frais G – alimentation électrique capacité de charge du sol I - distances minimales de sécurité...
  • Seite 248 Inspection de suie Nous recommandons que le conduit de fumée soit doté d'une chambre de collecte des matières solides et des éventuels condensats située en dessous du raccordement et qui puisse être facilement inspectée au moyen d'une porte étanche. (Fig. 1) Prise d'air frais Pour garantir un fonctionnement sans problème, le poêle doit disposer de l'air nécessaire à...
  • Seite 249 Veillez à ne pas aspirer d'air froid au-delà des conduites d'eau qui pourraient geler. Un tamis à mailles ouvertes doit être placé sur l’ouverture du tuyau d’air extérieur pour empêcher les oiseaux ou les rongeurs de nicher dans l’ouverture. Utilisez un coude ou un bouclier pour empêcher les vents dominants de souffler directement dans le tuyau d'admission d'air extérieur.
  • Seite 250 chauffage utilisant la ventilation pour renouveler l'air. De tels systèmes pourraient provoquer un vide dans l'environnement d'installation même s'ils sont installés dans des pièces attenantes ou communicantes. Capacité de chargement du sol Vérifier la capacité portante du sol en se référant au poids du produit indiqué dans le paragraphe «...
  • Seite 251 fig. 4 A – Paroi arrière B – Voir les instructions du fabricant de l'évent C – Paroi latérale D – Protection du sol E – Zone de rayonnement thermique...
  • Seite 252 fig. 5 A – Paroi arrière B – Voir les instructions du fabricant de l'évent C – Paroi latérale D – Protection du sol E – Zone de rayonnement thermique...
  • Seite 253 fig. 6 fig. 7 A - Voir les instructions du fabricant de l'évent Canal d'évacuation des gaz d'échappement Le poêle nécessite un évent à granulés homologué CE. Le système de ventilation doit donc être approuvé pour les poêles à granulés par un laboratoire d'essais certifié. PL Vent doit être utilisé...
  • Seite 254 À l'aide des colliers de serrage correspondants, fixer le conduit de fumée au mur afin qu'il ne pèse pas sur le ventilateur de fumée. N'installez pas de registre de conduit de fumée dans le système d'évacuation d'air de cet appareil. Ne connectez pas cet appareil à...
  • Seite 255 Lorsqu'un tuyau de 4" (10 cm) de diamètre doit être utilisé, connectez-le à la sortie du conduit de fumée du poêle avec un té-union de 3" (76 mm) , puis utilisez un adaptateur de 3" - 4" (76-102 mm) (Fig. 8). . fig.
  • Seite 256 fig. 9 A - Matériel insultant B - Voir les instructions du fabricant de l'évent C - Tee D - Sens de nettoyage E - Poêle à granulés Installation de ventilation intérieure Ce type d'installation fournit le tirage naturel qui résulte d'une élévation verticale évitant que de la fumée ne soit libérée dans la maison lorsque l'électricité...
  • Seite 257 - Utilisez un fil à plomb pour déterminer l’emplacement de la pénétration du PL Vent dans le plafond. - Découpez un trou dans le plafond et le cadre à la taille d'ouverture appropriée. Le matériau de la charpente doit être le même que celui des solives adjacentes. - Installez le support de plafond noir sous le niveau des solives et fixez-le avec des clous ou des vis en spirale de 4 à...
  • Seite 258 Assurez-vous que tous les travaux d’installation sont effectués selon les normes professionnelles. fig. 10 A - Bonnet de pluie B - Col tempête C - Clignotant...
  • Seite 259 D - Voir les instructions du fabricant de l'évent E - Coupe-feu F - Enceinte G - Support de plafond noir H - Évent I - Prise d'air frais J - Tee fig. 11 A - Bonnet de pluie...
  • Seite 260 B - Col tempête C - Clignotant D - Voir les instructions du fabricant de l'évent E - Soutien F - Section de ventilation G - Évent H - Prise d'air frais I - tee Raccordement à une cheminée conventionnelle Le poêle peut être raccordé...
  • Seite 261 Installez l'évent aux dégagements spécifiés par le fabricant de l'évent. Assurez-vous que tous les travaux d’installation sont effectués selon les normes professionnelles. fig. 12 A - Dé à coudre maçonnique B - Adaptateur PL C - Évent D - Ouverture d'inspection de suie E - Té...
  • Seite 262 fig. 13 A - Dé à coudre maçonnique B - Adaptateur PL C - Évent D - Ouverture d'inspection de suie E - Té (t)
  • Seite 263 fig. 14 A - Voir les instructions du fabricant de l'évent B - Adaptateur de ventilation PL C - Évent D - Tee E - Prise d'air frais Dans une cheminée de foyer existante Ce type d'installation assure également un tirage naturel en cas de panne de courant. Lors de l'installation d'un poêle monté...
  • Seite 264 Avertissement! • Un système de cheminée présentant des problèmes de tirage connus peut nécessiter un revêtement, qui peut également devoir être isolé pour garder le système de ventilation au chaud dans un environnement de cheminée froide. • Un capuchon doit être installé sur la cheminée pour empêcher la pluie de pénétrer. •...
  • Seite 265 fig. 15 A - Blocage positif désactivé B - Té à plaque...
  • Seite 266 fig. 16 A - Bonnet de pluie B - Cheminée C - Évent D - Blocage positif de la plaque E - Tee...
  • Seite 267 Prise murale d'installation de faible hauteur Lors de la terminaison du système d'évacuation sous les avant-toits de la maison (Fig. 17), les exigences suivantes doivent être remplies : - lors du choix des emplacements pour l'appareil et l'évent, prendre en considération la règle NPFA 211 6-3.5 concernant la distance entre le terminal de sortie et la fenêtre et les ouvertures ;...
  • Seite 268 fig. 17 A - Collier de terminaison B - Coude 90° C - Bande murale D - Évent E - Tee Ventilation : exigences de terminaison Pour déterminer la terminaison de ventilation optimale, évaluez soigneusement les conditions extérieures, en particulier lors de la ventilation directement à travers un mur. Puisque vous devez faire face aux odeurs, aux gaz et aux cendres volantes, tenez compte de l’esthétique, des vents dominants, des distances des entrées d’air et des combustibles, de l’emplacement des structures adjacentes et de toute exigence du code.
  • Seite 269 • Lors de la mise en place des chapeaux de cheminée, vous devez tenir compte des facteurs de vent tels que la direction du vent et les courants dominants afin d'éviter les courants d'air descendants, les cendres volantes et/ou la fumée. - Les surfaces de ventilation peuvent devenir suffisamment chaudes pour provoquer des brûlures si elles sont touchées par des enfants.
  • Seite 270 Avec air de combustion extérieur connecté à l’unité. Pour ces types d'installations, veuillez vous référer aux dimensions indiquées dans la figure fig. 19 A - Borne d'échappement B - Air frais C - Entrée d'air mécanique Le dégagement par rapport à une porte, une fenêtre ou une cavité doit être d'au moins : - 1,5' (458 mm) en dessous ;...
  • Seite 271 • 7' (2,1 m) d'un passage public, mais attention à l'endroit où l'évent doit terminer sa course, car il ne doit pas être entre ou desservir deux habitations familiales et/ou directement au-dessus des trottoirs ou des allées pavées ; • 1' (305 mm) du point de pénétration du mur ; •...
  • Seite 272 D - Coude 90° E - Évent F - Tee G - Dégagement au sol H - Coude 45° avec terminaison I - Passage public J - Combustibles K - Autorisation Prévention des incendies domestiques Le produit doit être installé et utilisé conformément aux instructions du fabricant et aux normes nationales ainsi qu'aux réglementations locales.
  • Seite 273 - Vérifiez tous les autres codes de construction locaux ou autres codes susceptibles de s'appliquer. fig. 21 A - 4 vis B - fil de cuivre C - Protection du sol D - Sol E - Châssis métallique Avertissement! • Ne pas installer dans une chambre à coucher. •...
  • Seite 274 • Gardez les matériaux combustibles tels que l'herbe, les feuilles, etc. à au moins 4 pieds du point directement sous la terminaison de ventilation. 5. Carburant Le granulé de bois est obtenu en pressant la sciure de bois issue du travail du bois naturel séché.
  • Seite 275 La présence d’humidité dans les pellets augmente leur volume et provoque leur division, ce qui provoque : - dysfonctionnement du système de chargement du carburant ; - une combustion inefficace. Les pellets doivent être stockés dans un endroit abrité et sec. Pour utiliser des pellets de bonne qualité, avec des dimensions et des propriétés calorifiques autres que celles préconisées ci-dessus, il sera nécessaire de modifier les paramètres de fonctionnement du poêle.
  • Seite 276 • Assurez-vous que la pièce dans laquelle est installé le poêle est suffisamment bien ventilée (arrivée d'air frais). • Une certaine quantité de monoxyde de carbone peut être produite à l'intérieur du poêle comme sous-produit de la combustion. Tous les raccords d’évacuation d’air doivent être scellés avec du silicone RTV pour assurer une étanchéité...
  • Seite 277 • Ne rechargez pas de pellets lorsque l'appareil est allumé si l'indicateur rouge de rechargement à l'intérieur du réservoir à pellets est visible (voir figure à côté). Pour charger des pellets si l'indicateur de rechargement rouge est visible, procéder comme suit : •...
  • Seite 278 8. Produit et système de contrôle Diagramme dimensionnel...
  • Seite 279 Schéma d'installation du chauffage central Avant de connecter le poêle à un système de chauffage, veuillez régler la pression de l'eau à moins de 1,5 bar. La pression de fonctionnement maximale est de 1,6 bar.
  • Seite 280 Schéma de câblage...
  • Seite 281 Présentation du produit...
  • Seite 282 Panneau de commande Poignée de porte de chambre de combustion Boîte à feu Cendrier Tige de nettoyage des cendres Mise sous tension Interrupteur d’alimentation Bouton de réinitialisation de la surchauffe de l'eau Sortie eau chaude ( Ø 3/4” entrée de circulation d'eau ( Ø...
  • Seite 283 Système de contrôle - Page principale 1 - Semaine 2 - Heure actuelle 3 - Programme de synchronisation hebdomadaire, cliquez pour allumer ou éteindre 4 - valeur de pression négative du poêle 5 - Valeur du débit d'eau (poêle à eau chaude uniquement) 6 - Température des fumées 7 - État de la connexion WIFI 8 - Réglage de la température, cliquez dessus et cliquez sur + / - pour régler.
  • Seite 284 Système de contrôle – Page de configuration 1 - Retour à la page principale 2 - Appuyez pour régler la température de l'eau ( 10 - 85 ) 3 - Appuyez pour régler le niveau de feu, « 0 » est le mode automatique, le poêle ajustera automatiquement la puissance.
  • Seite 285 Système de contrôle - Page de configuration SOMMAIRE 0000 1 - Semaine, cliquez pour choisir le programme de synchronisation 2 - Cliquez sur Sélectionner et choisissez la « semaine », puis cliquez sur Enregistrer 3 - Temps de démarrage automatique (24 heures par jour) 4 - Durée d'exécution, par exemple, exécutez deux heures et trois minutes, puis saisissez 02 30 dans le formulaire 5 - Étape, cliquez pour changer, quatre étapes pour une journée, l'heure de démarrage...
  • Seite 286 3) Gardez la soupape de décharge d'air automatique ouverte. 4) Remplissez complètement le réservoir de la chaudière avec l'eau, lorsque le réservoir se remplit, vous pouvez entendre les bruits de libération d'air de la soupape de décharge d'air, lorsque la soupape de libération d'air est silencieuse, cela signifie que l'eau est déjà...
  • Seite 287 1) Télécharger l'application 2) Inscrivez-vous et connectez-vous à l'application Tuya 3) Cliquez pour ajouter un nouvel appareil 4) Choisissez « petit électroménager » – Chauffages (WIFI)
  • Seite 288 5) Connectez-vous avec le WIFI auquel votre téléphone mobile est déjà connecté...
  • Seite 289 6) Cliquez sur "Blik quick" (mais ce module WIFI n'a pas de lumière)
  • Seite 290 7) Cliquez sur les paramètres d'affichage du poêle – Connectez-vous au WIFI, puis attendez environ 30 secondes, l'application trouvera votre appareil.
  • Seite 291 8) Cliquez sur l'appareil que vous avez trouvé et confirmez l'ajout, vous pourrez alors contrôler le poêle par téléphone mobile. 9. Erreur et solution Code Nom de l'erreur Erreur possible Solution Panne du capteur de Mauvaise connexion des Vérifiez la connexion des fils température fils avec le tableau de avec le tableau de commande...
  • Seite 292 Mauvaise position du Le gril en feu n'est pas au bon Vérifiez le cendrier s'il est plein gril brûlant endroit Redémarrez le poêle et attendez que le poêle corrige automatiquement la position Pression anormale La trémie est ouverte Fermez la trémie dans la chambre de La porte du poêle est Ferme la porte...
  • Seite 293 Nous décrivons ensuite un ensemble d'opérations de maintenance et la fréquence recommandée. Gardez à l’esprit que la fréquence des instructions d’entretien et de collecte des cendres concerne généralement la combustion de granulés de haute qualité fabriqués à partir de bois de pin, ce qui peut devoir être fait plus fréquemment en fonction de la qualité du combustible utilisé.
  • Seite 294 2) Nettoyer les trous de la grille 3) Nettoyer la chambre de combustion...
  • Seite 295 Nettoyage de l'échangeur de chaleur...
  • Seite 296 Appuyez sur ces deux tiges pour nettoyer les tubes de l'échangeur de chaleur. Cendrier de nettoyage Retirez les cendres du cendrier à l'aide d'un aspirateur ou manuellement. Nettoyer le cendrier de l'échangeur de chauffage Ouvrez le panneau des deux côtés...
  • Seite 297 Dévissez le couvercle du réservoir à cendres (deux côtés) Retirez le couvercle (deux côtés)
  • Seite 298 Sortez le cendrier et nettoyez-le (deux côtés)
  • Seite 299 Porte vitrée propre Nettoyer périodiquement la porte vitrée du poêle avec un produit dégraissant (non corrosif ni abrasif). Si la vitre est encore chaude, avant de la nettoyer, laissez la porte du poêle ouverte le temps nécessaire pour la refroidir. N'utilisez pas de matériaux susceptibles d'endommager ou de rayer le verre.
  • Seite 300 Vous devez également nettoyer la cheminée (installation de déchargement) pour assurer le bon fonctionnement du foyer du poêle dans son ensemble et effectuer les réglages nécessaires. La fréquence à laquelle elle doit être effectuée est indiquée dans le tableau d'entretien. L'inspection annuelle ne peut être effectuée que par du personnel qualifié...
  • Seite 301 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Stufa a pellet Modello MSW-PLT-W24 Tensione di alimentazione [V~] / Frequenza [Hz] 230 / 50 Potenza nominale in ingresso [W] 140-380 Massimale Riscaldamento...
  • Seite 302 miglioramento della qualità. Il dispositivo è progettato per ridurre al minimo i rischi di emissione di rumore, tenendo conto del progresso tecnologico e delle opportunità di riduzione del rumore. Leggenda Il prodotto soddisfa i relativi standard di sicurezza. Leggere le istruzioni prima dell'uso. Il prodotto deve essere riciclato.
  • Seite 303 Stufa a pellet 2.1. Sicurezza elettrica a) La spina deve adattarsi alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. L'utilizzo di spine originali e prese adatte riduce il rischio di scosse elettriche. b) Utilizzare il cavo solo per l'uso previsto. Non utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio o per staccare la spina dalla presa.
  • Seite 304 2.3. Sicurezza personale a) Non utilizzare il dispositivo in caso di stanchezza, malattia o sotto l'effetto di alcol, narcotici o farmaci che possono compromettere significativamente la capacità di utilizzo del dispositivo. b) Il dispositivo non è progettato per essere maneggiato da persone (compresi i bambini) con funzioni mentali e sensoriali limitate o da persone prive di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano supervisionate da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come utilizzare il dispositivo.
  • Seite 305 Non utilizzare il dispositivo quando è vuoto. m) Non consentire il funzionamento del dispositivo a secco (senza acqua). n) È vietato intervenire sulla struttura del dispositivo per modificarne i parametri o la costruzione. o) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile. p) Non superare la pressione operativa massima consentita! q) Non coprire le aperture di ventilazione! NOTA: Durante il funzionamento alcuni elementi dell'apparecchio diventano molto...
  • Seite 306 un leggero rischio di incidenti o lesioni. Stai attento e usa il buon senso quando usi il dispositivo. NOTA: questo prodotto non è adatto all'uso in dispositivi mobili come veicoli, roulotte, tende, ecc. 3. Utilizzare le linee guida L'apparecchio è progettato per generare calore per il riscaldamento di edifici e acqua bruciando pellet.
  • Seite 307 Fig. 1 A - comignolo B – camino C – collegamento alla canna fumaria D – canale di scarico dei gas di scarico E - apertura di ispezione della fuliggine presa d'aria fresca G – alimentazione elettrica capacità di carico del pavimento I - distanze minime di sicurezza...
  • Seite 308 Ispezione della fuliggine Si consiglia che la canna fumaria sia dotata di una camera di raccolta dei corpi solidi e dell'eventuale condensa posta al di sotto del raccordo e facilmente ispezionabile tramite una porta ermetica. (Fig. 1) Presa d'aria fresca Per garantire un funzionamento senza problemi la stufa deve avere a disposizione l'aria necessaria per la combustione e questa viene fornita attraverso la presa d'aria fresca.
  • Seite 309 Il tubo dell'aria esterna deve terminare al di sopra del limite massimo della neve e al di sotto dell'uscita dello scarico. Fare attenzione a non far passare aria fredda oltre i tubi dell'acqua che potrebbero congelare. È necessario posizionare uno schermo a rete aperta sopra l'apertura del tubo dell'aria esterna per impedire che uccelli o roditori possano annidarsi nell'apertura.
  • Seite 310 Non è consentito utilizzare la stufa o il focolare contemporaneamente a condotti di ventilazione di tipo collettivo con o senza aspiratore, ad altri dispositivi o altri apparecchi come: sistemi di ventilazione forzata o altri sistemi di riscaldamento che utilizzano la ventilazione per il ricambio dell'aria.
  • Seite 311 fig. 4 A – Parete posteriore B – Vedere le istruzioni del produttore dello sfiato C – Parete laterale D – Protezione del pavimento E – Zona di irradiazione del calore...
  • Seite 312 fig. 5 A – Parete posteriore B – Vedere le istruzioni del produttore dello sfiato C – Parete laterale D – Protezione del pavimento E – Zona di irradiazione del calore...
  • Seite 313 fig. 6 fig. 7 A - Vedere le istruzioni del produttore dello sfiato Canale di scarico dei gas di scarico La stufa richiede uno sfiato per pellet certificato CE. Pertanto il sistema di ventilazione deve essere approvato per le stufe a pellet da un laboratorio di prova certificato. PL Vent deve essere utilizzato per la ventilazione di tutte le stufe monoblocco.
  • Seite 314 Utilizzando le relative fascette fermatubo, fissare la canna fumaria al muro in modo che non grava sul ventilatore fumi. Non installare una serranda del camino nel sistema di ventilazione dei gas di scarico di questa unità. Non collegare questa unità ad una canna fumaria che serve un altro apparecchio. Non collegare ad un canale di scarico dei gas di scarico in cui le cappe aspiranti scaricano i vapori.
  • Seite 315 fig. 8 A - Stufa a pellet B - T-shirt con cappuccio T-shirt dell'Unione L'utilizzo di questo tipo di raccordo deve consentire la raccolta della condensa mista a fuliggine, che si accumula all'interno del tubo. Deve inoltre consentire la pulizia periodica della canna fumaria senza la necessità di smontare i tubi.
  • Seite 316 fig. 9 A - Materiale offensivo B - Vedere le istruzioni del produttore dello sfiato C - Tee D - Direzione della pulizia E - Stufa a pellet Installazione di ventilazione interna Questo tipo di installazione garantisce il tiraggio naturale che risulta da un dislivello verticale evitando il rilascio di fumo in casa quando l'elettricità...
  • Seite 317 - Utilizzare un filo a piombo per determinare la posizione della penetrazione del PL Vent nel soffitto. - Praticare un foro nel soffitto e nel telaio in base alle dimensioni di apertura appropriate. Il materiale dell'intelaiatura dovrà essere lo stesso del materiale della trave adiacente. - Installare il supporto nero per soffitto da sotto il livello della trave e fissarlo con chiodi a spirale o viti da 4–1,5”...
  • Seite 318 Osservare rigorosamente le specifiche di sicurezza del produttore di PL Vent quando si utilizza il passaggio a soffitto. Installare lo sfiato alle distanze specificate dal produttore dello sfiato. Assicurarsi che tutti i lavori di installazione siano eseguiti secondo standard professionali. fig.
  • Seite 319 B - Collare anti-tempesta C - Lampeggiante D - Vedere le istruzioni del produttore dello sfiato E - Antifuoco F - Allegato G - Supporto a soffitto nero H - Sfiato I - Presa d'aria fresca J - Tee fig. 11...
  • Seite 320 A - Berretto antipioggia B - Collare anti-tempesta C - Lampeggiante D - Vedere le istruzioni del produttore dello sfiato E - Supporto F - Sezione di ventilazione G - Sfiato H - Presa d'aria fresca I - tee Collegamento ad un camino convenzionale La stufa può...
  • Seite 321 Assicurarsi che tutti i lavori di installazione siano eseguiti secondo standard professionali. fig. 12 A - Ditale di fango in muratura B - Adattatore Pl C - Sfiato D - Apertura per l'ispezione della fuliggine E - T (t)
  • Seite 322 fig. 13 A - Ditale di fango in muratura B - Adattatore Pl C - Sfiato D - Apertura per l'ispezione della fuliggine E - T (t)
  • Seite 323 fig. 14 A - Vedere le istruzioni del produttore dello sfiato B - Adattatore di sfiato PL C - Sfiato D - Tee E - Presa d'aria fresca In un camino del focolare esistente Questo tipo di installazione garantisce inoltre un tiraggio naturale in caso di interruzione di corrente.
  • Seite 324 Fare attenzione: alcune zone richiedono che sia sempre installato un rivestimento sulla parte superiore della canna fumaria, come mostrato in figura 16. Avvertimento! • Un sistema di camino con problemi noti di tiraggio può richiedere un rivestimento, che potrebbe anche dover essere isolato per mantenere caldo il sistema di ventilazione in un ambiente freddo del camino.
  • Seite 325 fig. 15 A - Blocco positivo disattivato B - T-shirt a piastra...
  • Seite 326 fig. 16 A - Berretto antipioggia B - Camino C - Sfiato D - Piastra di blocco positivo E - Tee...
  • Seite 327 Presa a muro per installazione a breve aumento Quando si termina il sistema di scarico sotto la grondaia delle case, (Fig. 17) devono essere soddisfatti i seguenti requisiti: - nella scelta delle posizioni per l'apparecchio e lo sfiato, prendere in considerazione la regola NPFA 211 6-3.5 per la distanza del terminale di uscita dalla finestra e dalle aperture;...
  • Seite 328 fig. 17 A - Collare di terminazione B - Gomito a 90° C - Fascia da muro D - Sfiato E - Tee Sfiato: requisiti di terminazione Per determinare la terminazione ottimale dello sfiato, valutare attentamente le condizioni esterne, soprattutto in caso di sfiato diretto attraverso una parete. Poiché è necessario gestire odori, gas e ceneri volanti, considerare l'estetica, i venti dominanti, le distanze dalle prese d'aria e dai combustibili, l'ubicazione delle strutture adiacenti ed eventuali requisiti di legge.
  • Seite 329 • Quando si posizionano i cappucci della canna fumaria è necessario considerare i fattori del vento come le direzioni dominanti del vento e le correnti per evitare correnti d'aria, ceneri volanti e/o fumo. - Le superfici di ventilazione possono diventare abbastanza calde da causare ustioni se toccate dai bambini.
  • Seite 330 Con aria comburente esterna collegata all'unità. Per queste tipologie di installazioni fare riferimento alle dimensioni riportate in figura 19. fig. 19 A - Terminale di scarico B - Aria fresca C - Ingresso aria meccanica La distanza da una porta, finestra o cavità deve essere almeno: - 1,5' (458 mm) sotto;...
  • Seite 331 • 1' (305mm) dal punto di penetrazione nel muro; • 3' (915 mm) da un gruppo contatore/regolatore del gas; • 3' (915 mm) da qualsiasi combustibile adiacente come: edifici adiacenti, recinzioni, parti sporgenti della struttura, grondaie o sporgenze del tetto, piante, arbusti, ecc. - I gas di scarico derivanti dalla combustione del pellet possono sporcare l'esterno delle pareti.
  • Seite 332 I - Passaggio pubblico J - Combustibili K - Liquidazione Prevenzione degli incendi domestici Il prodotto deve essere installato e utilizzato in conformità alle istruzioni del produttore e agli standard nazionali e locali. - Quando la canna fumaria passa attraverso una parete o un soffitto, è necessario adottare modalità...
  • Seite 333 fig. 21 A - 4 viti B - filo di rame C - Protezione del pavimento D - Pavimento E - Telaio in metallo Avvertimento! • Non installare in una camera da letto. • L'aria comburente deve provenire dall'esterno del camper! •...
  • Seite 334 5. Carburante Il pellet di legno è ottenuto dalla pressatura della segatura di legno rimasta dalla lavorazione del legno naturale essiccato. La tipica forma piccola e cilindrica si ottiene facendo passare il materiale attraverso una trafila. Grazie alla lignina, elemento naturale che si libera durante la pressatura della materia prima, i pellet acquistano una buona consistenza e compattezza senza richiedere trattamenti con additivi o agglomeranti.
  • Seite 335 Il pellet deve essere conservato in un luogo riparato e asciutto. Per utilizzare pellet di buona qualità con dimensioni e proprietà termiche diverse da quelle sopra consigliate sarà necessario modificare i parametri di funzionamento della stufa. È vietato l'uso di legname. Non bruciare rifiuti o liquidi infiammabili come benzina, nafta o olio motore.
  • Seite 336 spazio ristretto causate da un'installazione errata o da un funzionamento improprio della stufa potrebbero provocare vertigini, nausea e in casi estremi la morte. • Controllare (o far controllare) regolarmente che la canna fumaria sia pulita. • Non utilizzare in nessun caso combustibili diversi dal pellet. •...
  • Seite 337 • in questa fase il pellet non è distribuito all'interno del focolare ed è molto probabile che il primo tentativo di accensione fallisca; • svuotare e pulire alla grande. Riaccendere la stufa. fig. 22...
  • Seite 338 8. Prodotto e sistema di controllo Diagramma dimensionale...
  • Seite 339 Schema di installazione del riscaldamento centralizzato Prima di collegare la stufa all'impianto di riscaldamento, regolare la pressione dell'acqua a un valore inferiore a 1,5 bar. La pressione massima di esercizio è 1,6 bar.
  • Seite 340 Schema elettrico...
  • Seite 341 Panoramica del Prodotto...
  • Seite 342 Pannello di controllo Maniglia porta camera di combustione Scatola in fiamme Portacenere Asta per la pulizia della cenere Collegamento elettrico Interruttore di alimentazione Pulsante di ripristino del surriscaldamento dell'acqua Uscita acqua calda ( Ø 3/4” ingresso circolazione acqua ( Ø 3/4” 10 - Tubo di scarico della pressione eccessiva dell'acqua 11 -...
  • Seite 343 Sistema di controllo - Pagina principale 1 - Settimana 2 - Ora attuale 3 - Programma orario settimanale, clicca per attivare o disattivare 4 - valore della pressione negativa della stufa 5 - Valore portata acqua (Solo stufa ad acqua) 6 - Temperatura del fumo 7 - Condizioni della connessione Wi-Fi 8 - Impostazione della temperatura, fare clic su di essa e fare clic su + / - per regolare.
  • Seite 344 Sistema di controllo – Pagina Impostazioni 1 - Ritorna alla pagina principale 2 - Premere per impostare la temperatura dell'acqua ( 10 - 85 ) 3 - Premere per impostare il livello di fuoco, "0" è la modalità automatica, la stufa regolerà...
  • Seite 345 Sistema di controllo - Pagina Impostazioni TEMPO PRELIMINARE 0000 1 - Settimana, fare clic per scegliere il programma di cronometraggio 2 - Fare clic su Seleziona e scegliere la "settimana", quindi fare clic su Salva 3 - Tempo di avvio automatico (24 ore al giorno) 4 - Durata dell'esecuzione.
  • Seite 346 3) Mantenere aperta la valvola di rilascio automatico dell'aria. 4) Riempire completamente il serbatoio della caldaia con acqua, quando il serbatoio si sta riempiendo, è possibile sentire il suono del rilascio dell'aria dalla valvola di rilascio dell'aria, quando la valvola di rilascio dell'aria è silenziosa, significa che l'acqua è già piena nel serbatoio, normalmente ne servono 5~10 minuti.
  • Seite 347 1) Scarica l'app 2) Registrati e accedi all'app Tuya 3) Fare clic per aggiungere un nuovo dispositivo 4) Scegli "piccolo elettrodomestico" – Stufe (WIFI)
  • Seite 348 5) Connettiti al Wi-Fi a cui è già connesso il tuo cellulare...
  • Seite 349 6) Fai clic su "Blik fast" (ma questo modulo WIFI non ha luci)
  • Seite 350 7) Clicca sulle impostazioni display della stufa – Connetti WIFI, poi attendi circa 30 secondi, l'app rileverà il tuo dispositivo.
  • Seite 351 8) Clicca sul Dispositivo che hai trovato e conferma per aggiungerlo, poi potrai controllare la stufa tramite cellulare. 9. Errore e soluzione Codice di Nome dell'errore Possibile errore Soluzione Guasto al sensore Collegamento difettoso dei Controllare il collegamento del della temperatura cavi con la scheda di cavo con la scheda di controllo ambiente/acqua...
  • Seite 352 Posizione errata della La griglia accesa non è nel Controllare il vassoio della griglia accesa posto giusto cenere se è pieno Riavviare la stufa e attendere che la stufa corregga Pressione della La tramoggia è aperta Chiudere la tramoggia camera di La porta della stufa è...
  • Seite 353 Successivamente descriviamo una serie di operazioni di manutenzione e la frequenza consigliata. Tieni presente che la frequenza delle istruzioni per la manutenzione e la raccolta della cenere riguarda solitamente la combustione di pellet di alta qualità realizzati in legno di pino, cosa che potrebbe dover essere eseguita più...
  • Seite 354 2) Pulisci i fori della griglia 3) Pulire la camera di combustione...
  • Seite 355 Pulizia dello scambiatore di calore...
  • Seite 356 Premere queste due aste per pulire i tubi dello scambiatore di calore. Posacenere di pulizia Rimuovere la cenere dal posacenere con un aspirapolvere o manualmente. Pulire il deposito della cenere dello scambiatore di riscaldamento Aprire il pannello sui due lati...
  • Seite 357 Svitare il coperchio del deposito cenere (due lati) Togliere il coperchio (due lati)
  • Seite 358 Estrarre il deposito della cenere e pulirlo (due lati)
  • Seite 359 Porta in vetro pulita Pulire periodicamente il vetro della porta della stufa con un prodotto sgrassante (non corrosivo o abrasivo). Se il vetro è ancora caldo, prima di pulirlo, lasciare aperta la porta della stufa per il tempo necessario a raffreddarla. Non utilizzare materiali che possano danneggiare o graffiare il vetro.
  • Seite 360 La frequenza con cui deve essere eseguita è indicata nella tabella di manutenzione. L'ispezione annuale può essere effettuata solo da personale qualificato o da una persona autorizzata. Pulire e svuotare il serbatoio dell'acqua Nella stagione in cui non si utilizza la stufa, aprire la valvola di scarico per far fuoriuscire tutta l'acqua dalla caldaia (Fig.
  • Seite 361 Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Estufa de pellets Modelo MSW-PLT-W24 Voltaje de alimentación [V~] / Frecuencia [Hz] 230 / 50 Potencia nominal de entrada [W] 140-380 Máximo Potencia térmica nominal y...
  • Seite 362 ruido, teniendo en cuenta el progreso tecnológico y las oportunidades de reducción del ruido. Leyenda El producto cumple con las normas de seguridad pertinentes. Lea las instrucciones antes de usar. El producto debe ser reciclado. ¡ADVERTENCIA! o ¡ PRECAUCIÓN! o ¡ RECUERDA! Aplicable a la situación dada.
  • Seite 363 2.1. Seguridad eléctrica a) El enchufe debe encajar en el enchufe. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. El uso de enchufes originales y tomas de corriente compatibles reduce el riesgo de descarga eléctrica. b) Utilice el cable únicamente para el uso designado. Nunca lo utilice para transportar el dispositivo o para desconectar el enchufe de una toma de corriente.
  • Seite 364 2.3. Seguridad personal a) No utilice el dispositivo cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, narcóticos o medicamentos que puedan afectar significativamente la capacidad de utilizar el dispositivo. b) El dispositivo no está diseñado para ser manipulado por personas (incluidos niños) con funciones mentales y sensoriales limitadas o personas que carezcan de experiencia y/o conocimientos relevantes, a menos que estén supervisados por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones sobre cómo...
  • Seite 365 No cubra la entrada y salida de aire. k) El dispositivo no es un juguete. Los niños no pueden realizar la limpieza y el mantenimiento sin la supervisión de un adulto. No haga funcionar el dispositivo cuando esté vacío. m) No permita que el dispositivo funcione en seco (sin agua). n) Está...
  • Seite 366 ii) No abra la puerta mientras la estufa esté en funcionamiento y no opere la estufa si el vidrio está roto. ¡ATENCIÓN! A pesar del diseño seguro del dispositivo y sus características de protección, y a pesar del uso de elementos adicionales que protegen al operador, todavía existe un ligero riesgo de accidente o lesiones durante el uso del dispositivo.
  • Seite 367 Figura 1 A - chimenea B – chimenea C – conexión a la chimenea D – canal de descarga de gases de escape E - abertura de inspección de hollín entrada de aire fresco G – suministro de energía eléctrica capacidad de carga del piso I - distancias mínimas de seguridad...
  • Seite 368 inspección de hollín Se recomienda que la chimenea disponga de una cámara de recogida de sólidos y eventuales condensados situada debajo de la conexión y que pueda ser fácilmente inspeccionada mediante una puerta estanca. (Figura 1) Entrada de aire fresco Para garantizar un funcionamiento sin problemas, la estufa debe tener disponible el aire necesario para la combustión y éste se suministra a través de la entrada de aire fresco.
  • Seite 369 Tenga cuidado de no hacer pasar aire frío por las tuberías de agua que puedan congelarse. Se debe colocar una malla abierta sobre la abertura del tubo de aire exterior para evitar que pájaros o roedores aniden en la abertura. Utilice un codo o protector para evitar que los vientos predominantes soplen directamente hacia el tubo de entrada de aire exterior.
  • Seite 370 aire. Estos sistemas podrían provocar un vacío en el entorno de instalación incluso si se instalan en habitaciones contiguas o comunicadas. Capacidad de carga del suelo. Verificar la capacidad de carga del piso, consultando el peso del producto indicado en el párrafo “DATOS TÉCNICOS”.
  • Seite 371 Figura 4 A – Pared trasera B – Consulte las instrucciones del fabricante del respiradero. C – Pared lateral D – Protección del suelo E – Área de radiación de calor...
  • Seite 372 Figura 5 A – Pared trasera B – Consulte las instrucciones del fabricante del respiradero. C – Pared lateral D – Protección del suelo E – Área de radiación de calor...
  • Seite 373 Figura 6 Figura 7 A - Consulte las instrucciones del fabricante del respiradero. Canal de descarga de gases de escape La estufa requiere una ventilación de pellets homologada CE. Por lo tanto, el sistema de ventilación para estufas de pellets deberá estar aprobado por un laboratorio de pruebas certificado.
  • Seite 374 Utilizando las correspondientes abrazaderas para tubos, fije el conducto de humos a la pared para que no pese sobre el ventilador de humos. No instale una compuerta de tiro en el sistema de ventilación de escape de esta unidad. No conecte esta unidad a un conducto de chimenea que sirva a otro aparato. No conectar a un canal de descarga de gases de escape al que las campanas extractoras descargan vapores.
  • Seite 375 Figura 8 A - Estufa de pellets B - Camiseta con gorra camiseta de unión El uso de este tipo de racores debe permitir la recogida de condensados mezclados con hollín, que se acumula en el interior de la tubería. También debe permitir la limpieza periódica de la chimenea sin necesidad de desmontar los conductos.
  • Seite 376 Figura 9 A - material insultante B - Consulte las instrucciones del fabricante del respiradero. C - Tee D - dirección de limpieza E - Estufa de pellets Instalación de ventilación interior. Este tipo de instalación proporciona el tiro natural que resulta de una elevación vertical evitando que se libere humo al interior de la casa cuando se interrumpe el suministro eléctrico a la unidad mientras quedan pellets ardiendo o humeantes en la parrilla de combustión.
  • Seite 377 - Utilice una plomada para determinar la ubicación de la penetración del PL Vent en el techo. - Corte el orificio en el techo y el marco al tamaño de abertura adecuado. El material del armazón será el mismo que el del material de las vigas adyacentes. - Instale el soporte de techo negro desde debajo del nivel de la viga y fíjelo con clavos o tornillos en espiral de 4–1,5”...
  • Seite 378 Asegúrese de que todo el trabajo de instalación se realice según estándares profesionales. Figura 10 A - gorro de lluvia B - Cuello de tormenta C - Parpadeo D - Consulte las instrucciones del fabricante del respiradero.
  • Seite 379 E - Cortafuego F - Recinto G - Soporte de techo negro H - Válvula de aireación I - Entrada de aire fresco J - Tee Figura 11 A - gorro de lluvia B - Cuello de tormenta...
  • Seite 380 C - Parpadeo D - Consulte las instrucciones del fabricante del respiradero. E - soporte F - Sección de ventilación G - Válvula de aireación H - Entrada de aire fresco I - tee Conexión a una chimenea convencional. La estufa se puede conectar a una chimenea Clase A existente o a una chimenea de mampostería que cumpla con los requisitos mínimos de NFPA 211.
  • Seite 381 Figura 12 A - Dedal de barro de mampostería B - adaptador pl C - Válvula de aireación D - Abertura de inspección de hollín E - T (t)
  • Seite 382 Figura 13 A - Dedal de barro de mampostería B - adaptador pl C - Válvula de aireación D - Abertura de inspección de hollín E - T (t)
  • Seite 383 Figura 14 A - Consulte las instrucciones del fabricante del respiradero. B - Adaptador de ventilación PL C - Válvula de aireación D - Tee E - Entrada de aire fresco En una chimenea de combustión existente Este tipo de instalación también proporciona tiro natural en caso de un corte de energía. Cuando se instala como estufa montada en un hogar en una cámara de combustión, la unidad debe revestirse, terminando por encima de la parte superior de la chimenea, o conectarse positivamente al sistema de chimenea existente usando una placa de bloqueo...
  • Seite 384 Atención: algunas áreas requieren que se instale siempre un revestimiento en la parte superior del conducto de humos, como se muestra en la figura 16. ¡Advertencia! • Un sistema de chimenea con problemas de tiro conocidos puede requerir un revestimiento, que también puede necesitar aislamiento para mantener caliente el sistema de ventilación en un ambiente frío de la chimenea.
  • Seite 385 Figura 15 A - Bloqueo positivo B - Camiseta de placa...
  • Seite 386 Figura 16 A - gorro de lluvia B - Chimenea C - Válvula de aireación D - Placa de bloqueo positivo E - Tee...
  • Seite 387 Instalación de poca altura-toma de pared Al terminar el sistema de escape debajo de los aleros de las casas (Fig. 17), se deben cumplir los siguientes requisitos: - al seleccionar ubicaciones para electrodomésticos y ventilación, tenga en cuenta la regla NPFA 211 6-3.5 para la distancia del terminal de salida desde la ventana y las aberturas;...
  • Seite 388 Figura 17 A - Collarín de terminación B - codo de 90° C - banda de pared D - Válvula de aireación E - Tee Ventilación: requisitos de terminación Para determinar la terminación óptima de la ventilación, evalúe cuidadosamente las condiciones externas, especialmente cuando se ventila directamente a través de una pared.
  • Seite 389 • Al colocar las tapas de los conductos de humos, debe considerar los factores del viento, como las direcciones dominantes del viento y las corrientes, para evitar corrientes de aire descendentes, cenizas volantes y/o humo. - Las superficies de ventilación pueden calentarse lo suficiente como para provocar quemaduras si los niños las tocan.
  • Seite 390 Con aire de combustión exterior conectado a la unidad. Para este tipo de instalaciones, consulte las dimensiones enumeradas en la figura 19. Figura 19 A - terminal de escape B - Aire fresco C - Entrada de suministro de aire mecánico. La distancia a una puerta, ventana o cavidad debe ser al menos: - 1,5' (458 mm) por debajo;...
  • Seite 391 • 7' (2,1 m) de una vía pública, pero preste atención a dónde terminará su recorrido el respiradero, ya que no debe estar entre dos viviendas familiares ni servir a ellas y/o directamente encima de aceras o caminos pavimentados; • 1' (305 mm) desde el punto de penetración de la pared; •...
  • Seite 392 D - codo de 90° E - Válvula de aireación F - Tee G - Distancia al suelo H - Codo de 45° con terminación I - Paseo público J - Combustibles K - Autorización Prevención de incendios domésticos. El producto debe instalarse y utilizarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante y las normas nacionales, así...
  • Seite 393 - Verifique cualquier otro código de construcción local u otros códigos que puedan aplicarse. Figura 21 A - 4 tornillos B - alambre de cobre C - Protección del suelo D - Piso E - Chasis metálico ¡Advertencia! • No lo instale en un dormitorio. •...
  • Seite 394 5. Combustible El pellet de madera se obtiene prensando el serrín sobrante del trabajo de la madera seca natural. La típica forma cilíndrica pequeña se obtiene pasando el material a través de una matriz. Gracias a la lignina, elemento natural que se libera durante el prensado de la materia prima, los pellets adquieren una buena consistencia y compacidad sin necesidad de tratamiento con aditivos ni aglomerantes.
  • Seite 395 - combustión ineficiente. Los pellets deben almacenarse en un lugar seco y protegido. Para utilizar pellet de buena calidad, con dimensiones y propiedades caloríficas distintas a las recomendadas anteriormente, será necesario cambiar los parámetros de funcionamiento de la estufa. Está prohibido el uso de leña. No queme basura ni fluidos inflamables como gasolina, nafta o aceite de motor.
  • Seite 396 con silicona RTV para asegurar un sello hermético al gas. Cualquier fuga en un área confinada causada por una instalación defectuosa o un funcionamiento inadecuado de la estufa podría producir mareos, náuseas y, en casos extremos, la muerte. • Compruebe (o haga comprobar) periódicamente que el conducto de humos esté limpio. •...
  • Seite 397 • cargue la tolva como se describe arriba. La barrena debe tener tiempo para llenarse; • durante esta etapa el pellet no se distribuye dentro del hogar y es más que probable que falle el primer intento de encendido del aparato; •...
  • Seite 398 8. Producto y sistema de control. Diagrama dimensional...
  • Seite 399 Esquema de instalación de calefacción central. Antes de conectar la estufa a un sistema de calefacción, ajuste la presión del agua por debajo de 1,5 bar. La presión máxima de funcionamiento es de 1,6 bar.
  • Seite 400 Diagrama de cableado...
  • Seite 401 Descripción del producto...
  • Seite 402 Panel de control Pomo de la cámara de combustión caja en llamas Cenicero Varilla de limpieza de cenizas Conexión eléctrica Interruptor de encendido Botón de reinicio de sobrecalentamiento del agua Salida de agua caliente ( Ø 3/4” entrada de circulación de agua ( Ø...
  • Seite 403 Sistema de control - Página principal 1 - Semana 2 - Tiempo actual 3 - Programa de sincronización semanal, haga clic para activar o desactivar 4 - valor de presión negativa de la estufa 5 - Valor del flujo de agua (solo estufa calentadora de agua) 6 - Temperatura del humo 7 - Condición de conexión WIFI 8 - Configuración de la temperatura, haga clic en ella y haga clic en + / - para ajustar.
  • Seite 404 Sistema de control – Página de configuración 1 - Regresar a la página principal 2 - Presione para ajustar la temperatura del agua ( 10 - 85 ) 3 - Presione para configurar el nivel de fuego, "0" es el modo automático, la estufa ajustará...
  • Seite 405 Sistema de control: página de configuración TIEMPO SUMA 0000 1 - Semana, haga clic para elegir el programa de cronometraje 2 - Haga clic en seleccionar y elija la "semana", luego haga clic en guardar 3 - Tiempo de arranque automático (24 horas al día) 4 - Tiempo de ejecución, por ejemplo, ejecute dos horas y tres minutos, luego ingrese 02 30 en el formulario 5 - Etapa, haga clic para cambiar, cuatro etapas por un día, el tiempo de inicio no debe...
  • Seite 406 3) Mantenga abierta la válvula de liberación de aire automática. 4) Llene completamente el tanque de la caldera con agua, cuando el tanque se está llenando, puede escuchar los sonidos de la liberación de aire de la válvula de liberación de aire, cuando la válvula de liberación de aire está silenciosa, significa que el agua ya está...
  • Seite 407 1) Descargar aplicación 2) Regístrese e inicie sesión en la aplicación Tuya 3) Haga clic para agregar mi nuevo dispositivo 4) Elige "pequeño electrodoméstico" – Calefactores (WIFI)
  • Seite 408 5) Conéctate con el WIFI al que ya está conectado tu teléfono móvil...
  • Seite 409 6) Haga clic en "Blik rápidamente" (pero este módulo WIFI no tiene luces)
  • Seite 410 7) Haga clic en la configuración de pantalla de la estufa: conecte WIFI, luego espere unos 30 segundos y la aplicación encontrará su dispositivo.
  • Seite 411 8) Haga clic en el dispositivo que encontró y confirme para agregarlo; luego podrá controlar la estufa por teléfono móvil. 9. Error y solución Código del Nombre del error Posible error Solución Fallo del sensor de Mala conexión de cables Verifique la conexión del cable temperatura con el tablero de control.
  • Seite 412 Posición incorrecta La parrilla encendida no está Comprueba el cenicero si está de la parrilla en el lugar correcto lleno. Reinicie la estufa y espere a que encendida la estufa corrija la posición de la Presión anormal en la La tolva está abierta cerrar la tolva cámara de La puerta de la estufa está...
  • Seite 413 A continuación describimos un conjunto de operaciones de mantenimiento y la frecuencia recomendada. Tenga en cuenta que la frecuencia de las instrucciones para el mantenimiento y recogida de cenizas suele ser para quemar pellets de madera de pino de alta calidad, lo que puede necesitar hacerse con más frecuencia dependiendo de la calidad del combustible utilizado.
  • Seite 414 2) Limpiar los agujeros de la rejilla. 3) Limpiar la cámara de combustión.
  • Seite 415 Limpieza del intercambiador de calor...
  • Seite 416 Presione estas dos varillas para limpiar los tubos del intercambiador de calor. cenicero de limpieza Retire las cenizas del cenicero con una aspiradora o manualmente. Limpiar el depósito de cenizas del intercambiador de calor. Abra el panel de dos lados.
  • Seite 417 Desenrosque la tapa del depósito de cenizas (dos lados) Saque la tapa (dos lados)
  • Seite 418 Saque el depósito de cenizas y límpielo (dos lados)
  • Seite 419 Limpiar puerta de cristal Limpiar periódicamente la puerta de cristal de la estufa con un producto desengrasante (no corrosivo ni abrasivo). Si el vidrio aún está caliente, antes de limpiarlo, deje abierta la puerta de la estufa el tiempo necesario para que se enfríe. No utilice materiales que puedan dañar o rayar el cristal.
  • Seite 420 La inspección anual sólo puede ser realizada por personal calificado o una persona autorizada. Limpiar y vaciar el tanque de agua. En temporada de no uso de la estufa, abra la válvula de drenaje para vaciar toda el agua de la caldera (Fig.
  • Seite 421 Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Pelletkályha Modell MSW-PLT-W24 Tápfeszültség [V ~] / Frekvencia [Hz] 230 / 50 Névleges bemeneti teljesítmény [W] 140-380 Maximális Névleges és csökkentett Vízmelegítés hőteljesítmény [kW]...
  • Seite 422 fejlődés és a zajcsökkentési lehetőségek figyelembevételével a lehető legkisebbre csökkentse a zajkibocsátás kockázatát. Legenda A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. A terméket újra kell hasznosítani. FIGYELMEZTETÉS! vagy VIGYÁZAT! vagy EMLÉKEZTETÉS! Az adott helyzetre alkalmazható.
  • Seite 423 2.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági szabályok a) A dugónak illeszkednie kell a csatlakozóaljzathoz. A villásdugót semmilyen módon ne módosítsa. Az eredeti dugók és a megfelelő aljzatok használata csökkenti az áramütés veszélyét. b) A kábelt csak a rendeltetésszerű használatra használja. Soha ne használja a készülék hordozására vagy a dugó...
  • Seite 424 a) Ne használja a készüléket fáradtan, betegen, illetve alkohol, kábítószerek vagy gyógyszerek hatása alatt, amelyek jelentősen ronthatják a készülék kezelési képességét. b) A készüléket nem arra tervezték, hogy korlátozott szellemi és érzékszervi képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is) vagy a megfelelő tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkező...
  • Seite 425 m) Ne hagyja, hogy a készülék szárazon (víz nélkül) működjön. n) Tilos beavatkozni a készülék szerkezetébe annak érdekében, hogy annak paramétereit vagy felépítését megváltoztassák. o) Ne terhelje túl a berendezést! p) Ne lépje túl a maximálisan megengedett üzemi nyomást! q) Ne takarja le a szellőzőnyílásokat! MEGJEGYZÉS: Működés közben a készülék egyes elemei nagyon forróvá...
  • Seite 426 járművekben, lakókocsikban, sátrakban stb. történő használatra. 3. Használati útmutató A készüléket úgy tervezték, hogy pellet elégetésével hőt termeljen az épületek és a víz fűtéséhez. Alkalmas épületekbe történő állandó beépítésre, azonban nem alkalmas előregyártott házakban való használatra. A felhasználó felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért. 4.
  • Seite 427 1. ábra A - kémény kéménye B - kémény csatlakozás a füstgázhoz D - kipufogógáz-elvezető csatorna E - koromellenőrző nyílás friss levegő beszívása G - elektromos áramellátás a padló teherbírása I - minimális biztonsági távolságok...
  • Seite 428 Koromellenőrzés Javasoljuk, hogy a füstcsőnek rendelkeznie kell egy, a szilárd anyagok és a kondenzátum összegyűjtésére szolgáló kamrával, amely a csatlakozó alatt helyezkedik el, és amely egy légmentes ajtó segítségével könnyen ellenőrizhető. (1. ábra) Friss levegő beszívása A zavartalan működéshez a kályhának rendelkeznie kell az égéshez szükséges levegővel, amelyet a friss levegő...
  • Seite 429 A külső légcső nyílása fölé nyitott hálós rácsot kell elhelyezni, hogy megakadályozza a madarak vagy rágcsálók fészkelését a nyílásban. Használjon könyököt vagy árnyékolót, hogy megakadályozza, hogy az uralkodó szél közvetlenül a külső levegő beszívócsőbe fújjon. 3. ábra MEGJEGYZÉS: A hálószitának nem szabad kisebbnek lennie, mint 1/4" x 1/4" (6,4 x 6,4 mm). Külső...
  • Seite 430 a levegő cseréjére. Az ilyen rendszerek vákuumot okozhatnak a telepítés környezetében, még akkor is, ha szomszédos vagy egymással összeköttetésben lévő helyiségekben vannak felszerelve. A padló terhelhetősége Ellenőrizze a padló teherbírását a "TECHNIKAI ADATOK" bekezdésben megadott termék súlyára hivatkozva. Ha a padló nem rendelkezik megfelelő teherbírással, megfelelő ellenintézkedéseket kell tenni.
  • Seite 431 4. ábra A - Hátsó fal B - Lásd a ventilátor gyártójának utasításait C - Oldalfal D - Padlóvédelem E - Hősugárzás területe...
  • Seite 432 5. ábra A - Hátsó fal B - Lásd a ventilátor gyártójának utasításait C - Oldalfal D - Padlóvédelem E - Hősugárzás területe...
  • Seite 433 6. ábra 7. ábra A - Lásd a ventilátor gyártójának utasításait Kipufogógáz-elvezető csatorna A kályhához CE-listás pelletszellőzőre van szükség. Tehát a szellőzőrendszernek pelletkályhákhoz hitelesített vizsgáló laboratórium által jóváhagyottnak kell lennie. Minden szabadon álló kályha szellőztetéséhez a PL Ventet kell használni. Ne használja a pelletkészülék szellőztetéséhez ezeket a szellőzőanyagokat és termékeket: - Szárító...
  • Seite 434 A vonatkozó csőbilincsek segítségével rögzítse a füstcsövet a falhoz úgy, hogy az ne terhelje a füstventilátort. Ne szereljen füstgázcsappantyút a készülék elszívó szellőzőrendszerébe. Ne csatlakoztassa ezt a készüléket egy másik készüléket kiszolgáló kéménykéményhez. Ne csatlakoztassa olyan kipufogógáz-elvezető csatornához, amelybe a páraelszívók gőzöket bocsátanak ki.
  • Seite 435 Ha 10 cm (4") átmérőjű csövet kell használni, csatlakoztassa azt a kályha füstelvezető nyílásához egy 76 mm-es ( 3") csatlakozóval, majd használjon egy 76-102 mm (3" - 4") adaptert (8. ábra). 8. ábra A - Pelletkályha B - Tee W / Tee sapka Union-tee Az ilyen típusú...
  • Seite 436 9. ábra A - Sértő anyag B - Lásd a szellőző gyártójának utasításait C - Tee D - A tisztítás iránya E - Pelletkályha Belső szellőztető berendezés Ez a fajta telepítés biztosítja a természetes huzatot, amely a függőleges emelkedésből adódik, elkerülve a füst bejutását a házba, amikor a készülék áramellátása megszakad, miközben az égő...
  • Seite 437 - Vágjon lyukat a mennyezeten és a keretben a megfelelő nyílásméretre. A keretezés anyagának meg kell egyeznie a szomszédos gerendák anyagával. - Szerelje fel a fekete mennyezeti tartót a gerendák szintje alól, és rögzítse 4-1,5" (102 mm - 38 mm) spirálszögekkel vagy csavarokkal (10. ábra). Alternatív megoldásként a fekete mennyezeti tartó...
  • Seite 438 10. ábra A - Esőfogó B - Vihar gallér C - Villog D - Lásd a szellőző gyártójának utasításait E - Tűzgátló F - Burkolat...
  • Seite 439 G - Fekete mennyezeti tartó H - Szellőző I - Friss levegő beszívása J - Tee 11. ábra A - Esőfogó B - Vihar gallér C - Villog D - Lásd a szellőző gyártójának utasításait...
  • Seite 440 E - Suport F - Szellőzőnyílás szekció G - Szellőző H - Friss levegő beszívása I - tee Hagyományos kéményhez való csatlakoztatás A kályha csatlakoztatható egy meglévő A osztályú kéményhez vagy egy olyan falazott kéményhez, amely megfelel az NFPA 211 minimumkövetelményeinek. Ilyen beépítéssel a pelletkályha természetes módon, a füstgázelszívó...
  • Seite 441 12. ábra A - Kőműves sár gyűszű B - Pl adapter C - Szellőző D - Koromellenőrző nyílás E - T (t)
  • Seite 442 13. ábra A - Kőműves sár gyűszű B - Pl adapter C - Szellőző D - Koromellenőrző nyílás E - T (t)
  • Seite 443 14. ábra A - Lásd a szellőző gyártójának utasításait B - PL szellőző adapter C - Szellőző D - Tee E - Friss levegő beszívása Meglévő tűzterű kéménybe Ez a fajta telepítés természetes huzatot biztosít áramkimaradás esetén is. Ha a kályhát tűzhelyre szerelik, a készüléket vagy újra kell bélelni, és a kéménycsatorna teteje fölött kell befejezni, vagy a meglévő...
  • Seite 444 Figyelem! • Az ismert huzatproblémákkal küzdő kéményrendszereknél szükség lehet bélelésre, amelyet esetleg szigetelni is kell, hogy a szellőzőrendszer a hideg kéménykörnyezetben melegen tartsa a szellőzőrendszert. • A kéményre sapkát kell szerelni, hogy az esőt távol tartsa. • Szigorúan tartsa be a PL Vent gyártójának biztonsági előírásait. •...
  • Seite 445 15. ábra A - Pozitív blokkolás B - Tányér t-csapágy...
  • Seite 446 16. ábra A - Eső sapka B - Kémény C - Szellőző D - Pozitív blokkolólemez E - Tee...
  • Seite 447 Rövid emelkedésű beépítés-fali kivezetés Ha az elszívórendszert a házak eresze alatt fejezzük be (17. ábra), a következő követelményeket kell teljesíteni: - a készülék és a szellőzők helyének kiválasztásakor vegye figyelembe az NPFA 211 6-3.5 szabályt a kilépő végberendezés ablakoktól és nyílásoktól való távolságára vonatkozóan; - a szellőzőt függőlegesen vezesse fel a falon, ügyelve arra, hogy a fal és a szellőző...
  • Seite 448 17. ábra A - Kikötő gallér B - 90°-os könyök C - Fali sáv D - Szellőző E - Tee Szellőztetés: lezárási követelmények Az optimális szellőztetési végződés meghatározásakor gondosan értékelje a külső körülményeket, különösen akkor, ha a szellőztetés közvetlenül a falon keresztül történik. Mivel szagokkal, gázokkal és pernyével kell foglalkoznia, vegye figyelembe az esztétikai szempontokat, az uralkodó...
  • Seite 449 - A füstgátlók elhelyezésekor figyelembe kell vennie a széltényezőket, például az uralkodó szélirányokat és áramlatokat, hogy elkerülje a lehúzást, a pernyét és/vagy a füstöt. -A szellőzőfelületekelég forróak lehetnek ahhoz, hogy égési sérüléseket okozzanak, ha a gyermekek megérintik őket. Nem éghető árnyékolásra vagy védőburkolatra lehet szükség. - Ügyeljen arra, hogy jóváhagyott pellet szellőzőcsövet és fali átvezető...
  • Seite 450 Ha a készülékhez külső égési levegő van csatlakoztatva. Az ilyen típusú telepítéseknél kérjük, vegye figyelembe a 19. ábrán felsorolt méreteket. 19. ábra A - Kipufogó terminál B - Friss levegő C - Mechanikus levegőellátás bemeneti nyílása Az ajtótól, ablaktól vagy üregtől való távolságnak legalább: - 1,5' (458 mm) alul;...
  • Seite 451 • 3' (915 mm) távolságra a gázmérő/szabályozó egységtől; • 3' (915 mm) távolságra minden szomszédos éghető anyagtól, mint például: szomszédos épületek, kerítések, az építmény kiálló részei, tetőereszek vagy túlnyúlások, növények, bokrok stb. -Apellet tüzelőanyag égéséből származó kipufogógázok a falak külső felületét is beszennyezhetik.
  • Seite 452 H - 45°-os könyök végződéssel I - Nyilvános távozás J - Éghető anyagok K - Kiürítés Lakástüzek megelőzése A terméket a gyártó utasításainak és a nemzeti szabványoknak, valamint a helyi előírásoknak megfelelően kell telepíteni és használni. -Haa füstcső falon vagy mennyezeten halad keresztül, speciális beépítési módszereket kell alkalmazni (védelem, hőszigetelés, távolságok a hőérzékeny anyagoktól stb.) Lásd a "Belső...
  • Seite 453 21. ábra A - 4 csavar B - rézhuzal C - Padlóvédelem D - Padló E - Fém alváz Figyelem! • Ne telepítse hálószobába. • Az égési levegőnek a lakókocsi külső oldaláról kell érkeznie! • Ennek elmulasztása negatív nyomást hozhat létre a lakókocsiban, és megzavarhatja a pelletkályha megfelelő...
  • Seite 454 5. Üzemanyag A fapelletet a természetes szárított fa megmunkálásából visszamaradt fűrészpor préselésével nyerik. A tipikus kis, hengeres formát úgy kapjuk, hogy az anyagot átvezetjük egy szerszámon. A nyersanyag sajtolása során felszabaduló természetes ligninnek köszönhetően a pellet jó konzisztenciát és tömörséget kap anélkül, hogy adalékanyagokkal vagy csomósítószerekkel kellene kezelni.
  • Seite 455 Ha a fent ajánlottaktól eltérő méretű és hőtermelő tulajdonságú, jó minőségű pelletet szeretne használni, akkor meg kell változtatni a kályha működési paramétereit. Kordfa használata tilos. Ne égessen el szemetet vagy gyúlékony folyadékokat, például benzint, benzinbenzint vagy motorolajat. A tűzhely beállításainak ilyen "testreszabását" a forgalmazó által felhatalmazott személyzetnek kell elvégeznie.
  • Seite 456 - A kályha újraindítása előtt távolítsa el a sikertelen begyújtás miatt visszamaradt, fel nem használt pelletmaradványokat. Figyelem! A kályhával való közvetlen érintkezés működés közben bőrégést okozhat. Működés közben a kályha egyes részei (ajtó, fogantyú, kezelőszervek, kerámia alkatrészek) magas hőmérsékletet érhetnek el. Legyen nagyon óvatos és tegyen meg minden szükséges óvintézkedést, különösen gyermekek, idősek, fogyatékkal élők és háziállatok jelenlétében.
  • Seite 457 22. ábra...
  • Seite 458 8. Termék és ellenőrzési rendszer Méretdiagram...
  • Seite 459 Központi fűtés szerelési diagram Mielőtt a kályhát a fűtési rendszerhez csatlakoztatja, állítsa be a víznyomást 1,5 bar alá. A maximális üzemi nyomás 1,6 bar.
  • Seite 460 Kapcsolási rajz...
  • Seite 461 Termék áttekintés...
  • Seite 462 Kezelőpanel Tüzelőtér ajtógomb Égő doboz Hamutálca Hamutisztító rúd Tápcsatlakozás Hálózati kapcsoló Víz túlmelegedés visszaállító gomb Melegvíz kimenet ( Ø 3/4" vízkeringtető bemenet ( Ø 3/4" 10 - Víz nyomáscsökkentő cső felett 11 - Vízelvezető cső 12 - Kipufogócső 13 - Légbeszívó...
  • Seite 463 Vezérlőrendszer - Főoldal 1 - Hét 2 - Aktuális idő 3 - Heti időzítő program, kattintson a be- vagy kikapcsoláshoz 4 - kályha negatív nyomás értéke 5 - Vízáramlási érték (csak vízmelegítő kályha) 6 - Füsthőmérséklet 7 - WIFI kapcsolat feltétele 8 - Hőmérséklet beállítása, kattintson rá, és kattintson a + / - gombra a beállításhoz.
  • Seite 464 Vezérlőrendszer - Beállítási oldal 1 - Vissza a főoldalra 2 - Nyomja meg a vízhőmérséklet beállításához (10- 85 ) 3 - Nyomja meg a tűzszint beállításához, a "0" automatikus üzemmód, a tűzhely automatikusan beállítja a teljesítményt. 1 ~ 4 a kézi üzemmód, a kályha rögzített teljesítményen működik.
  • Seite 465 Vezérlőrendszer- Beállítási oldal SUMUPTIME 0000 1 - Hét, kattintson az időzítési program kiválasztásához 2 - Kattintson a kijelölésre és válassza ki a "hetet", majd kattintson a mentésre. 3 - Automatikus indítási idő ( napi 24 óra ) 4 - Futtatási idő, Például futtasson két órát és három percet, majd írja be 02 30 az űrlapba.
  • Seite 466 3) Tartsa nyitva az automatikus légtelenítő szelepet. 4) Teljesen töltse ki a kazántartályt a vízzel, amikor a tartály feltöltődik, hallhatja a levegő kioldószelep hangjait a levegő kioldószelepből, amikor a levegő kioldószelep csendes, azt jelenti, hogy a víz már tele van a tartályban, általában 5 ~ 10 percre van szükség.
  • Seite 467 2) Regisztráció és bejelentkezés Tuya app 3) Kattintson a mew eszköz hozzáadásához 4) Válassza a "kis háztartási készülék" opciót - Fűtőtestek (WIFI)
  • Seite 468 5) Csatlakozzon a WIFI-hez, amelyhez a mobiltelefonja már csatlakozott.
  • Seite 469 6) Kattintson a "Blik gyorsan" gombra (de ennek a WIFI modulnak nincs világítása).
  • Seite 470 7) Kattintson a kályha kijelző beállításai - WIFI csatlakoztatása gombra, majd várjon körülbelül 30 másodpercet, az alkalmazás megtalálja a készülékét.
  • Seite 471 8) Kattintson a megtalált eszközre, és erősítse meg a hozzáadást, majd a kályhát mobiltelefonon keresztül vezérelheti. 9. Hiba és megoldás Hibakód Hiba neve Lehetséges hiba Megoldás Szoba/vízhőmérsékle Rossz vezetékek Ellenőrizze a vezeték t érzékelő hibája csatlakoztatása a csatlakoztatását a vezérlőpanelhez vezérlőpanelhez Füstérzékelő...
  • Seite 472 Égő grill rossz Az égő grill nem a megfelelő Ellenőrizze a hamutálcát, hogy helyzetben helyen van tele van-e. Indítsa újra a kályhát, és várjon, amíg a kályha automatikusan Az égőkamra Hopper nyitva van Zárja be a tartály nyomása rendellenes A tűzhely ajtaja nyitva van Csukja be az ajtót Kipufogó...
  • Seite 473 Ezután ismertetjük a karbantartási műveleteket és az ajánlott gyakoriságot. Ne feledje, hogy a karbantartási és hamugyűjtési utasítások gyakorisága általában a fenyőfából készült kiváló minőségű pellet égetésére vonatkozik, amelyet a felhasznált tüzelőanyag minőségétől függően gyakrabban kell elvégezni. Nyomaték kikapcsolási Üzemeltetés és üzemeltető 8-12 óra 1 nap 2-3 nap...
  • Seite 474 2) Tisztítsa meg a rács lyukait 3) Tisztítsa meg az égéstermet...
  • Seite 475 Hőcserélő tisztítása...
  • Seite 476 Nyomja meg ezt a két rudat a hőcserélő csövek tisztításához. Tisztító hamutartó Távolítsa el a hamut a hamutartóból porszívóval vagy kézzel. Tisztítsa meg a fűtőcserélő hamutárolóját Nyissa ki a kettes oldali panelt...
  • Seite 477 Csavarja le a hamutároló fedelét (két oldalról). Vegye ki a fedelet (két oldalról)
  • Seite 478 Vegye ki a hamutárolót és tisztítsa meg (két oldalról).
  • Seite 479 Tiszta üvegajtó Rendszeresen tisztítsa meg a kályha üvegajtót zsírtalanító szerrel (nem korrodáló vagy súrolószerrel). Ha az üveg még forró, tisztítás előtt hagyja nyitva a tűzhely ajtaját a lehűléshez szükséges ideig. Ne használjon olyan anyagokat, amelyek károsíthatják vagy megkarcolhatják az üveget. Az égéstér mélytisztítása Általában évente egyszer (lehetőleg a szezon elején) el kell végezni az égéstér rendkívüli tisztítását, hogy a kályha megfelelően működjön.
  • Seite 480 Tisztítsa meg és ürítse ki a víztartályt Ha nem használja a kályhát, nyissa ki a leeresztő szelepet, hogy a vizet kiöntse a kazánból (39. ábra).
  • Seite 481 Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Pilleovn Model MSW-PLT-W24 Forsyningsspænding [V~] / Frekvens [Hz] 230 / 50 Nominel indgangseffekt [W] 140-380 Maksimal Nominel og reduceret termisk Opvarmning af...
  • Seite 482 Legende Produktet opfylder de relevante sikkerhedsstandarder. Læs instruktionerne før brug. Produktet skal genanvendes. ADVARSEL! eller FORSIGTIG! eller HUSK! Gælder for den givne situation. (generelt advarselsskilt) Brug beskyttelseshandsker. OBS! Advarsel om elektrisk stød! OBS! Giftige stoffer, fare for forgiftning! OBS! Varm overflade, risiko for forbrændinger! Må...
  • Seite 483 varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede kabler øger risikoen for elektrisk stød. c) Brug ikke apparatet, hvis netledningen er beskadiget eller viser tydelige tegn på slitage. En beskadiget netledning skal udskiftes af en kvalificeret elektriker eller producentens servicecenter.
  • Seite 484 c) Når du arbejder med enheden, skal du bruge din sunde fornuft og være opmærksom. Midlertidigt tab af koncentration under brug af apparatet kan føre til alvorlige skader. d) Brug de personlige værnemidler, der kræves for at arbejde med enheden, som angivet i afsnit 1 "Forklaring".
  • Seite 485 Forkert brug af produktet eller forkert vedligeholdelse kan medføre alvorlig eksplosionsfare i brændkammeret! u) Det er forbudt at starte produktet med døren åben eller med knust glas. Hvis tændingssystemet er beskadiget, må du ikke forcere tændingen med brændbare materialer. v) Før installationen skal du kontakte den lokale bygningsmyndighed (f.eks. byens bygningsafdeling, brandvæsen, kontor osv.) for at afgøre, om der kræves en tilladelse og/eller inspektion.
  • Seite 486 4. Installationsvejledning Sørg for, at installationen af dit produkt er i overensstemmelse med alle nedenstående anvisninger. Fig.1 A - skorstenspibe B - skorsten tilslutning til røgrør D - udstødningskanal til udstødningsgas E - åbning til inspektion af sod friskluftindtag...
  • Seite 487 G - elektrisk strømforsyning gulvets kapacitetsbelastning I - minimale sikkerhedsafstande Inspektion af sod Vi anbefaler, at røgrøret har et kammer til opsamling af faste stoffer og eventuelt kondensvand, som er placeret under tilslutningen, og som let kan inspiceres ved hjælp af en lufttæt dør.
  • Seite 488 Det udvendige luftrør kan afsluttes i flugt med ydervæggen, men skal beskyttes mod vind og vejr med en hætte. Det udvendige luftrør skal slutte over den maksimale snelinje og under udstødningsventilens afgang. Pas på ikke at trække kold luft forbi vandrør, der kan fryse. Et åbent net skal placeres over åbningen til det udvendige luftrør for at forhindre fugle eller gnavere i at bygge rede i åbningen.
  • Seite 489 Brændeovnen eller brændkammeret må ikke bruges samtidig med kollektive ventilationskanaler med eller uden udsugning, andre enheder eller andre apparater såsom: tvungen ventilationssystemer eller andre varmesystemer, der bruger ventilation til at skifte luften. Sådanne systemer kan forårsage et vakuum i installationsmiljøet, selv hvis de installeres i tilstødende eller kommunikerende rum.
  • Seite 490 fig. 4 A - Bagvæg B - Se ventilationsfabrikantens anvisninger C - Sidevæg D - Beskyttelse af gulv E - Varmestrålingsområde...
  • Seite 491 fig. 5 A - Bagvæg B - Se ventilationsfabrikantens anvisninger C - Sidevæg D - Beskyttelse af gulv E - Varmestrålingsområde...
  • Seite 492 fig. 6 fig. 7 A - Se ventilatorproducentens anvisninger Kanal til udledning af udstødningsgas Ovnen kræver en CE-mærket pilleventil. Så udluftningssystemet skal være godkendt til pilleovne af et certificeret testlaboratorium. PL Vent skal bruges til udluftning af alle fritstående brændeovne. Disse udluftningsmaterialer og -produkter må...
  • Seite 493 Tilslut ikke denne enhed til et skorstensrør, der betjener et andet apparat. Må ikke tilsluttes en udstødningskanal, som emhætter udleder dampe i. De meget varme udstødningsgasser kan give forbrændinger på huden: Hold en betydelig afstand til apparatet. Udstødningsgasserne fra forbrændingen af pellets kan tilsmudse ydersiden af væggene. For at undgå...
  • Seite 494 fig. 8 A - Pilleovn B - Tee W / Tee cap Union-tee Brugen af denne type fitting skal give mulighed for opsamling af kondensvand blandet med sod, som opbygges inde i røret. Det skal også være muligt at rengøre røgrøret med jævne mellemrum, uden at det er nødvendigt at adskille rørene.
  • Seite 495 fig. 9 A - Fornærmende materiale B - Se ventilatorproducentens anvisninger C - T-shirt D - Rengøringens retning E - Pilleovn Installation af indvendig ventilation Denne type installation giver det naturlige træk, der opstår ved en lodret stigning, så man undgår røg i huset, når strømmen til enheden afbrydes, mens der stadig er brændende eller ulmende pellets i risten.
  • Seite 496 - Skær hul i loftet og rammen til passende åbningsstørrelse. Rammematerialet skal være det samme som det tilstødende bjælkemateriale. - Monter Black Ceiling Support fra under bjælkeniveau, og fastgør med 4-1,5" (102 mm - 38 mm) spiralsøm eller skruer (fig. 10). Alternativt kan der bruges en støtteenhed i stedet for den sorte loftstøtte.
  • Seite 497 fig. 10 A - Regnhætte B - Stormkrave C - Blinker D - Se ventilatorproducentens anvisninger E - Firestop F - Indkapsling...
  • Seite 498 G - Sort loftstøtte H - Aftræk I - Friskluftindtag J - T-shirt fig. 11 A - Regnhætte B - Stormkrave C - Blinker D - Se ventilatorproducentens anvisninger...
  • Seite 499 E - Støtte F - Udluftningssektion G - Aftræk H - Friskluftindtag I - tee Tilslutning til en konventionel skorsten Brændeovnen kan tilsluttes en eksisterende klasse A-skorsten eller en muret skorsten, der opfylder minimumskravene i NFPA 211. Med denne type installation er pilleovnen i stand til at trække naturligt uden brug af udsugningsblæseren (fejl), hvilket reducerer sandsynligheden for burn-back og back-drafting.
  • Seite 500 fig. 12 A - Fingerbøl til murerarbejde B - Pl-adapter C - Aftræk D - Åbning til inspektion af sod E - T-stykke (t)
  • Seite 501 fig. 13 A - Fingerbøl til murværk B - Pl-adapter C - Aftræk D - Åbning til inspektion af sod E - T-stykke (t)
  • Seite 502 fig. 14 A - Se ventilatorproducentens anvisninger B - PL-ventilationsadapter C - Aftræk D - T-shirt E - Friskluftindtag Ind i en eksisterende ildstedsskorsten Denne type installation giver også naturligt træk i tilfælde af strømsvigt. Når ovnen installeres som en ildstedsmonteret ovn i et brændkammer, skal enheden enten genforsynes, så...
  • Seite 503 Advarsel! • Et skorstenssystem med kendte trækproblemer kan kræve en foring, som måske også skal isoleres for at holde udluftningssystemet varmt i et koldt skorstensmiljø. • Der skal monteres en hætte på skorstenen for at holde regnen ude. • Overhold nøje PL Vent-producentens sikkerhedsspecifikationer. •...
  • Seite 504 fig. 15 A - Positiv afspærring B - T-plade fig. 16 A - Regnhætte...
  • Seite 505 B - Skorsten C - Aftræk D - Positiv afspærringsplade E - T-shirt Installation med kort stigning - vægudtag Når udsugningssystemet afsluttes under husets tagudhæng (fig. 17), skal følgende krav opfyldes: - Ved valg af placering af apparat og udluftning skal der tages hensyn til NPFA 211 6-3.5- reglen for afstand mellem udluftningsterminal og vindue og åbninger;...
  • Seite 506 fig. 17 A - Afslutningskrave B - 90° albue C - Vægbånd D - Aftræk E - T-shirt Udluftning: krav til afslutning Når man skal finde den optimale udluftningsterminering, skal man nøje vurdere de eksterne forhold, især når man udlufter direkte gennem en væg. Da du skal håndtere lugt, gasser og flyveaske, skal du overveje æstetik, fremherskende vinde, afstande fra luftindtag og brændbare materialer, placering af tilstødende bygninger og eventuelle lovkrav.
  • Seite 507 -Ventilationsoverfladerkan blive varme nok til at forårsage forbrændinger, hvis de berøres af børn. Der kan være behov for ikke-brændbar afskærmning eller værn. - Sørg for at bruge godkendte pilleudluftningsrør og væggennemføringsfittings til at gå gennem brændbare materialer. Installationstypen skal først overvejes, før den nøjagtige placering af udluftningsafslutningen i forhold til døre, vinduer, hulrum eller ventilationsåbninger bestemmes.
  • Seite 508 fig. 19 A - Udstødningsterminal B - Frisk luft C - Mekanisk lufttilførselsindtag Afstanden til en dør, et vindue eller et hulrum skal være mindst: - 1,5' (458 mm) under; - 458 mm (1,5') vandret; - 9'' (230 mm) over. Afstanden til friskluftindtaget til forbrænding af pilleovnen eller et andet apparat eller det ikke-mekaniske luftindtag til bygningen skal være mindst 1,2 m (4').
  • Seite 509 For at undgå denne mulighed skal udluftningen afsluttes over taglinjen. -Sikre, at alt installationsarbejde udføres efter professionelle standarder. fig. 20 A - Afstand til væggennemføringspunkt B - Afstand til brændbart materiale C - Fingerbøl D - 90° albue E - Aftræk F - T-shirt G - Frihøjde til jorden H - 45°...
  • Seite 510 Produktet skal installeres og anvendes i overensstemmelse med producentens anvisninger og nationale standarder samt lokale bestemmelser. -Nåret røgrør passerer gennem en væg eller et loft, skal der anvendes særlige installationsmetoder (beskyttelse, varmeisolering, afstand til varmefølsomme materialer osv.) Se afsnittet fra "Installation af indvendig udluftning" til "Installation med kort stigning - vægudtag".
  • Seite 511 fig. 21 A - 4 skruer B - Kobbertråd C - Beskyttelse af gulvet D - Gulv E - Chassis af metal Advarsel! • Må ikke installeres i et soveværelse. • Forbrændingsluften skal komme fra ydersiden af autocamperen! • Hvis du ikke gør det, kan der opstå undertryk i autocamperen, og det kan forstyrre korrekt udluftning og drift af pilleovnen.
  • Seite 512 5. Brændstof Træpillen fremstilles ved at presse savsmuld, der er tilovers fra bearbejdningen af naturligt tørret træ. Den typiske lille, cylindriske form opnås ved at føre materialet gennem en matrice. Takket være lignin, som er et naturligt element, der frigives under presningen af råmaterialet, får pillerne en god konsistens og kompakthed uden at skulle behandles med tilsætningsstoffer eller klumpdannende midler.
  • Seite 513 Hvis du vil bruge træpiller af god kvalitet med andre dimensioner og varmeproducerende egenskaber end dem, der er anbefalet ovenfor, er det nødvendigt at ændre ovnens driftsparametre. Brug af træ er forbudt. Brænd ikke affald eller brændbare væsker som benzin, nafta eller motorolie.
  • Seite 514 - Fjern eventuelle aflejringer af ubrugte pellets, der er efterladt af mislykket tænding, før ovnen genstartes. Advarsel! Direkte kontakt med komfuret under drift kan forårsage forbrændinger på huden. Under drift kan nogle af ovnens dele (låge, håndtag, betjeningselementer, keramiske dele) nå...
  • Seite 515 fig. 22...
  • Seite 516 8. Produkt og kontrolsystem Dimensionsdiagram...
  • Seite 517 Diagram over installation af centralvarme Før du tilslutter ovnen til et varmesystem, skal du justere vandtrykket til under 1,5 bar. Det maksimale driftstryk er 1,6 bar.
  • Seite 518 Ledningsdiagram...
  • Seite 519 Produktoversigt...
  • Seite 520 Kontrolpanel Dørhåndtag til forbrændingskammer Brændende kasse Askebakke Rensestang til aske Strømtilslutning Strømafbryder Nulstillingsknap til vandoverophedning Udgang til varmt vand ( Ø 3/4" indløb til vandcirkulation ( Ø 3/4" 10 - Rør til udløsning af vandovertryk 11 - Vandafløbsrør 12 - Udstødningsrør 13 - Luftindtagsrør...
  • Seite 521 Kontrolsystem - Hovedside 1 - Uge 2 - Aktuel tid 3 - Ugentligt tidtagningsprogram, klik for at slå til eller fra 4 - ovnens undertryksværdi 5 - Vandgennemstrømningsværdi (kun vandopvarmningsovn) 6 - Røgtemperatur 7 - Tilstand for WIFI-forbindelse 8 - Indstilling af temperatur, klik på den og klik på + / - for at justere. 9 - Aktuel rumtemperatur 10 - Simpelt program til tidsforsinkelse 11 - Knappen Indstillinger, klik for at åbne indstillingssiden...
  • Seite 522 Kontrolsystem - Indstillingsside 1 - Tilbage til hovedsiden 2 - Tryk for indstilling af vandtemperatur (10- 85 ) 3 - Tryk for indstilling af brandniveau, "0" er automatisk tilstand, ovnen justerer effekten automatisk. 1 ~ 4 er manuel tilstand, komfuret kører med fast effekt. 4 - Indstilling af pillefremføringshastighed, 0-10 Fremføringshastighed Ventilatorhastighed...
  • Seite 523 Kontrolsystem - Indstillingsside SUMUPTIME 0000 1 - Uge, klik for at vælge tidsprogram 2 - Klik på vælg, og vælg "uge", og klik derefter på gem. 3 - Automatisk opstartstid (24 timer i døgnet) 4 - Køretid, For eksempel, kør to timer og tre minutter, indtast derefter 02 30 i formularen 5 - Trin, klik for at ændre, fire trin for en dag, opstartstidspunktet bør ikke være tidligere 6 - Nummerplade, til indstilling af klokkeslæt...
  • Seite 524 3) Hold den automatiske udluftningsventil åben. 4) Fyld kedeltanken helt op med vand, når tanken fyldes, kan man høre lyden af luft, der slipper ud fra udluftningsventilen, når udluftningsventilen er stille, betyder det, at vandet allerede er fyldt i tanken, det tager normalt 5~10 minutter. 5) Kontrollér varmesystemets manometer, og sørg for, at trykket ikke er højere end 1,5 bar.
  • Seite 525 2) Registrer og log ind på Tuya-appen 3) Klik for at tilføje en ny enhed 4) Vælg "små husholdningsapparater" - Varmeapparater (WIFI)
  • Seite 526 5) Opret forbindelse til det WIFI, som din mobiltelefon allerede er forbundet til.
  • Seite 527 6) Klik på "Blik hurtigt" (men dette WIFI-modul har ikke noget lys).
  • Seite 528 7) Klik på brændeovnens skærmindstillinger - Tilslut WIFI, og vent derefter ca. 30 sekunder, så finder appen din enhed.
  • Seite 529 8) Klik på den enhed, du har fundet, og bekræft tilføjelsen, så kan du styre komfuret via mobiltelefonen. 9. Fejl og løsning Fejlkode Navn på fejl Mulig fejl Løsning Fejl i rum- Dårlig ledningsforbindelse Kontroller ledningsforbindelsen /vandtemperaturføle med kontrolpanelet med kontrolpanelet Sensor i stykker Udskift en ny sensor Fejl i røgsensor...
  • Seite 530 Brændende grill i Den brændende grill er ikke på Tjek askeskuffen, hvis den er forkert position det rigtige sted fuld Genstart komfuret, og vent på, at komfuret automatisk Brændkammertryk Beholderen er åben Luk beholderen unormalt Komfurlågen er åben Luk døren Udstødningsvejen blokeret Kontroller og rengør askelageret og alle røgrør.
  • Seite 531 for afbrænding af pellets af høj kvalitet, som er lavet af fyrretræ, hvilket kan være nødvendigt at gøre oftere afhængigt af kvaliteten af det anvendte brændstof. Frekvens Betjening og operatør 8-12 timer 1 dag 2-3 dage 1 måned 1 sæson Rengøring af ildkasse (brugere) Rengøring af askebæger (brugere) Rengøring af glasdøren (brugere)
  • Seite 532 2) Rengør hullerne i risten 3) Rengør forbrændingskammeret...
  • Seite 533 Rengøring af varmeveksler...
  • Seite 534 Tryk på disse to stænger for at rengøre varmevekslerrørene. Rengøring af askebæger Fjern asken fra askebægeret med en støvsuger eller manuelt. Rengør varmevekslerens askelager Åbn panelet med to sider...
  • Seite 535 Skru dækslet til askelageret af (to sider) Tag dækslet ud (to sider)
  • Seite 536 Tag askeskuffen ud og rengør den (to sider).
  • Seite 537 Rengør glasdøren Rengør jævnligt ovnens glaslåge med et affedtningsmiddel (ikke ætsende eller slibende). Hvis glasset stadig er varmt, skal du lade ovnlågen stå åben i den tid, det tager at afkøle det, før du rengør det. Brug ikke materialer, der kan beskadige eller ridse glasset. Dybderensning af forbrændingskammeret Generelt skal der en gang om året (helst i begyndelsen af sæsonen) foretages en ekstraordinær rengøring af forbrændingskammeret, så...
  • Seite 538 Rengør og tøm vandtanken I sæsonen, hvor ovnen ikke bruges, skal du åbne aftapningsventilen for at hælde alt vandet ud af kedlen (Fig. 39).
  • Seite 539 Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Pellettiuuni Malli MSW-PLT-W24 Virtalähteen jännite [V~] / taajuus [Hz] 230 / 50 Nimellissyöttöteho [W] 140-380 Maksimaalinen Nimellinen ja alennettu Veden lämmitys lämpöteho [kW] Ilmalämmitys...
  • Seite 540 Merkkien selitys Tuote täyttää asiaankuuluvat turvallisuusstandardit. Lue ohjeet ennen käyttöä. Tuote on kierrätettävä. VAROITUS!, HUOMAUTUS! tai MUISTUTUS! Kyseiseen tilanteeseen sopiva. (yleinen varoitusmerkki) Käytä suojakäsineitä HUOMIO! Sähköiskuvaara! VAROITUS! Myrkyllisiä aineita, myrkytysvaara! HUOMIO! Kuuma pinta, palovammavaara! Käytä vain sisätiloissa. HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain...
  • Seite 541 lämmönlähteistä, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet virtajohdot lisäävät sähköiskun vaaraa. c) Älä käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut, tai jos siinä on selviä kulumisen merkkejä. Vaurioituneen virtajohdon vaihto on annettava pätevän sähköasentajan tai valmistajan huollon tehtäväksi. d) Sähköiskun välttämiseksi älä...
  • Seite 542 c) Kun työskentelet laitteen kanssa, käytä tervettä järkeä ja pysy aina valppaana. Tilapäinen keskittymisen menetys laitteen käytön aikana voi johtaa vakaviin vammoihin. d) Käytä laitteen kanssa työskennellessäsi tarvittavia henkilökohtaisia suojavarusteita, jotka on määritelty kohdassa 1 "Merkkien selitys". Asianmukaisten ja sertifioitujen henkilönsuojainten käyttö...
  • Seite 543 v) Ennen asennusta ota yhteyttä paikalliseen rakennusviranomaiseen (kuten kaupungin rakennusvirasto, palokunta, palokunta, toimisto jne.) selvittääksesi, tarvitaanko lupa ja/tai tarkastus. w) Asennus, sähköliitäntä, tarkastukset, huolto ja korjaukset ovat toimintoja, jotka saa suorittaa vain pätevä henkilöstö, jolla on asiantuntemusta tuotteesta. x) Tuotteen lähellä olevat seinät eivät saa olla valmistettu syttyvistä materiaaleista. y) Vähimmäisetäisyydet seinistä...
  • Seite 544 Kuva 1 A - savupiippu B – savupiippu C – liitäntä hormiin D – pakokaasun poistokanava E - nokitarkastusaukko raitisilmanotto G – sähkönsyöttö lattian kantavuuskuorma I - vähimmäisturvaetäisyydet...
  • Seite 545 Noen tarkastus Suosittelemme, että hormissa tulee olla liitännän alapuolella oleva kammio kiinteiden aineiden ja kondenssiveden keräämistä varten, joka on helposti tarkastettavissa ilmatiiviin oven avulla. (Kuva 1) Raitisilmanotto Takan häiriöttömän toiminnan varmistamiseksi tulee palamiseen tarvittava ilma olla käytettävissä, ja tämä saadaan raitisilman kautta. Raitisilman sisäänoton tulee: - niiden vapaa kokonaispoikkileikkaus on vähintään yhtä...
  • Seite 546 Ulkoilmaputken aukon päälle tulee asettaa avoin verkkoverkko, jotta lintuja tai jyrsijöitä ei pesiisi aukkoon. Käytä kyynärpäätä tai kilpiä estääksesi vallitsevia tuulia puhaltamasta suoraan ulkoilman imuputkeen. Kuva 3 HUOMAA: Mesh-näytön koko ei saa olla pienempi kuin 1/4" x 1/4" (6,4 x 6,4 mm). Ulkopuolista polttoilmaa tarvitaan kaikkiin asuntoautoasennuksiin ja rakennusmääräysten vaatimiin kohteisiin.
  • Seite 547 asennusympäristöön, vaikka ne asennettaisiin vierekkäisiin tai toisiinsa yhteydessä oleviin huoneisiin. Lattian kantavuus Tarkista lattian kantavuus katsomalla tuotteen painoa kappaleessa "TEKNISET TIEDOT". Jos lattialla ei ole sopivaa kantavuutta, on ryhdyttävä asianmukaisiin vastatoimiin. Minimi turvaetäisyydet Asenna tuote suositeltujen turvaetäisyyksien mukaisesti lämpöherkistä tai syttyvistä materiaaleista ja syttymättömistä, kantavista ja muista seinistä...
  • Seite 548 Kuva 4 A – Takaseinä B – Katso tuuletusaukon valmistajan ohjeet C – Sivuseinä D – Lattian suojaus E – Lämpösäteilyalue...
  • Seite 549 Kuva 5 A – Takaseinä B – Katso tuuletusaukon valmistajan ohjeet C – Sivuseinä D – Lattian suojaus E – Lämpösäteilyalue...
  • Seite 550 Kuva 6 Kuva 7 A – Katso tuuletusaukon valmistajan ohjeet Pakokaasun poistokanava Takka vaatii CE-merkityn pellettituulettimen. Ilmausjärjestelmän tulee siis olla sertifioidun testauslaboratorion hyväksymä pellettitamiineja varten. PL Tuuletusventtiiliä on käytettävä kaikkien vapaasti seisovien liesien tuulettamiseen. Älä käytä pellettilaitteen ilmaamiseen näitä tuuletusmateriaaleja ja -tuotteita: - Kuivausrumpu - Kaasulaitteen (tyyppi B) tuuletusaukko - PVC (muovi) putki...
  • Seite 551 Älä kytke tätä laitetta savupiippuun, joka palvelee toista laitetta. Älä liitä pakokaasujen poistokanavaan, johon liesituulettimet johtavat höyryjä. Erittäin kuumat pakokaasut voivat aiheuttaa palovammoja iholle: pidä riittävä etäisyys laitteesta. Pellettipolttoaineen palamisesta syntyvät pakokaasut voivat likaa seinien ulkopinnan. Tämän mahdollisuuden välttämiseksi sulje tuuletusaukko kattolinjan yläpuolelle. Putket ja suurimmat käyttöpituudet Kaikkien liesien pakoputki on ulkohalkaisijaltaan 3”...
  • Seite 552 Kuva 8 A - Pellettiuuni B - Tee W / Tee cap Union-tee Tämän tyyppisten liitosten käytön on mahdollistettava putken sisälle kerääntyvän noen sekoittuneen kondensaatin kerääntyminen. Sen on myös mahdollistettava savuhormin säännöllinen puhdistus ilman tarvetta purkaa putkia. Yksi- tai kaksinkertaisia puhdistuspaitoja voidaan käyttää. Alla on esimerkki pakokaasun poistokanavan liitännästä, joka mahdollistaa täydellisen puhdistuksen ilman putkien purkamista (kuva 9).
  • Seite 553 Kuva 9 A - Loukkaava materiaali B - Katso tuuletusaukon valmistajan ohjeet C - Tee D - Puhdistuksen suunta E - Pellettiuuni Sisäilman asennus Tällainen asennus tarjoaa luonnollisen vedon, joka syntyy pystysuorasta noususta, jolloin vältetään savun pääsy taloon, kun yksikön sähkö katkeaa palavien tai kytevien pellettien jäädessä...
  • Seite 554 - Leikkaa kattoon ja runkoon reikä sopivan kokoiseksi. Kehysmateriaalin on oltava sama kuin viereisen palkkimateriaalin. - Asenna musta kattotuki palkkitason alta ja kiinnitä 4–1,5” (102 mm - 38 mm) kierrenauloilla tai ruuveilla (kuva 10). Vaihtoehtoisesti mustan kattotuen tilalla voidaan käyttää tukikokoonpanoa, joka sopii kattoaukkoon alhaalta ja kiinnitetään palkkeihin 4 -1,5"...
  • Seite 555 Kuva 10 A - Sademyssy B - Storm kaulus C - Vilkkuu D - Katso tuuletusaukon valmistajan ohjeet E - Palokatko F - Kotelo...
  • Seite 556 G - Musta kattotuki H - Vent I - Raitisilmanotto J - Tee Kuva 11 A - Sademyssy B - Storm kaulus C - Vilkkuu D - Katso tuuletusaukon valmistajan ohjeet...
  • Seite 557 E - Tuki F - Tuuletusosa G - Vent H - Raitisilmanotto I - tee Liittäminen perinteiseen savupiippuun Takka voidaan liittää olemassa olevaan luokan A savupiippuun tai muurattuun savupiippuun, joka täyttää NFPA 211:n vähimmäisvaatimukset. Tällaista asennusta käytettäessä pellettiuuni voi vedota luonnollisesti ilman poistopuhaltimen toimintaa (vika), mikä vähentää takaisinpalamisen ja takaisinvedon todennäköisyyttä.
  • Seite 558 Kuva 12 A - Muurattu mutasormustus B - Pl adapteri C - Vent D - Noen tarkastusaukko E - T-paita (t)
  • Seite 559 Kuva 13 A - Muurattu mutasormustus B - Pl adapteri C - Vent D - Noen tarkastusaukko E - T-paita (t)
  • Seite 560 Kuva 14 A - Katso tuuletusaukon valmistajan ohjeet B - PL tuuletussovitin C - Vent D - Tee E - Raitisilmanotto Olemassa olevaan tulipesän savupiippuun Tällainen asennus tarjoaa myös luonnollisen vedon sähkökatkon sattuessa. Asennettaessa tulisijakiukaan tulipesään yksikkö on joko vuorattava uudelleen, päätyen savupiipun yläpuolelle tai liitettävä...
  • Seite 561 Varoitus! • Savupiippujärjestelmä, jossa on tunnettuja vetoongelmia, saattaa vaatia vuorauksen, joka voi myös olla eristettävä, jotta tuuletusjärjestelmä pysyy lämpimänä kylmässä savupiippuympäristössä. • Piippuun tulee asentaa korkki sateen välttämiseksi. • Noudata tarkasti PL Vent -valmistajan turvallisuusohjeita. • Asenna tuuletusaukko tuuletusaukon valmistajan määrittelemille välyksille. •...
  • Seite 562 Kuva 15 A - Positiivinen esto pois B - Lautas T-paita...
  • Seite 563 Kuva 16 A - Sadelakka B - Savupiippu C - Vent D - Positiivinen lohko irti levystä E - Tee...
  • Seite 564 Lyhyen nousun asennus-seinäpistorasia Päätettäessä pakojärjestelmä talon räystäiden alle (kuva 17) on täytettävä seuraavat vaatimukset: - laitteen ja tuuletusaukon paikkoja valittaessa on otettava huomioon NPFA 211 6-3.5 - sääntö, joka koskee poistumispäätteen etäisyyttä ikkunasta ja aukoista; - Vie tuuletusaukko pystysuoraan seinää vasten varmistaen, että seinän ja tuuletusaukon välissä...
  • Seite 565 Kuva 17 A - Päätepanta B - 90° kyynärpää C - Seinänauha D - Vent E - Tee Tuuletus: päätevaatimukset Kun määrität optimaalisen tuuletuspään, arvioi huolellisesti ulkoiset olosuhteet, erityisesti kun tuuletat suoraan seinän läpi. Koska joudut käsittelemään hajuja, kaasuja ja lentotuhkaa, ota huomioon estetiikka, vallitsevat tuulet, etäisyydet ilmanottoaukoista ja palavista aineista, viereisten rakenteiden sijainti ja mahdolliset koodivaatimukset.
  • Seite 566 - Tuuletuspinnat voivat kuumentua tarpeeksi kuumiksi aiheuttaen palovammoja, jos lapset koskettavat niitä. Palamaton suojus tai suojukset saattavat olla tarpeen. - Muista käyttää hyväksyttyjä pellettituuletusputkia ja seinän läpivientiliittimiä palavien materiaalien läpi menemiseen. Asennustyyppi on ensin harkittava ennen kuin määritetään tuuletuspään tarkka sijainti suhteessa alukseen oviin, ikkunoihin, onteloihin tai tuuletusaukoihin.
  • Seite 567 Kuva 19 A - Pakokaasuterminaali B - Raikas ilma C - Mekaaninen ilmansyöttö Oven, ikkunan tai ontelon välin on oltava vähintään: - 1,5' (458 mm) alla; - 1,5' (458 mm) vaakasuunnassa; - 9" (230 mm) yläpuolella. Raitisilmanottoaukon pellettiuunin tai muun laitteen polttoa varten tai rakennuksen ei- mekaaniseen ilmansyöttöaukkoon tulee olla vähintään 1,2 m.
  • Seite 568 - Pellettipolttoaineen palamisesta syntyvät pakokaasut voivat likaantua seinien ulkopuolelta. Tämän mahdollisuuden välttämiseksi päätä tuuletusaukko kattolinjan yläpuolelle. - Varmista, että kaikki asennustyöt suoritetaan ammattistandardien mukaisesti. Kuva 20 A - Etäisyys seinän läpäisykohtaan B - Puhdistus palaviin aineisiin C - Sormustin D - 90° kyynärpää E - Vent F - Tee G - Maavara...
  • Seite 569 Kotitalouspalojen ehkäisy Tuote on asennettava ja käytettävä valmistajan ohjeiden ja kansallisten standardien sekä paikallisten määräysten mukaisesti. - Kun savuputki kulkee seinän tai katon läpi, on käytettävä erityisiä asennusmenetelmiä (suojaus, lämpöeristys, etäisyydet lämpöherkistä materiaaleista jne.) Katso kappaleet "Sisätilojen tuuletusaukon asennus" - "Lyhyen nousun asennus - pistorasia". •...
  • Seite 570 Kuva 21 A - 4 ruuvia B - kuparilanka C - Lattian suojaus D - Lattia E - Metallirunko Varoitus! • Älä asenna makuuhuoneeseen. • Palamisilman tulee tulla asuntoauton ulkopuolelta! • Jos näin ei tehdä, asuntovaunuun voi muodostua alipainetta ja se voi häiritä pellettiuunin asianmukaista tuuletusta ja toimintaa.
  • Seite 571 5. Polttoaine Puupelletti saadaan puristamalla puusahanpurua, joka jää jäljelle luonnollisen kuivatun puun työstämisestä. Tyypillinen pieni, sylinterimäinen muoto saadaan viemällä materiaali suulakkeen läpi. Raaka-aineen puristamisen aikana vapautuvan luonnon alkuaineen ligniinin ansiosta pelletit saavat hyvän koostumuksen ja tiiviyden ilman lisä- tai paakkuuntumista. Markkinoilla on erilaisia pellettityyppejä, joiden ominaisuudet ja ominaisuudet vaihtelevat sen mukaan, mitä...
  • Seite 572 Korpupuun käyttö on kielletty. Älä polta roskia tai syttyviä nesteitä, kuten bensiiniä, teollisuusbensiiniä tai moottoriöljyä. Jälleenmyyjän valtuutetun henkilöstön tulee suorittaa tämä liesiasetusten "mukauttaminen". Vanhentuneiden tai valmistajan suositusten vastaisten pellettien käyttö ei ainoastaan vahingoita takkaa ja vaaranna sen suorituskykyä, vaan voi mitätöidä takuun ja vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta.
  • Seite 573 Varoitus! Suora kosketus takkaan käytön aikana voi aiheuttaa ihon palovammoja. Käytön aikana jotkin kiukaan osat (ovi, kahva, säätimet, keraamiset osat) voivat nousta korkeisiin lämpötiloihin. Ole erittäin varovainen ja noudata kaikkia tarvittavia varotoimia, erityisesti lasten, vanhusten tai vammaisten ja lemmikkien läsnä ollessa. Pidä...
  • Seite 574 Kuva 22...
  • Seite 575 8. Tuote- ja ohjausjärjestelmä Mittakaavio...
  • Seite 576 Keskuslämmityksen asennuskaavio Ennen kuin liität kiukaan lämmitysjärjestelmään, säädä vedenpaine alle 1,5 baariin. Suurin käyttöpaine on 1,6 bar.
  • Seite 577 Kytkentäkaavio...
  • Seite 578 Tuotteen yleiskatsaus...
  • Seite 579 Ohjauspaneeli Polttokammion oven nuppi Palava laatikko Tuhkakuppi Tuhkan puhdistustanko Virtaliitäntä Virtakytkin Veden ylikuumenemisen palautuspainike Kuuman veden lähtö ( Ø 3/4" veden kiertoaukko ( Ø 3/4" 10 - Vesi paineenpoistoputken päällä 11 - Veden tyhjennysputki 12 - Pakoputki 13 - Ilmanottoputki 14 - Paisunta-astia 15 -...
  • Seite 580 Ohjausjärjestelmä - Pääsivu 1 - Viikko 2 - Nykyinen aika 3 - Viikoittainen ajastusohjelma, napsauta kytkeäksesi päälle tai pois päältä 4 - uunin alipainearvo 5 - Veden virtausarvo (vain vesilämmityskiuas) 6 - Savun lämpötila 7 - WIFI-yhteyden kunto 8 - Aseta lämpötila, napsauta sitä ja napsauta + / - säätääksesi lämpötilaa. 9 - Nykyinen huoneen lämpötila 10 - Yksinkertainen ajastuksen viiveohjelma 11 - Asetukset-painiketta, napsauta siirtyäksesi asetussivulle...
  • Seite 581 Ohjausjärjestelmä – Asetussivu 1 - Palaa etusivulle 2 - Paina asettaaksesi veden lämpötilan ( 10 - 85 ) 3 - Paina asettaaksesi palotason, “0” on automaattitila, liesi säätää tehoa automaattisesti. 1 ~ 4 on manuaalinen tila, liesi toimii kiinteällä teholla 4 - pellettien syöttönopeuden asetus, 0-10 Ruokintanopeus (%) Tuulettimen nopeus...
  • Seite 582 Ohjausjärjestelmä - Asetussivu SUMUPTIME 0000 1 - Viikko, valitse ajastusohjelma napsauttamalla 2 - Napsauta Valitse ja valitse "viikko" ja napsauta sitten Tallenna 3 - Automaattinen käynnistysaika (24 tuntia vuorokaudessa) 4 - Suoritusaika: Aja esimerkiksi kaksi tuntia ja kolme minuuttia ja syötä sitten lomakkeeseen 02 30 5 - Vaihe, napsauta muuttaaksesi, neljä...
  • Seite 583 3) Pidä automaattinen ilmanpoistoventtiili auki. 4) Täytä kattilan säiliö täyteen vedellä, kun säiliö täyttyy, kuulee ilman vapautusventtiilin ääniä, kun ilmanpoistoventtiili on hiljainen, tarkoittaa, että vesi on jo täynnä säiliössä, tarvitsee yleensä 5-10 pöytäkirja. 5) Tarkista lämmitysjärjestelmän painemittari, varmista, että paine ei ole korkeampi kuin 1,5 baaria, jos paine on yli 1,5 baaria, vapauta vettä/painetta lämmitysjärjestelmästä.
  • Seite 584 2) Rekisteröidy ja kirjaudu sisään Tuya-sovellukseen 3) Napsauta lisätäksesi mew-laitteen 4) Valitse "pieni kodinkone" – Lämmittimet (WIFI)
  • Seite 585 5) Yhdistä WIFI-verkkoon, jonka matkapuhelimesi on jo yhdistänyt...
  • Seite 586 6) Napsauta "Blik nopeasti" (mutta tässä WIFI-moduulissa ei ole valoja)
  • Seite 587 7) Napsauta liesinäytön asetuksia – Yhdistä WIFI ja odota sitten noin 30 sekuntia, sovellus löytää laitteesi.
  • Seite 588 8) Napsauta löytämääsi laitetta ja vahvista lisääminen, niin voit ohjata kiukaa matkapuhelimella. 9. Virhe ja ratkaisu Virhekoodi Virheen nimi Mahdollinen virhe Ratkaisu Huoneen/veden Huono johtoliitäntä Tarkista johdinliitäntä lämpötila-anturin ohjauskorttiin ohjauskortilla vika Anturi rikki Vaihda uusi anturi Savutunnistimen vika Huono johtoliitäntä 1.
  • Seite 589 Palava grilli väärässä Polttava grilli ei ole oikeassa Tarkista, onko tuhkakuppi asennossa paikassa täynnä Käynnistä liesi uudelleen ja odota, että liesi korjaa grillin Palokammion paine Hopper on auki Sulje suppilo epänormaali Lieden ovi auki Sulje ovi Pakoputki tukossa Tarkista ja puhdista tuhkavarasto ja kaikki savuputket Veden virtausvirhe...
  • Seite 590 pellettien polttamista, mikä saattaa olla tarpeen tehdä useammin riippuen käytetyn polttoaineen laadusta. Taajuus Toiminta ja operaattori 8-12 tuntia 1 päivä 2-3 päivää 1 kuukausi 1 kausi Tulipesän puhdistus (käyttäjät) Tuhkakupin puhdistus (käyttäjät) Lasioven puhdistus (käyttäjät) Savutuhkakammion puhdistus (käyttäjät) Lämmönvaihtimen ja savutien puhdistus (erikoistunut tekninen palvelu) Polttokammion syväpuhdistus...
  • Seite 591 2) Puhdista arinan reiät 3) Puhdista palotila...
  • Seite 592 Lämmönvaihtimen puhdistus...
  • Seite 593 Puhdista lämmönvaihtimen putket painamalla näitä kahta tankoa. Tuhkakupin puhdistus Poista tuhkat tuhkakupista pölynimurilla tai käsin. Puhdista lämmönvaihtimen tuhkavarasto Avaa kaksipuolinen paneeli...
  • Seite 594 Ruuvaa irti tuhkavaraston kansi (kaksi puolta) Ota kansi pois (kaksi puolta)
  • Seite 595 Ota tuhkavarasto pois ja puhdista se (kahdelta puolelta)
  • Seite 596 Puhdista lasiovi Puhdista uunin lasiovi säännöllisesti rasvanpoistoaineella (ei syövyttävällä tai hankaavalla). Jos lasi on vielä kuuma, jätä uunin luukku auki ennen puhdistusta sen jäähtymiseen tarvittavan ajan. Älä käytä materiaaleja, jotka voivat vahingoittaa tai naarmuttaa lasia. Polttokammion syväpuhdistus Yleensä kerran vuodessa (mieluiten kauden alussa) tulee suorittaa polttokammion ylimääräinen puhdistus, jotta takka toimisi kunnolla.
  • Seite 597 Puhdista ja tyhjennä vesisäiliö Kun takkaa ei käytetä, avaa tyhjennysventtiili, jotta kaikki vesi valuu pois kattilasta (kuva 39).
  • Seite 598 Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Pelletkachel Model MSW-PLT-W24 Spanning [V~] / Frequentie [Hz] 230 / 50 Nominaal ingangsvermogen [W] 140-380 Maximaal Nominaal en gereduceerd Water opwarmen...
  • Seite 599 om de risico's van geluidsemissie tot een minimum te beperken, rekening houdend met de technologische vooruitgang en de mogelijkheden tot geluidsreductie. Legenda Het product voldoet aan de relevante veiligheidsnormen. Lees de instructies voor gebruik. Het product moet worden gerecycled. WAARSCHUWING ! of VOORZICHTIG! of HERINNERING! Van toepassing op de gegeven situatie.
  • Seite 600 2.1. Elektrische veiligheid a) De stekker moet in het stopcontact passen. Verander op geen enkele manier iets aan de stekker. Het gebruik van originele stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico van elektrische schokken. b) Gebruik de kabel alleen voor het beoogde doel. Gebruik het nooit om het apparaat te dragen of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
  • Seite 601 2.3. Persoonlijke veiligheid a) Gebruik het apparaat niet als u moe of ziek bent of onder invloed van alcohol, verdovende middelen of medicijnen die het vermogen om het apparaat te bedienen aanzienlijk kunnen beperken. b) Het apparaat is niet ontworpen om te worden gehanteerd door personen (inclusief kinderen) met beperkte mentale en sensorische functies of personen zonder relevante ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of instructies hebben gekregen over de...
  • Seite 602 Gebruik alleen lucht om het apparaat te voeden, gebruik geen andere gassen. Bedek de luchtinlaat en -uitlaat niet. k) Het apparaat is geen speelgoed. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht van een volwassen persoon. Laat het apparaat niet draaien als het leeg is. m) Laat het apparaat niet droog (zonder water) werken.
  • Seite 603 hh) Plaats geen voorwerpen die niet hittebestendig zijn op het fornuis of in de aanbevolen minimale veiligheidszone. ii) Open de deur niet terwijl de kachel in werking is en gebruik de kachel niet als het glas gebroken is. ATTENTIE! Ondanks het veilige ontwerp van het apparaat en de beschermende functies ervan, en ondanks het gebruik van extra elementen ter bescherming van de bediener, bestaat er toch een klein risico op een ongeval of letsel bij het gebruik van het apparaat.
  • Seite 604 Figuur 1 A - schoorsteen B – schoorsteen C – aansluiting op rookkanaal D – uitlaatgasafvoerkanaal E - roetinspectieopening frisse luchtinlaat G – elektrische voeding draagvermogen van de vloer I - minimale veiligheidsafstanden...
  • Seite 605 Roetinspectie Wij raden aan dat het rookkanaal een kamer heeft voor het verzamelen van vaste stoffen en eventueel condensaat, die zich onder de aansluiting bevindt en die gemakkelijk kan worden geïnspecteerd door middel van een luchtdichte deur. (Figuur 1) Inlaat van frisse lucht Om een probleemloze werking te garanderen moet de kachel over de nodige lucht beschikken voor de verbranding en deze wordt geleverd via de toevoer van verse lucht.
  • Seite 606 Over de opening van de buitenluchtleiding moet een open gaasscherm worden geplaatst om te voorkomen dat vogels of knaagdieren zich in de opening nestelen. Gebruik een elleboog of schild om te voorkomen dat de heersende wind rechtstreeks in de buitenluchtinlaatpijp waait. Afb.
  • Seite 607 installatieomgeving, zelfs als ze in aangrenzende of communicerende kamers worden geïnstalleerd. Belastbaarheid van de vloer Controleer het draagvermogen van de vloer, rekening houdend met het gewicht van het product vermeld in de paragraaf “TECHNISCHE GEGEVENS”. Als de vloer geen geschikt draagvermogen heeft, moeten passende tegenmaatregelen worden genomen.
  • Seite 608 Afb. 4 A – Achterwand B – Zie de instructies van de fabrikant van de ventilatieopeningen C – Zijwand D – Vloerbescherming E – Warmtestralingsgebied...
  • Seite 609 Afb. 5 A – Achterwand B – Zie de instructies van de fabrikant van de ventilatieopeningen C – Zijwand D – Vloerbescherming E – Warmtestralingsgebied...
  • Seite 610 Afb. 6 Afb. 7 A - Zie de instructies van de fabrikant van het ventilatierooster Uitlaatgasafvoerkanaal De kachel heeft een CE-gecertificeerde pelletventilatie nodig. Het ontluchtingssysteem moet dus voor pelletkachels worden goedgekeurd door een gecertificeerd testlaboratorium. PL Vent moet worden gebruikt voor het ontluchten van alle vrijstaande kachels. Gebruik deze ontluchtingsmaterialen en -producten niet om het pelletapparaat te ontluchten: - Drogeropening...
  • Seite 611 Bevestig het rookkanaal met behulp van de bijbehorende pijpbeugels aan de muur, zodat het niet op de rookventilator drukt. Installeer geen rookgasklep in het uitlaatventilatiesysteem van dit toestel. Sluit dit apparaat niet aan op een schoorsteenkanaal dat een ander apparaat bedient. Niet aansluiten op een uitlaatgasafvoerkanaal waarin afzuigkappen dampen afvoeren.
  • Seite 612 Als er een pijp met een diameter van 4” (10 cm) moet worden gebruikt, sluit deze dan aan op de rookgasafvoer van de kachel met een T-stuk van 3” (76 mm) en gebruik vervolgens een adapter van 3” – 4” (76-102 mm) (Fig. 8) . Afb.
  • Seite 613 Afb. 9 A - Beledigend materiaal B - Zie de instructies van de fabrikant van het ventilatierooster C - T-stuk D - Richting van reiniging E - Pelletkachel Installatie van binnenventilatie Dit soort installatie zorgt voor de natuurlijke trek die het gevolg is van een verticale stijging, waardoor wordt vermeden dat er rook in het huis vrijkomt wanneer de elektriciteit naar de unit wordt onderbroken terwijl er brandende of smeulende pellets in het verbrandingsrooster achterblijven.
  • Seite 614 Plaats het apparaat op de gewenste locatie, afhankelijk van de installatievereisten van het apparaat. - Gebruik een loodlijn om de locatie van de PL Vent-penetratie in het plafond te bepalen. - Snij een gat in het plafond en het frame op de juiste openingsmaat. Het framemateriaal moet hetzelfde zijn als dat van het aangrenzende draagbalkmateriaal.
  • Seite 615 Installeer de ventilatieopening op de door de fabrikant van de ventilatieopening gespecificeerde afstanden. Zorg ervoor dat alle installatiewerkzaamheden worden uitgevoerd volgens professionele normen. Afb. 10 A - Regenkap...
  • Seite 616 B - Stormkraag C - Knipperend D - Zie de instructies van de fabrikant van het ventilatierooster E - Brandwerend F - Behuizing G - Zwarte plafondsteun H - Ontluchten I - Inlaat van frisse lucht J - T-stuk Afb. 11...
  • Seite 617 A - Regenkap B - Stormkraag C - Knipperend D - Zie de instructies van de fabrikant van het ventilatierooster E - Ondersteuning F - Ventilatiegedeelte G - Ontluchten H - Inlaat van frisse lucht I - tee Aansluiten op een conventionele schoorsteen De kachel kan worden aangesloten op een bestaande schoorsteen van klasse A of op een gemetselde schoorsteen die voldoet aan de minimale eisen van NFPA 211.
  • Seite 618 Houd u strikt aan de veiligheidsspecificaties van de fabrikant van de PL Vent. Installeer de ventilatieopening op de door de fabrikant van de ventilatieopening gespecificeerde afstanden. Zorg ervoor dat alle installatiewerkzaamheden worden uitgevoerd volgens professionele normen. Afb. 12 A - Metselwerk modder vingerhoed B - Pl-adapter C - Ontluchten D - Roetinspectieopening...
  • Seite 619 Afb. 13 A - Metselwerk modder vingerhoed B - Pl-adapter C - Ontluchten D - Roetinspectieopening E - T-stuk (t)
  • Seite 620 Afb. 14 A - Zie de instructies van de fabrikant van het ventilatierooster B - PL ontluchtingsadapter C - Ontluchten D - T-stuk E - Inlaat van frisse lucht In een bestaande vuurhaardschoorsteen Dit soort installatie zorgt ook voor natuurlijke trek bij stroomuitval. Bij installatie als op een haard gemonteerde kachel in een vuurhaard moet de unit ofwel opnieuw worden bekleed, eindigend boven de bovenkant van de schoorsteen, of positief worden aangesloten op het bestaande schoorsteensysteem met behulp van een afsluitplaat...
  • Seite 621 Let op: sommige gebieden vereisen dat er altijd een voering aan de bovenkant van het rookkanaal moet worden geïnstalleerd, zoals weergegeven in figuur 16. Waarschuwing! • Voor een schoorsteensysteem met bekende trekproblemen kan een voering nodig zijn, die mogelijk ook geïsoleerd moet worden om het ventilatiesysteem warm te houden in een koude schoorsteenomgeving.
  • Seite 622 Afb. 15 A - Positief blokkeren B - Plaat T-stuk...
  • Seite 623 Afb. 16 A - Regenkap B - Schoorsteen C - Ontluchten D - Positieve blokkeerplaat E - T-stuk...
  • Seite 624 Korte montage-wanduitlaat Bij het beëindigen van het uitlaatsysteem onder de dakrand van het huis (Fig. 17) moet aan de volgende eisen worden voldaan: - houd bij het selecteren van locaties voor toestel en ventilatie rekening met de NPFA 211 6- 3.5 regel voor de afstand van de uitgangsaansluiting tot raam en openingen;...
  • Seite 625 Afb. 17 A - Beëindigingskraag B - 90° elleboog C - Wandband D - Ontluchten E - T-stuk Ontluchting: beëindigingsvereisten Bij het bepalen van de optimale ventilatieafsluiting moet u zorgvuldig de externe omstandigheden evalueren, vooral wanneer u rechtstreeks door een muur ventileert. Omdat u te maken krijgt met geuren, gassen en vliegas, moet u rekening houden met de esthetiek, de heersende wind, de afstanden tot luchtinlaten en brandbare stoffen, de locatie van aangrenzende constructies en eventuele codevereisten.
  • Seite 626 • Bij het plaatsen van schoorsteenkappen moet u rekening houden met windfactoren zoals dominante windrichtingen en stromingen om neerwaartse trek, vliegas en/of rook te voorkomen. - Ventilatieoppervlakken kunnen heet genoeg worden om brandwonden te veroorzaken als ze door kinderen worden aangeraakt. Er kunnen niet-brandbare afschermingen of afschermingen vereist zijn.
  • Seite 627 Met externe verbrandingslucht aangesloten op het toestel. Voor dit soort installaties verwijzen wij u naar de afmetingen in figuur 19. Afb. 19 A - Uitlaat terminal B - Verse lucht C - Mechanische luchttoevoerinlaat De afstand tot een deur, raam of spouw moet minimaal zijn: - 1,5' (458 mm) hieronder;...
  • Seite 628 • 7' (2,1 m) van een openbare loopbrug, maar let op waar de ventilatieopening zijn loop moet beëindigen, aangezien deze niet tussen twee gezinswoningen mag staan of deze mag bedienen en/of direct boven trottoirs of verharde opritten; • 1' (305 mm) vanaf het doorvoerpunt in de muur; •...
  • Seite 629 C - Vingerhoed D - 90° elleboog E - Ontluchten F - T-stuk G - Afstand tot de grond H - 45° bocht met afsluiting I - Openbare wegloop J - Brandbare stoffen K - Opruiming Preventie van woningbranden Het product moet worden geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies van de fabrikant, de nationale normen en de lokale regelgeving.
  • Seite 630 - PL Vent moet worden gebruikt voor uitlaatventilatie. (Enkelwandige ventilatieopeningen zijn niet toegestaan). Volg de installatie-instructies van de fabrikant van PL Vent en neem alle vermelde afstanden tot brandbare stoffen in acht. - Controleer eventuele andere lokale bouwvoorschriften of andere codes die van toepassing kunnen zijn.
  • Seite 631 • De kachel is heet tijdens het gebruik. Houd kinderen, kleding en meubels uit de buurt. Contact kan brandwonden op de huid veroorzaken. • Houd brandbare materialen zoals gras, bladeren, etc. op minimaal 1,2 meter afstand van het punt direct onder de ventilatieopening. 5.
  • Seite 632 De aanwezigheid van vocht in de pellets vergroot hun volume en zorgt ervoor dat ze splijten, wat op zijn beurt leidt tot: - storing van het brandstoflaadsysteem; - inefficiënte verbranding. Pellets moeten op een beschutte, droge plaats worden bewaard. Om pellets van goede kwaliteit te gebruiken met andere afmetingen en warmteproducerende eigenschappen dan hierboven aanbevolen, zal het nodig zijn de werkingsparameters van de kachel te wijzigen.
  • Seite 633 7. Gebruik De pelletkachel is een ander type verwarming. De bediening en het onderhoud verschillen van de traditionele houtkachel. Volg deze bedieningsinstructies precies zoals aangegeven om een veilige en betrouwbare werking te garanderen. • Gebruik het fornuis niet als kooktoestel. •...
  • Seite 634 Waarschuwing! • Zorg ervoor dat er zich geen zaagsel op de bodem van de voorraadbak ophoopt. • Laat geen overgebleven pellets op de kachel liggen; deze kunnen vlam vatten! • Vul de trechter niet te vol. • Zorg ervoor dat de afdichting van de trechter in goede staat blijft. •...
  • Seite 635 8. Product- en controlesysteem Dimensionaal diagram...
  • Seite 636 Installatieschema centrale verwarming Voordat u de kachel op een verwarmingssysteem aansluit, moet u de waterdruk instellen op minder dan 1,5 bar. De maximale werkdruk bedraagt 1,6 bar.
  • Seite 637 Schakelschema...
  • Seite 638 Productoverzicht...
  • Seite 639 Besturingspaneel Deurknop verbrandingskamer Brandende doos Asbak Asreinigingsstaaf Stroomaansluiting Aansluiting voeding Resetknop voor oververhitting van water Warmwaterproductie ( Ø 3/4” watercirculatie-inlaat ( Ø 3/4” 10 - Water over de drukafvoerleiding 11 - Waterafvoerpijp 12 - Uitlaat 13 - Luchtinlaatpijp 14 - Expansievat 15 - Waterpomp...
  • Seite 640 Besturingssysteem - Hoofdpagina 1 - Week 2 - Huidige tijd 3 - Wekelijks timingprogramma, klik om aan of uit te zetten 4 - negatieve drukwaarde van de kachel 5 - Waterstroomwaarde (alleen waterverwarmingskachel) 6 - Rook temperatuur 7 - Staat van WIFI-verbinding 8 - Temperatuur instellen, klik erop en klik op + / - om aan te passen.
  • Seite 641 Besturingssysteem – Instellingenpagina 1 - Ga terug naar de hoofdpagina 2 - Druk op voor instelling van de watertemperatuur ( 10 - 85 ) 3 - Druk hierop voor instelling van het vuurniveau. “0” is de automatische modus, de kachel zal het vermogen automatisch aanpassen. 1 ~ 4 is handmatige modus, de kachel werkt op vast vermogen 4 - Snelheidsinstelling pellettoevoer, 0-10 Voersnelheid (%)
  • Seite 642 Besturingssysteem- Instellingenpagina SUMUPTIJD 0000 1 - Week, klik om te kiezen voor tijdprogramma 2 - Klik op Selecteren en kies de “week” en klik vervolgens op Opslaan 3 - Automatische opstarttijd (24 uur per dag) 4 - Looptijd: voer bijvoorbeeld twee uur en drie minuten uit en voer vervolgens 02 30 in het formulier in 5 - Fase, klik om te wijzigen, vier fasen voor één dag, de opstarttijd mag niet eerder zijn dan de...
  • Seite 643 3) Houd de automatische ontluchtingsklep open. 4) Vul de keteltank volledig met water, wanneer de tank vult, hoor je de geluiden van de lucht die vrijkomt uit de ontluchtingsklep. Wanneer de ontluchtingsklep stil is, betekent dit dat het water al vol in de tank zit, normaal gesproken 5 ~ 10 nodig heeft minuten.
  • Seite 644 2) Registreer en log in in de Tuya-app 3) Klik om miauwapparaat toe te voegen 4) Kies "klein huishoudelijk apparaat" – Verwarmingselementen (WIFI)
  • Seite 645 5) Maak verbinding met de WIFI waarmee uw mobiele telefoon al verbonden is...
  • Seite 646 6) Klik snel op "Blik" (maar deze WIFI-module heeft geen verlichting)
  • Seite 647 7) Klik op de weergave-instellingen van de kachel – Verbind WIFI, wacht vervolgens ongeveer 30 seconden, de app zal uw apparaat vinden.
  • Seite 648 8) Klik op het gevonden apparaat en bevestig om toe te voegen. Vervolgens kunt u de kachel bedienen via uw mobiele telefoon. 9. Fout en oplossing Foutcode Foutnaam Mogelijke fout Oplossing Storing kamer- Slechte draadverbinding Controleer de draadverbinding /watertemperatuurs met besturingskaart met de besturingskaart ensor Sensor kapot...
  • Seite 649 Brandgrill verkeerde De brandende grill staat niet Controleer de asbak of deze vol positie op de juiste plaats Start de kachel opnieuw op en wacht tot de kachel de positie Brandkamerdruk Hopper is open Sluit de trechter abnormaal De deur van de kachel Doe de deur dicht staat open Controleer en reinig de...
  • Seite 650 Vervolgens beschrijven we een set onderhoudswerkzaamheden en de aanbevolen frequentie. Houd er rekening mee dat de frequentie van de instructies voor het onderhouden en verzamelen van as meestal betrekking heeft op het verbranden van pellets van hoge kwaliteit, gemaakt van dennenhout, wat mogelijk vaker moet worden gedaan, afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte brandstof.
  • Seite 651 2) Maak de gaten in het rooster schoon 3) Reinig de verbrandingskamer...
  • Seite 652 Warmtewisselaar reinigen...
  • Seite 653 Druk op deze twee stangen om de buizen van de warmtewisselaar schoon te maken. Asbak schoonmaken Verwijder de as uit de asbak met een stofzuiger of handmatig. Reinig de asopslag van de warmtewisselaar Open het tweezijdige paneel...
  • Seite 654 Schroef het deksel van de asopslag los (twee kanten) Haal het deksel eruit (twee kanten)
  • Seite 655 Haal de asopslag eruit en maak deze schoon (twee kanten)
  • Seite 656 Schone glazen deur Maak de glazen deur van de kachel regelmatig schoon met een ontvettingsmiddel (niet- bijtend of schurend). Als het glas nog heet is, laat u vóór het schoonmaken de deur van de kachel open staan gedurende de tijd die nodig is om het glas af te koelen. Gebruik geen materialen die het glas kunnen beschadigen of krassen.
  • Seite 657 De frequentie waarmee dit moet worden uitgevoerd, staat aangegeven in de onderhoudstabel. De jaarlijkse inspectie mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel of een bevoegd persoon. Reinig en leeg het waterreservoir Als u de kachel niet gebruikt, open dan de aftapkraan om al het water uit de ketel te laten lopen (Fig.
  • Seite 658 Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Pelletsovn Modell MSW-PLT-W24 Forsyningsspenning [V~] / Frekvens [Hz] 230 / 50 Nominell inngangseffekt [W] 140-380 Maksimal Nominell og redusert termisk...
  • Seite 659 Legende Produktet oppfyller de relevante sikkerhetsstandardene. Les instruksjonene før bruk. Produktet må resirkuleres. ADVARSEL! eller FORSIKTIG! eller HUSK! Gjelder for den aktuelle situasjonen. (generelt advarselsskilt) Bruk vernehansker. OBS! Advarsel om elektrisk støt! ADVARSEL! Giftige stoffer, fare for forgiftning! OBS! Varm overflate, fare for forbrenning! Skal kun brukes innendørs.
  • Seite 660 b) Bruk kabelen kun til det den er beregnet for. Bruk den aldri til å bære apparatet eller til å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen borte fra varmekilder, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller sammenfiltrede kabler øker risikoen for elektrisk støt.
  • Seite 661 c) Bruk sunn fornuft og vær oppmerksom når du arbeider med apparatet. Midlertidig tap av konsentrasjon under bruk av apparatet kan føre til alvorlige personskader. d) Bruk det personlige verneutstyret som kreves for å arbeide med enheten, som angitt i avsnitt 1 "Forklaring". Bruk av korrekt og godkjent personlig verneutstyr reduserer risikoen for personskader.
  • Seite 662 v) Før installasjon, kontakt din lokale bygningsmyndighet (som bybygningsavdeling, brannvesen, brannvesen, kontor osv.) for å finne ut om en tillatelse og/eller inspeksjon er nødvendig. w) Installasjon, elektrisk tilkobling, inspeksjoner, vedlikehold og reparasjoner er aktiviteter som kun skal utføres av kvalifisert personell med spesialkunnskap om produktet.
  • Seite 663 Figur 1 A - skorsteinsstabel B – skorstein C – tilkobling til røykrør D – utløpskanal for eksosgass E - sotinspeksjonsåpning friskluftinntak G – elektrisk strømforsyning kapasitetsbelastning av gulvet I - minimum sikkerhetsavstander...
  • Seite 664 Sotkontroll Vi anbefaler at røykrøret har et kammer for oppsamling av fast stoff og eventuelt kondensat plassert under koblingen og som enkelt kan inspiseres ved hjelp av en lufttett dør. (Figur 1) Frisk luftinntak For å sikre problemfri drift må ovnen ha nødvendig luft tilgjengelig for forbrenning og denne tilføres gjennom friskluftinntaket.
  • Seite 665 Bruk en albue eller et skjold for å forhindre at rådende vind blåser direkte inn i luftinntaksrøret utenfor. Fig. 3 MERK: Mesh-skjermen skal ikke være mindre enn 1/4" x 1/4" (6,4 x 6,4 mm). Utendørs forbrenningsluft er nødvendig for alle bobilinstallasjoner og der byggeforskrifter krever det.
  • Seite 666 Kontroller gulvets bæreevne, med henvisning til vekten til produktet gitt i avsnittet "TEKNISKE DATA". Dersom gulvet ikke har egnet bæreevne, må det iverksettes tilstrekkelige mottiltak. Minimum sikkerhetsavstander Installer produktet i strid med de anbefalte sikkerhetsavstandene fra varmefølsomme eller brennbare materialer og ikke brennbare, fra bærende og andre vegger og også fra treelementer, møbler, etc.
  • Seite 667 Fig. 4 A – Bakvegg B – Se ventilprodusentens instruksjoner C – Sidevegg D – Gulvbeskyttelse E – Varmestrålingsområde...
  • Seite 668 Fig. 5 A – Bakvegg B – Se ventilprodusentens instruksjoner C – Sidevegg D – Gulvbeskyttelse E – Varmestrålingsområde...
  • Seite 669 Fig. 6 Fig. 7 A - Se ventilprodusentens instruksjoner Utløpskanal for eksosgass Ovnen krever en CE-listet pelletsventil. Så ventilasjonssystemet skal være godkjent for pelletskaminer av et sertifisert testlaboratorium. PL Vent skal brukes til utlufting av alle frittstående ovner. Ikke bruk disse ventilasjonsmaterialene og produktene til å lufte pelletsapparatet: - Tørketrommel - Gassapparat (type B) ventil - PVC (plast) rør...
  • Seite 670 Ikke installer et røykspjeld i avtrekksventilasjonssystemet til denne enheten. Ikke koble denne enheten til en skorsteinskanal som betjener et annet apparat. Ikke koble til en avgassutløpskanal der avtrekkshettene slipper ut damper. De svært varme avgassene kan forårsake hudforbrenninger: hold god avstand fra apparatet. Avgassene fra forbrenning av pellets kan tilsmusse utsiden av veggene.
  • Seite 671 Fig. 8 A - Pelletsovn B - Tee M / Tee cap Union-t-skjorte Bruken av denne typen beslag må gi mulighet for oppsamling av kondensat blandet med sot, som bygger seg opp inne i røret. Den må også tillate periodisk rengjøring av røykrøret uten behov for å demontere rørene. Enkel eller dobbel rense-ut-t-skjorter kan brukes.
  • Seite 672 Fig. 9 A - Fornærmende materiale B - Se ventilprodusentens instruksjoner C - T-skjorte D - Rengjøringsretning E - Pelletsovn Innvendig ventilasjonsinstallasjon Denne typen installasjon gir det naturlige trekket som er et resultat av en vertikal stigning og unngår at røyk slippes ut i huset når strømmen til enheten blir avbrutt mens brennende eller ulmende pellets forblir i brennristen.
  • Seite 673 - Skjær hull i tak og ramme til passende åpningsstørrelse. Rammematerialet skal være det samme som til tilstøtende bjelkelagsmateriale. - Installer svart takstøtte fra under bjelkelaget og fest med 4–1,5” (102 mm - 38 mm) spiralspiker eller skruer (fig. 10). Alternativt kan en støtteenhet brukes i stedet for den svarte takstøtten, støtteenheten passer til takåpningen nedenfra og er festet til bjelker med 4 -1,5"...
  • Seite 674 Fig. 10 A - Regnhette B - Storm krage C - Blinker D - Se ventilprodusentens instruksjoner E - Brannstopp F - Innhegning...
  • Seite 675 G - Svart takstøtte H - Vent I - Frisk luftinntak J - T-skjorte Fig. 11 A - Regnhette B - Storm krage C - Blinker D - Se ventilprodusentens instruksjoner...
  • Seite 676 E - Støtte F - Ventilasjonsseksjon G - Vent H - Frisk luftinntak I - tee Tilkobling til en vanlig skorstein Ovnen kan kobles til en eksisterende Klasse A-skorstein eller en murskorstein som oppfyller minimumskravene i NFPA 211. Ved å bruke denne typen installasjon er pelletskaminen i stand til å...
  • Seite 677 Fig. 12 A - Murer gjørme fingerbøl B - Pl adapter C - Vent D - Sot inspeksjonsåpning E - T-skjorte (t)
  • Seite 678 Fig. 13 A - Murer gjørme fingerbøl B - Pl adapter C - Vent D - Sot inspeksjonsåpning E - T-skjorte (t)
  • Seite 679 Fig. 14 A - Se ventilprodusentens instruksjoner B - PL ventilasjonsadapter C - Vent D - T-skjorte E - Frisk luftinntak Inn i en eksisterende brannkammerskorstein Denne typen installasjon gir også naturlig trekk ved strømbrudd. Når du installerer som en peismontert ovn i en brannboks, må enheten enten fores på nytt, avsluttes over skorsteinstoppen, eller positivt kobles til det eksisterende skorsteinsystemet ved hjelp av en blokkeringsplate (fig.
  • Seite 680 Advarsel! • Et skorsteinssystem med kjente trekkproblemer kan kreve en foring, som kanskje også må isoleres for å holde ventilasjonssystemet varmt i kaldt skorsteinsmiljø. • Det skal monteres en hette på skorsteinen for å holde regn ute. • Følg nøye PL Vent-produsentens sikkerhetsspesifikasjoner. •...
  • Seite 681 Fig. 15 A - Positiv blokkering B - Plate-t-skjorte Fig. 16 A - Regnhette...
  • Seite 682 B - Skorstein C - Vent D - Positiv blokk av plate E - T-skjorte Kort stigning installasjon-vegguttak Ved avslutning av eksosanlegget under husets takfot (fig. 17) skal følgende krav være oppfylt: - ved valg av plasseringer for apparat og ventilasjon, ta hensyn til NPFA 211 6-3.5-regelen for avstand mellom utgangsterminal og vindu og åpninger;...
  • Seite 683 Fig. 17 A - Oppsigelseskrage B - 90° albue C - Veggbånd D - Vent E - T-skjorte Utlufting: termineringskrav For å bestemme optimal ventilasjonsavslutning, vurder ytre forhold nøye, spesielt når du ventilerer direkte gjennom en vegg. Siden du må håndtere lukt, gasser og flyveaske, bør du vurdere estetikk, rådende vind, avstander fra luftinntak og brennbare stoffer, plassering av tilstøtende strukturer og eventuelle kodekrav.
  • Seite 684 - Ventilasjonsflater kan bli varme nok til å forårsake brannskader hvis de berøres av barn. Ikke-brennbar skjerming eller vern kan være nødvendig. - Pass på å bruke godkjent pelletsventilasjonsrør og vegggjennomføringsfittings for å gå gjennom brennbare materialer. Installasjonstypen må først vurderes før den nøyaktige plasseringen av ventilasjonsavslutningen bestemmes i forhold til dører, vindu, hulrom eller luftventiler.
  • Seite 685 Fig. 19 A - Eksosterminal B - Frisk luft C - Mekanisk lufttilførselsinntak Avstanden til dør, vindu eller hulrom må være minst: - 1,5' (458 mm) under; - 1,5' (458 mm) horisontalt; - 9'' (230 mm) over. Avstanden til friskluftinntak for forbrenning av pelletskaminen eller annet apparat, eller det ikke-mekaniske luftinntaket til bygningen må...
  • Seite 686 - Avgassene fra forbrenning av pellets kan tilsmusse utsiden av veggene. For å unngå en slik mulighet må ventilen over taklinjen avsluttes. - Sørge for at alt installasjonsarbeid utføres til profesjonelle standarder. Fig. 20 A - Klaring til veggens gjennomføringspunkt B - Klarering til brennbart materiale C - Fingerbøl D - 90°...
  • Seite 687 Forebygging av brann i hjemmet Produktet må installeres og brukes i samsvar med produsentens instruksjoner og nasjonale standarder samt lokale forskrifter. - Når et røykrør passerer gjennom en vegg eller et tak, må spesielle installasjonsmetoder brukes (beskyttelse, varmeisolering, avstander fra varmefølsomme materialer osv.) Se avsnittet fra "Innvendig ventilinstallasjon"...
  • Seite 688 Fig. 21 A - 4 skruer B - kobbertråd C - Gulvbeskyttelse D - Gulv E - Metallchassis Advarsel! • Ikke installer i et soverom. • Forbrenningsluft må komme fra utsiden av bobilen! • Unnlatelse av å gjøre dette kan skape undertrykk i bobilen og kan forstyrre riktig ventilasjon og drift av pelletskaminen.
  • Seite 689 5. Brensel Trepelleten oppnås ved å presse tresagflis som er igjen fra bearbeiding av naturlig tørket tre. Den typiske lille, sylindriske formen oppnås ved å føre materialet gjennom en dyse. Takket være lignin, et naturlig element som frigjøres under pressing av råstoffet, får pellets en god konsistens og kompakthet uten å...
  • Seite 690 Bruk av cordwood er forbudt. Ikke brenn søppel eller brennbare væsker som bensin, nafta eller motorolje. Denne "tilpasningen" av komfyrinnstillingene må utføres av autorisert personell av distributøren. Bruk av pellets som er utdatert eller ikke er i samsvar med produsentens anbefalinger skader ikke bare ovnen og setter ytelsen i fare, men kan gjøre garantien ugyldig og frata produsenten alt ansvar.
  • Seite 691 Advarsel! Direkte kontakt med ovnen under drift kan forårsake hudforbrenninger. Under drift kan enkelte deler av ovnen (dør, håndtak, kontroller, keramiske deler) nå høye temperaturer. Ta stor forsiktighet og alle nødvendige forholdsregler, spesielt i nærvær av barn, eldre eller funksjonshemmede og kjæledyr. Hold brennbare gjenstander unna ovnen mens den er i bruk (MINIMUM 32”-80 cm) fra frontpanelet.
  • Seite 692 Fig. 22...
  • Seite 693 8. Produkt og kontrollsystem Dimensjonsdiagram...
  • Seite 694 Installasjonsskjema for sentralvarme Før du kobler ovnen til et varmesystem, må du justere vanntrykket til under 1,5 bar. Maks driftstrykk er 1,6 bar.
  • Seite 695 Koblingsskjema...
  • Seite 696 Produktoversikt...
  • Seite 697 Styrepanel Forbrenningskammer dørhåndtak Brennende boks Askebeger Aske rensestang Strømtilkobling Strømbryter Tilbakestillingsknapp for vannoveroppheting Varmtvannsutgang ( Ø 3/4” vannsirkulasjonsinntak ( Ø 3/4” 10 - Vann over trykkavlastningsrør 11 - Vannavløpsrør 12 - Eksosrør 13 - Luftinntaksrør 14 - Ekspansjonskar 15 - Vannpumpe 16 - Eksosmotor...
  • Seite 698 Kontrollsystem - Hovedside 1 - Uke 2 - Nåværende tid 3 - Ukentlig tidsprogram, klikk for å slå på eller av 4 - ovnens undertrykksverdi 5 - Vannstrømsverdi (kun vannvarmeovn) 6 - Røyktemperatur 7 - WIFI-tilkoblingstilstand 8 - Still inn temperatur, klikk på den og klikk på + / - for å justere. 9 - Gjeldende romtemperatur 10 - Enkelt tidsforsinkelsesprogram 11 - Innstillinger-knappen, klikk for å...
  • Seite 699 Kontrollsystem – Innstillingsside 1 - Tilbake til hovedsiden 2 - Trykk for vanntemperaturinnstilling ( 10 - 85 ) 3 - Trykk for innstilling av brannnivå, "0" er automodus, komfyren vil justere effekten automatisk. 1 ~ 4 er manuell modus, ovnen vil gå med fast effekt 4 - pelletmatingshastighetsinnstilling, 0-10 Fôringshastighet (%) Viftehastighet (RPM)
  • Seite 700 Kontrollsystem- Innstillingsside SUMUPTIME 0000 1 - Uke, klikk for å velge tidsprogram 2 - Klikk på velg og velg "uke", og klikk deretter på lagre 3 - Automatisk oppstartstid (24 timer i døgnet) 4 - Kjøretid, løp for eksempel to timer og tre minutter, og skriv deretter inn 02 30 i skjemaet 5 - Stage, klikk for å...
  • Seite 701 3) Hold den automatiske luftutløserventilen åpen. 4) Fyll kjeletanken helt ved vannet, når tanken fylles, kan høre lyden av luftutløsning fra luftutløserventilen, når luftutløserventilen er stille, betyr at vannet allerede er fullt i tanken, trenger normalt 5 ~ 10 minutter. 5) Sjekk trykkmåleren til varmesystemet, sørg for at trykket ikke er høyere enn 1,5 bar, hvis trykket er høyere enn 1,5 bar, vennligst slipp litt vann/trykk fra varmesystemet.
  • Seite 702 2) Registrer deg og logg på Tuya-appen 3) Klikk for å legge til mew-enhet 4) Velg "lite husholdningsapparater" – Varmeapparater (WIFI)
  • Seite 703 5) Koble til WIFI som mobiltelefonen din allerede er koblet til...
  • Seite 704 6) Klikk "Blik raskt" (men denne WIFI-modulen har ingen lys)
  • Seite 705 7) Klikk på komfyrvisningsinnstillingene – Koble til WIFI, vent deretter i ca. 30 sekunder, appen finner enheten din.
  • Seite 706 8) Klikk på Enheten du fant, og bekreft for å legge til, så kan du styre komfyren med mobiltelefon. 9. Feil og løsning Feil kode Feilnavn Mulig feil Løsning Feil på rom- Dårlig ledningsforbindelse Sjekk ledningsforbindelsen med /vanntemperaturføle med kontrollkort kontrollkortet Sensor ødelagt Bytt ut en ny sensor...
  • Seite 707 Brennende grill feil Brennende grill er ikke på rett Sjekk askebegeret om det er posisjon plass fullt Start komfyren på nytt og vent at komfyren korrigerer grillens Brennende Beholderen er åpen Lukk beholderen kammertrykk Komfyrdøren er åpen Lukk døren unormalt Eksosvei blokkert Sjekk og rengjør askelageret og alle røykrør...
  • Seite 708 av høykvalitets pellets laget av furu, noe som kanskje må gjøres oftere avhengig av kvaliteten på drivstoffet som brukes. Frekvens Drift og operatør 8-12 timer 1 dag 2-3 dager 1 måned 1 sesong Rengjøring av brannboks (brukere) Rengjøring av askebeger (brukere) Rengjøring av glassdøren (brukere) Rengjøring av røykaskekammer (brukere)
  • Seite 709 2) Rengjør hullene i risten 3) Rengjør brennkammeret...
  • Seite 710 Rengjøring av varmeveksler...
  • Seite 711 Trykk på disse to stengene for å rengjøre varmevekslerrørene. Rengjøring av askebeger Fjern asken fra askebegeret med en støvsuger eller manuelt. Rengjør varmevekslerens askelager Åpne panelet på to sider...
  • Seite 712 Skru av askelagerdekselet (to sider) Ta ut dekselet (to sider)
  • Seite 713 Ta ut askelageret og rengjør det (to sider)
  • Seite 714 Rengjør glassdør Rengjør glassdøren til ovnen med jevne mellomrom med et avfettingsmiddel (ikke-etsende eller slipende). Hvis glasset fortsatt er varmt, la komfyrdøren stå åpen i den tiden som er nødvendig for å avkjøle den før rengjøring. Ikke bruk materialer som kan skade eller ripe opp glasset.
  • Seite 715 Den årlige kontrollen kan kun utføres for kvalifisert personell eller en autorisert person. Rengjør og tøm vanntanken I sesongen for ikke å bruke komfyren, åpne tømmeventilen for å tømme alt vann fra kjelen (fig. 39)
  • Seite 716 är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Pelletskamin Modell MSW-PLT-W24 Matningsspänning [V~] / Frekvens [Hz] 230 / 50 Nominell ineffekt [W] 140-380 Maximal Nominell och reducerad Vatten värmning termisk effekt [kW] Luftvärme...
  • Seite 717 beaktande av tekniska framsteg och möjligheten att begränsa buller har apparaten designats och byggts så att risken för bulleremission minskas till lägsta möjliga nivå. Förklaring av symbolerna Produkten uppfyller de relevanta säkerhetsstandarderna. Läs instruktionerna före användning. Produkten måste återvinnas. VARNING! eller FÖRSIKTIGHET! eller KOM IHÅG! Tillämpas på den givna situationen.
  • Seite 718 2.1. Elsäkerhet a) Stickproppen måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig stickproppen på något sätt. Användade av originalstickpropp och passande vägguttag minskar risken för elektriska stötar. b) Använd kabeln endast för det avsedda ändamålet. Använd den aldrig för att bära apparaten eller för att dra ut stickproppen ur ett uttag. Håll kabeln borta från värmekällor, olja, vassa kanter och rörliga delar.
  • Seite 719 2.3. Personlig säkerhet a) Använd inte apparaten om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, narkotika eller mediciner som kan försämra förmågan att använda apparaten avsevärt. b) Enheten är inte utformad för att hanteras av personer (inklusive barn) med begränsade mentala och sensoriska funktioner eller personer som saknar relevant erfarenhet och/eller kunskap om de inte övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller de har fått instruktioner om hur man använder enheten.
  • Seite 720 n) Det är förbjudet att göra ingrepp i apparatens konstruktion för att ändra dess parametrar eller konstruktion. o) Överbelasta inte apparaten. p) Överskrid inte det högsta tillåtna drifttrycket! q) Täck inte över ventilationsöppningarna! OBS: Under drift blir vissa delar av enheten mycket varma – skållningsrisk! Lägg eller torka inte tvätt på...
  • Seite 721 3. Riktlinjer för användning Enheten är utformad för att generera värme för uppvärmning av byggnader och vatten genom att bränna pellets. Den lämpar sig för permanent installation i byggnader, men den lämpar sig inte för användning i prefabricerade hus. Användaren är ansvarig för alla skador som uppstår till följd av icke avsedd användning av apparaten.
  • Seite 722 Figur 1 A - skorstensbunt B – skorsten C – anslutning till rökkanal D – avgasutloppskanal E - sotinspektionsöppning friskluftsintag G – elförsörjning golvets kapacitetsbelastning I - minsta säkerhetsavstånd Sotbesiktning Vi rekommenderar att rökkanalen har en kammare för uppsamling av fast material och eventuellt kondensat placerat under anslutningen och som lätt kan inspekteras med hjälp av en lufttät lucka.
  • Seite 723 För att installera utomhusluft, använd valfri 2” (5 cm) ID flexibel metallslang eller styvt metallrör (rör). Den måste anslutas runt (INTE INNE) förbränningsluftens inloppsrör (Fig. 3). Öka diametern på uteluftsröret till 3” (76 mm) för körningar över 15 fot (4,5 m) och höjd över 4 fot (1 m).
  • Seite 724 De får inte användas som garage, förråd för brännbart material eller för verksamhet med brandrisk. Det är förbjudet att placera kaminen i ett rum med explosiv atmosfär. De får inte stå i vakuum i förhållande till den yttre miljön på grund av effekten av motsatt drag orsakad av närvaron i det rum där eldstaden är installerad av en annan apparat eller en utsugsanordning.
  • Seite 725 Installera ventilen vid utrymmen som anges av ventiltillverkaren. Vissa lokala begränsningar kan gälla. Kontrollera med lokala tjänstemän innan du installerar. Fig. 4 A – Bakvägg B – Se ventilationstillverkarens instruktioner C – Sidovägg D – Golvskydd E – Värmestrålningsområde...
  • Seite 726 Fig. 5 A – Bakvägg B – Se ventilationstillverkarens instruktioner C – Sidovägg D – Golvskydd E – Värmestrålningsområde...
  • Seite 727 Fig. 6 Fig. 7 A - Se ventiltillverkarens instruktioner Avgasutloppskanal Kaminen kräver en CE-märkt pelletsventil. Så ventilationssystemet ska vara godkänt för pelletskaminer av ett certifierat testlaboratorium. PL Vent ska användas för avluftning av alla Fristående kaminer. Använd inte dessa ventilationsmaterial och produkter för att ventilera pelletsapparaten: - Torktumlare - Ventilation för gasapparat (typ B).
  • Seite 728 Installera inte ett rökgasspjäll i denna enhets avgasventilationssystem. Anslut inte denna enhet till en skorstenskanal som betjänar en annan apparat. Anslut inte till en avgasutloppskanal i vilken fläktkåpor släpper ut ångor. De mycket heta avgaserna kan orsaka brännskador på huden: håll ett stort avstånd från apparaten.
  • Seite 729 Fig. 8 A - Pelletskamin B - Tee W / Tee cap Union-tröja Användningen av denna typ av koppling måste möjliggöra uppsamling av kondensat blandat med sot, som byggs upp inuti röret. Den måste också tillåta periodisk rengöring av rökkanalen utan att rören behöver demonteras.
  • Seite 730 Fig. 9 A - Förolämpande material B - Se ventiltillverkarens instruktioner C - Tee D - Riktning för rengöring E - Pelletskamin Invändig ventilationsinstallation Denna typ av installation ger det naturliga draget som blir resultatet av en vertikal uppgång för att undvika att rök släpps ut i huset när strömmen till enheten avbryts medan brinnande eller pyrande pellets finns kvar i bränngallret.
  • Seite 731 - Skär hål i tak och ram till lämplig öppningsstorlek. Inramningsmaterial ska vara detsamma som för intilliggande bjälklagsmaterial. - Installera svart takstöd under bjälklaget och fäst med 4–1,5” (102 mm - 38 mm) spiralspik eller skruvar (fig. 10). Alternativt kan en stödenhet användas i stället för det svarta takstödet, stödenheten passar till taköppningen underifrån och fästs i reglar med 4 -1,5”...
  • Seite 732 Fig. 10 A - Regnmössa B - Stormkrage C - Blinkande D - Se ventiltillverkarens instruktioner E - Brandstopp F - Inhägnad...
  • Seite 733 G - Svart takstöd H - Ventilera I - Frisk luftintag J - Tee Fig. 11 A - Regnmössa B - Stormkrage C - Blinkande D - Se ventiltillverkarens instruktioner...
  • Seite 734 E - Stöd F - Ventilationssektion G - Ventilera H - Frisk luftintag I - tee Anslutning till en konventionell skorsten Kaminen kan anslutas till en befintlig klass A skorsten eller en murad skorsten som uppfyller minimikraven i NFPA 211. Med denna typ av installation kan pelletskaminen dra naturligt utan att avgasfläkten fungerar (fel), vilket minskar sannolikheten för återbränning och tillbakadrag.
  • Seite 735 Fig. 12 A - Murad lera fingerborg B - Pl adapter C - Ventilera D - Sotinspektionsöppning E - T-shirt (t)
  • Seite 736 Fig. 13 A - Murad lera fingerborg B - Pl adapter C - Ventilera D - Sotinspektionsöppning E - T-shirt (t)
  • Seite 737 Fig. 14 A - Se ventiltillverkarens instruktioner B - PL ventilationsadapter C - Ventilera D - Tee E - Frisk luftintag In i en befintlig eldstadsskorsten Denna typ av installation ger också naturligt drag vid strömavbrott. Vid installation som en eldstadsmonterad kamin i en eldstad måste enheten antingen återfodras, avslutas ovanför skorstensspjällets topp, eller positivt kopplas till det befintliga skorstenssystemet med hjälp av en block off-platta (fig.
  • Seite 738 Varning! • Ett skorstenssystem med kända dragproblem kan kräva ett foder, som också kan behöva isoleras för att hålla ventilationssystemet varmt i kall skorstensmiljö. • Ett lock ska monteras på skorstenen för att hålla regn ute. • Följ strikt PL Vent-tillverkarens säkerhetsspecifikationer. •...
  • Seite 739 Fig. 15 A - Positiv blockering B - Tallrik t-shirt Fig. 16 A - Regnmössa...
  • Seite 740 B - Skorsten C - Ventilera D - Positiv block off-platta E - Tee Kort höjning installation-vägguttag Vid avslutning av avgassystemet under husets takfot (fig. 17) ska följande krav uppfyllas: - Ta hänsyn till NPFA 211 6-3.5 regeln för avståndet mellan utgångsterminalen från fönster och öppningar när du väljer platser för apparat och ventilation;...
  • Seite 741 Fig. 17 A - Avslutningskrage B - 90° armbåge C - Väggband D - Ventilera E - Tee Avluftning: termineringskrav För att bestämma optimal ventilavslutning, utvärdera noggrant de yttre förhållandena, särskilt när du ventilerar direkt genom en vägg. Eftersom du måste hantera lukter, gaser och flygaska, överväg estetik, rådande vindar, avstånd från luftintag och brännbart material, placering av intilliggande strukturer och eventuella kodkrav.
  • Seite 742 - Ventilationsytor kan bli tillräckligt varma för att orsaka brännskador om de vidrörs av barn. Icke brännbar skärmning eller skydd kan krävas. - Se till att använda godkända pelletsavluftningsrör och vägggenomföringsbeslag för att gå igenom brännbart material. Typen av installation måste först övervägas innan man bestämmer den exakta platsen för ventilationsavslutningen i förhållande till dörrar, fönster, hålrum eller luftventiler.
  • Seite 743 Fig. 19 A - Avgasterminal B - Frisk luft C - Mekaniskt luftintag Avståndet till en dörr, fönster eller hålrum måste vara minst: - 1,5' (458 mm) under; - 1,5' (458 mm) horisontellt; - 9'' (230 mm) ovanför. Avståndet till friskluftsintaget för förbränning av pelletskaminen eller någon annan apparat, eller det icke-mekaniska luftintaget till byggnaden måste vara minst 4' (1,2 m).
  • Seite 744 - Avgaserna från förbränning av pelletsbränsle kan smutsa ner väggarnas utsida. För att undvika en sådan möjlighet avsluta ventilen ovanför taklinjen. - Se till att allt installationsarbete utförs enligt professionell standard. Fig. 20 A - Avstånd till väggens penetreringspunkt B - Avstånd till brännbart material C - Kaus D - 90°...
  • Seite 745 Förebyggande av bränder i hemmet Produkten måste installeras och användas i enlighet med tillverkarens instruktioner och nationella standarder samt lokala föreskrifter. - När ett rökrör passerar en vägg eller ett tak måste speciella installationsmetoder tillämpas (skydd, värmeisolering, avstånd från värmekänsliga material etc.) Se stycket från "Invändig ventilationsinstallation"...
  • Seite 746 Fig. 21 A - 4 skruvar B - koppartråd C - Golvskydd D - Golv E - Metallchassi Varning! • Installera inte i ett sovrum. • Förbränningsluft måste komma från utsidan av husbilen! • Underlåtenhet att göra det kan skapa undertryck i husbilen och kan störa korrekt ventilation och drift av pelletskaminen.
  • Seite 747 5. Bränsle Träpelleten erhålls genom att pressa sågspån som blir över från bearbetningen av naturligt torkat trä. Den typiska lilla cylindriska formen erhålls genom att materialet passerar genom en form. Tack vare lignin, ett naturligt grundämne som frigörs under pressningen av råvaran, får pelletsen en god konsistens och kompakthet utan att behöva behandlas med tillsatser eller kakmedel.
  • Seite 748 För att använda pellets av god kvalitet med andra dimensioner och värmeproducerande egenskaper än de som rekommenderas ovan, kommer det att vara nödvändigt att ändra kaminens driftsparametrar. Det är förbjudet att använda cordwood. Bränn inte sopor eller brandfarliga vätskor som bensin, nafta eller motorolja.
  • Seite 749 Varning! Direktkontakt med kaminen under drift kan orsaka brännskador på huden. Under drift kan vissa delar av kaminen (lucka, handtag, reglage, keramiska delar) nå höga temperaturer. Var mycket försiktig och vidta alla nödvändiga försiktighetsåtgärder, särskilt i närvaro av barn, äldre eller funktionshindrade och husdjur. Håll lättantändliga föremål borta från kaminen när den används (MINST 32”-80 cm) från frontpanelen.
  • Seite 750 Fig. 22...
  • Seite 751 8. Produkt och kontrollsystem Måttdiagram...
  • Seite 752 Installationsschema för centralvärme Innan du ansluter kaminen till ett värmesystem, vänligen justera vattentrycket till under 1,5 bar. Max drifttryck är 1,6 bar.
  • Seite 753 Kopplingsschema...
  • Seite 754 Produktöversikt...
  • Seite 755 Kontrollpanel Brännkammarens dörrhandtag Brinnande låda Askfat Aska rengöringsstav Strömanslutning Strömbrytare Återställningsknapp för vattenöverhettning Varmvattenutgång ( Ø 3/4” vattencirkulationsinlopp ( Ø 3/4” 10 - Vatten över tryckavlastningsrör 11 - Vattenavloppsrör 12 - Avgasrör 13 - Luftintagsrör 14 - Expansionskärl 15 - Vattenpump 16 - Avgasmotor...
  • Seite 756 Styrsystem - Huvudsida 1 - Vecka 2 - Aktuell tid 3 - Veckotidsprogram, klicka för att slå på eller av 4 - spisens undertrycksvärde 5 - Vattenflödesvärde (endast vattenvärmespis) 6 - Röktemperatur 7 - WIFI-anslutning skick 8 - Ställ in temperaturen, klicka på den och klicka på + / - för att justera. 9 - Aktuell rumstemperatur 10 - Enkelt tidsfördröjningsprogram 11 - Inställningar-knappen, klicka för att komma till inställningssidan...
  • Seite 757 Styrsystem – Inställningssida 1 - Återgå till huvudsidan 2 - Tryck för vattentemperaturinställning ( 10 - 85 ) 3 - Tryck för inställning av brandnivå, "0" är autoläge, kaminen justerar effekten automatiskt. 1 ~ 4 är manuellt läge, kaminen går med fast effekt 4 - pelletmatningshastighetsinställning, 0-10 Matningshastighet Fläkthastighet (rpm)
  • Seite 758 Styrsystem- Inställningssida SUMUPTIME 0000 1 - Vecka, klicka för att välja tidsprogram 2 - Klicka på välj och välj "vecka" och klicka sedan på spara 3 - Autostarttid (24 timmar per dag) 4 - Körtid, Kör till exempel två timmar och tre minuter och skriv sedan in 02 30 i formuläret 5 - Scen, klicka för att ändra, fyra steg för en dag, starttiden bör inte vara tidigare än 6 - Nummerskylt, för inställning av tiden...
  • Seite 759 3) Håll den automatiska luftutsläppsventilen öppen. 4) Fyll panntanken helt med vattnet, när tanken fylls, kan höra ljudet av luftutsläpp från luftutsläppsventilen, när luftutsläppsventilen är tyst, betyder att vattnet redan är fullt i tanken, behöver normalt 5 ~ 10 minuter. 5) Kontrollera värmesystemets tryckmätare, se till att trycket inte är högre än 1,5 Bar, om trycket är högre än 1,5 Bar, släpp lite vatten/tryck från värmesystemet.
  • Seite 760 2) Registrera och logga in Tuya-appen 3) Klicka för att lägga till mew-enhet 4) Välj "liten hushållsapparat" - Värmare (WIFI)
  • Seite 761 5) Anslut till WIFI som din mobiltelefon redan är ansluten till...
  • Seite 762 6) Klicka på "Blik snabbt" (men denna WIFI-modul har inga lampor)
  • Seite 763 7) Klicka på kaminens visningsinställningar – Anslut WIFI, vänta sedan cirka 30 sekunder, appen hittar din enhet.
  • Seite 764 8) Klicka på enheten du hittade och bekräfta för att lägga till, sedan kan du styra kaminen med mobiltelefonen. 9. Fel och lösning Felkod Felnamn Möjligt fel Lösning Fel på rums- Dålig ledningsanslutning Kontrollera trådanslutningen /vattentemperaturse med styrkort med styrkortet nsorn Sensor trasig Byt ut en ny sensor...
  • Seite 765 Brinnande grill fel Den brinnande grillen är inte Kontrollera asklådan om den är läge på rätt plats full Starta om spisen och vänta på att spisen korrigerar grillens Brinnande Behållaren är öppen Stäng behållaren kammartryck Spisluckan är öppen Stäng dörren onormalt Avgasvägen blockerad Kontrollera och rengör...
  • Seite 766 vanligtvis är för förbränning av högkvalitativa pellets gjorda av furu, vilket kan behöva göras oftare beroende på kvaliteten på det bränsle som används. Frekvens Drift och operatör 8-12 1 dag 2-3 dagar 1 månad 1 säsong timmar Rengöring av eldstad (användare) Rengöring av askkopp (användare) Rengöring av glasdörren (användare) Rengöring av rökaska kammare...
  • Seite 767 2) Rengör hålen i gallret 3) Rengör förbränningskammaren...
  • Seite 768 Rengöring av värmeväxlare...
  • Seite 769 Tryck på dessa två stavar för att rengöra värmeväxlarrören. Rengöring av askkopp Ta bort askan från askkoppen med en dammsugare eller manuellt. Rengör värmeväxlarens askförråd Öppna panelen på två sidor...
  • Seite 770 Skruva av askförrådets lock (två sidor) Ta ut locket (två sidor)
  • Seite 771 Ta ut askförrådet och rengör det (två sidor)
  • Seite 772 Rengör glasdörren Rengör glasluckan med jämna mellanrum med en avfettningsprodukt (icke-frätande eller nötande). Om glaset fortfarande är varmt, innan rengöring, låt spisluckan stå öppen under den tid som krävs för att kyla den. Använd inte material som kan skada eller repa glaset. Djuprengöring av förbränningskammaren Generellt en gång per år (helst i början av säsongen) måste extraordinär rengöring av förbränningskammaren utföras för att kaminen ska fungera korrekt.
  • Seite 773 Rengör och töm vattentanken Under säsongen för att inte använda kaminen, öppna avtappningsventilen för att hälla ut allt vatten från pannan (Fig. 39)
  • Seite 774 Utilizador, consulte a versão inglesa desses conteúdos, que é a versão oficial. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Fogão a pellets Modelo MSW-PLT-W24 Tensão de alimentação [V~] / Frequência [Hz] 230 / 50 Potência nominal de entrada [W] 140-380 Máximo Potência térmica nominal e...
  • Seite 775 dispositivo foi concebido para reduzir ao mínimo os riscos de emissão de ruído, tendo em conta o progresso tecnológico e as oportunidades de redução do ruído. Legenda O produto está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis. Leia as instruções antes de utilizar. O produto deve ser reciclado.
  • Seite 776 a) A ficha deve encaixar na tomada. Não alterar a ficha de nenhum modo. A utilização de fichas originais e de tomadas adequadas reduz o risco de choque elétrico. b) Utilizar o cabo apenas para o fim a que se destina. Nunca o utilize para transportar o aparelho ou para retirar a ficha de uma tomada.
  • Seite 777 a) Não utilize o aparelho se estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool, estupefacientes ou medicamentos que possam afetar significativamente a capacidade de utilizar o aparelho. b) O dispositivo não foi projetado para ser manuseado por pessoas (incluindo crianças) com funções mentais e sensoriais limitadas ou pessoas sem experiência e/ou conhecimento relevante, a menos que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções sobre como...
  • Seite 778 n) É proibido interferir na estrutura do dispositivo para alterar os seus parâmetros ou a sua construção. o) Não sobrecarregar o aparelho. p) Não ultrapassar a pressão de funcionamento máxima permitida! q) Não tapar as aberturas de ventilação! NOTA: Durante a operação, alguns elementos do dispositivo ficam muito quentes – perigo de queimaduras! Não coloque ou seque roupa sobre o produto.
  • Seite 779 NOTA: Este produto não é adequado para utilização em dispositivos móveis, como veículos, caravanas, tendas, etc. 3. Orientações de utilização O dispositivo foi projetado para gerar calor para aquecimento de edifícios e água por meio da queima de pellets. É adequado para instalação permanente em edifícios, porém não é adequado para uso em casas pré-fabricadas.
  • Seite 780 Figura 1 A - chaminé B – chaminé C – ligação à chaminé D – canal de descarga de gases de escape E - abertura de inspeção de fuligem entrada de ar fresco G – fornecimento de energia elétrica capacidade de carga do piso I - distâncias mínimas de segurança...
  • Seite 781 Inspeção de fuligem Recomendamos que a chaminé possua uma câmara de recolha de sólidos e eventuais condensados localizada abaixo da ligação e que possa ser facilmente inspeccionada através de uma porta hermética. (Figura 1) Entrada de ar fresco Para garantir um funcionamento sem problemas a estufa deve ter disponível o ar necessário para a combustão e este é...
  • Seite 782 Tome cuidado para não deixar passar ar frio pelos canos de água que podem congelar. Uma tela de malha aberta deve ser colocada sobre a abertura externa do tubo de ar para evitar que pássaros ou roedores façam ninhos na abertura. Use um cotovelo ou proteção para evitar que os ventos predominantes soprem diretamente no tubo de entrada de ar externo.
  • Seite 783 ventilação para troca de ar. Tais sistemas podem causar vácuo no ambiente de instalação, mesmo se instalados em salas contíguas ou comunicantes. Capacidade de carga do piso Verifique a capacidade de carga do piso, consultando o peso do produto indicado no parágrafo “DADOS TÉCNICOS”.
  • Seite 784 Figura 4 A – Parede traseira B – Consulte as instruções do fabricante do respiradouro C – Parede Lateral D – Proteção do piso E – Área de radiação de calor...
  • Seite 785 Figura 5 A – Parede traseira B – Consulte as instruções do fabricante do respiradouro C – Parede Lateral D – Proteção do piso E – Área de radiação de calor...
  • Seite 786 Figura 6 Figura 7 A - Consulte as instruções do fabricante do respiradouro Canal de descarga de gases de escape O fogão requer um respiradouro de pellets listado pela CE. Portanto, o sistema de ventilação deve ser aprovado para fogões a pellets por um laboratório de testes certificado. PL Vent deve ser usado para ventilar todos os fogões independentes.
  • Seite 787 Utilizando as respectivas pinças para tubos, fixe a chaminé à parede para que não pese no ventilador de fumos. Não instale um amortecedor de combustão no sistema de ventilação de exaustão desta unidade. Não conecte esta unidade a uma chaminé que sirva outro aparelho. Não conectar a um canal de descarga de gases de escape no qual os exaustores descarregam vapores.
  • Seite 788 Onde for necessário usar tubo de 4” (10 cm) de diâmetro, conecte-o à saída de combustão do fogão com um T de união de 3” (76 mm) e depois use um adaptador de 3” – 4” (76- 102mm) (Fig. 8) . Figura 8 A - Fogão a pellets B - Tee com boné...
  • Seite 789 Figura 9 A - Material insultuoso B - Consulte as instruções do fabricante do respiradouro C - Camiseta D - Direção de limpeza E - Fogão a pellets Instalação de ventilação interna Este tipo de instalação proporciona a tiragem natural que resulta de uma subida vertical, evitando a libertação de fumo para a casa quando a electricidade da unidade é...
  • Seite 790 - Faça um furo no teto e na moldura no tamanho de abertura apropriado. O material da estrutura deve ser igual ao material da viga adjacente. - Instale o suporte de teto preto abaixo do nível da viga e fixe com pregos ou parafusos espirais de 4–1,5”...
  • Seite 791 Figura 10 A - Capa de chuva B - Coleira de tempestade C - Piscando D - Consulte as instruções do fabricante do respiradouro E - Cortador de fogo...
  • Seite 792 F - Gabinete G - Suporte de teto preto H - Ventilação I - Entrada de ar fresco J - Camiseta Figura 11 A - Capa de chuva B - Coleira de tempestade C - Piscando...
  • Seite 793 D - Consulte as instruções do fabricante do respiradouro E - Suporte F - Seção de ventilação G - Ventilação H - Entrada de ar fresco I - camiseta Conectando a uma chaminé convencional A estufa pode ser ligada a uma chaminé Classe A existente ou a uma chaminé de alvenaria que cumpra os requisitos mínimos da NFPA 211.
  • Seite 794 Figura 12 A - Dedal de lama alvenaria B - Adaptador Pl C - Ventilação D - Abertura de inspeção de fuligem E - Camiseta (t)
  • Seite 795 Figura 13 A - Dedal de lama alvenaria B - Adaptador Pl C - Ventilação D - Abertura de inspeção de fuligem E - Camiseta (t)
  • Seite 796 Figura 14 A - Consulte as instruções do fabricante do respiradouro B - Adaptador de ventilação PL C - Ventilação D - Camiseta E - Entrada de ar fresco Em uma chaminé de fornalha existente Este tipo de instalação também proporciona tiragem natural em caso de falha de energia. Ao instalar como recuperador de calor em uma fornalha, a unidade deve ser recolocada, terminando acima do topo da chaminé, ou conectada positivamente ao sistema de chaminé...
  • Seite 797 Aviso! • Um sistema de chaminé com problemas de tiragem conhecidos pode exigir um revestimento, que também pode precisar ser isolado para manter o sistema de ventilação aquecido em um ambiente de chaminé frio. • Deverá ser instalada uma tampa na chaminé para impedir a entrada de chuva. •...
  • Seite 798 Figura 15 A - Bloqueio positivo B - Camiseta de placa...
  • Seite 799 Figura 16 A - Capa de chuva B - Chaminé C - Ventilação D - Bloqueio positivo fora da placa E - Camiseta...
  • Seite 800 Tomada de instalação de parede curta Ao terminar o sistema de exaustão sob os beirais das casas (Fig. 17), os seguintes requisitos devem ser atendidos: - ao selecionar locais para aparelhos e ventilação, leve em consideração a regra NPFA 211 6- 3.5 para distância do terminal de saída de janelas e aberturas;...
  • Seite 801 Figura 17 A - Colar de terminação B - Cotovelo de 90° C - Faixa de parede D - Ventilação E - Camiseta Ventilação: requisitos de terminação Ao determinar a terminação de ventilação ideal, avalie cuidadosamente as condições externas, especialmente ao ventilar diretamente através de uma parede. Como você deve lidar com odores, gases e cinzas volantes, considere a estética, os ventos predominantes, as distâncias das entradas de ar e combustíveis, a localização de estruturas adjacentes e quaisquer requisitos de código.
  • Seite 802 • Ao instalar as tampas das chaminés, você deve considerar os fatores do vento, como a direção e as correntes dominantes do vento, para evitar correntes de ar, cinzas volantes e/ou fumaça. - As superfícies de ventilação podem ficar quentes o suficiente para causar queimaduras se tocadas por crianças.
  • Seite 803 Com ar de combustão externo conectado à unidade. Para estes tipos de instalações consulte as dimensões listadas na figura 19. Figura 19 A - Terminal de exaustão B - Ar fresco C - Entrada mecânica de fornecimento de ar A distância até uma porta, janela ou cavidade deve ser de pelo menos: - 1,5' (458 mm) abaixo;...
  • Seite 804 • 1' (305mm) do ponto de penetração na parede; • 3' (915 mm) de um conjunto medidor/regulador de gás; • 3' (915 mm) de quaisquer combustíveis adjacentes, tais como: edifícios adjacentes, cercas, partes salientes da estrutura, beirais ou saliências do telhado, plantas, arbustos, etc.
  • Seite 805 G - Liberação para o solo H - Cotovelo de 45° com terminação I - Passeio público J - Combustíveis K - Liberação Prevenção de incêndios domésticos O produto deve ser instalado e utilizado em conformidade com as instruções do fabricante e os padrões nacionais, bem como os regulamentos locais.
  • Seite 806 Figura 21 A - 4 parafusos B - fio de cobre C - Proteção de piso D - Chão E - Chassi metálico Aviso! • Não instale em um quarto de dormir. • O ar de combustão deve vir do exterior da casa móvel! •...
  • Seite 807 5. Combustível O pellet de madeira é obtido pela prensagem da serragem que sobra do trabalho da madeira natural seca. A típica forma cilíndrica pequena é obtida passando o material através de uma matriz. Graças à lignina, elemento natural liberado durante a prensagem da matéria-prima, os pellets adquirem boa consistência e compactação sem necessidade de tratamento com aditivos ou aglomerantes.
  • Seite 808 Os pellets devem ser armazenados em local abrigado e seco. Para utilizar pellets de boa qualidade, com dimensões e propriedades de produção de calor diferentes das acima recomendadas, será necessário alterar os parâmetros de funcionamento da estufa. É proibido o uso de lenha. Não queime lixo ou fluidos inflamáveis, como gasolina, nafta ou óleo de motor.
  • Seite 809 área confinada causadas por má instalação ou mau funcionamento da estufa podem causar tonturas, náuseas e, em casos extremos, morte. • Verifique (ou faça verificar) regularmente se a chaminé está limpa. • Em nenhuma circunstância utilize combustíveis que não sejam pellets. •...
  • Seite 810 • carregue a tremonha conforme descrito acima. A broca deve ter tempo para encher; • nesta fase os pellets não se distribuem no interior da fornalha e é muito provável que a primeira tentativa de acendimento do aparelho falhe; • esvazie e limpe o grande. Acendendo novamente o fogão. Figura 22...
  • Seite 811 8. Produto e sistema de controle Diagrama dimensional...
  • Seite 812 Esquema de instalação de aquecimento central Antes de ligar a estufa a um sistema de aquecimento, ajuste a pressão da água para menos de 1,5 bar. A pressão máxima de operação é de 1,6 bar.
  • Seite 813 Diagrama de fiação...
  • Seite 814 Visão geral do produto...
  • Seite 815 Painel de controlo Maçaneta da câmara de combustão Caixa ardente Cinzeiro Vareta de limpeza de cinzas Conexão de força Interruptor de alimentação Botão de reinicialização do superaquecimento da água Saída de água quente ( Ø 3/4” entrada de circulação de água ( Ø...
  • Seite 816 Sistema de controle - Página principal 1 - Semana 2 - Hora atual 3 - Programa de cronometragem semanal, clique para ligar ou desligar 4 - valor de pressão negativa do fogão 5 - Valor do caudal de água (apenas salamandra) 6 - Temperatura da fumaça 7 - Condição de conexão WIFI 8 - Definindo a temperatura, clique nele e clique em +/- para ajustar.
  • Seite 817 Sistema de controle – página de configuração 1 - Voltar à página principal 2 - Pressione para ajustar a temperatura da água ( 10 - 85 ) 3 - Pressione para definir o nível de fogo, “0” é o modo automático, o fogão ajustará a potência automaticamente.
  • Seite 818 Sistema de controle - página de configuração SUMUPTIME 0000 1 - Semana, clique para escolher o programa de cronometragem 2 - Clique em selecionar e escolha a “semana” e clique em salvar 3 - Tempo de inicialização automática (24 horas por dia) 4 - Tempo de execução, por exemplo, execute duas horas e três minutos e insira 02 30 no formulário 5 - Estágio, clique para alterar, quatro estágios por um dia, o tempo de inicialização não...
  • Seite 819 3) Mantenha a válvula de liberação automática de ar aberta. 4) Encha completamente o tanque da caldeira com água, quando o tanque está enchendo, você pode ouvir os sons de liberação de ar da válvula de liberação de ar, quando a válvula de liberação de ar está silenciosa, significa que a água já está cheia no tanque, normalmente precisa de 5 ~ 10 minutos.
  • Seite 820 2) Cadastre-se e faça login no aplicativo Tuya 3) Clique para adicionar dispositivo mew 4) Escolha "pequeno eletrodoméstico" – Aquecedores (WIFI)
  • Seite 821 5) Conecte-se com o WIFI que seu celular já está conectado...
  • Seite 822 6) Clique em "Blik rapidamente" (mas este módulo WIFI não tem luzes)
  • Seite 823 7) Clique nas configurações de exibição do fogão - Conectar WIFI e aguarde cerca de 30 segundos, o aplicativo encontrará seu dispositivo.
  • Seite 824 8) Clique no Dispositivo que encontrou e confirme para adicionar, então você poderá controlar o fogão pelo celular. 9. Erro e solução Erro de Nome do erro Possível erro Solução Falha no sensor de Conexão ruim dos fios com Verifique a conexão do fio com temperatura a placa de controle a placa de controle...
  • Seite 825 Grelha ardente na A grelha em chamas não está Verifique se o cinzeiro está posição errada no lugar certo cheio Reinicie o fogão e espere que o fogão corrija a posição da Pressão da câmara O funil está aberto Feche a caçamba de queima anormal A porta do fogão está...
  • Seite 826 Em seguida descrevemos um conjunto de operações de manutenção e a frequência recomendada. Tenha em atenção que a frequência das instruções de manutenção e recolha de cinzas é normalmente para a queima de pellets de madeira de pinho de elevada qualidade, o que pode necessitar de ser feito com maior frequência dependendo da qualidade do combustível utilizado.
  • Seite 827 2) Limpe os buracos na grelha 3) Limpe a câmara de combustão...
  • Seite 828 Limpeza do trocador de calor...
  • Seite 829 Pressione estas duas hastes para limpar os tubos do trocador de aquecimento. Limpando cinzeiro Retire as cinzas do cinzeiro com aspirador ou manualmente. Limpe o depósito de cinzas do trocador de aquecimento Abra o painel dos dois lados...
  • Seite 830 Desparafuse a tampa do depósito de cinzas (dois lados) Retire a tampa (dois lados)
  • Seite 831 Retire o depósito de cinzas e limpe-o (dois lados)
  • Seite 832 Limpe a porta de vidro Limpe periodicamente a porta de vidro da estufa com um produto desengordurante (não corrosivo ou abrasivo). Se o vidro ainda estiver quente, antes de limpar deixe a porta do fogão aberta o tempo necessário para resfriá-lo. Não utilize materiais que possam danificar ou riscar o vidro.
  • Seite 833 A inspeção anual só pode ser realizada por pessoal qualificado ou pessoa autorizada. Limpe e esvazie o tanque de água Na época de não utilização do fogão, abra a válvula de escoamento para escoar toda a água da caldeira (Fig. 39)
  • Seite 834 Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Peletová pec Model MSW-PLT-W24 Napájacie napätie [V~] / Frekvencia [Hz] 230 / 50 Menovitý príkon [W] 140-380 Maximálne Menovitý a redukovaný Ohrev vody tepelný...
  • Seite 835 Legenda Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy. Pred použitím si prečítajte pokyny. Výrobok sa musí recyklovať. VAROVANIE! alebo POZOR! alebo UPOZORNENIE! Platí pre danú situáciu. (všeobecné výstražné znamenie) Používajte ochranné rukavice. POZOR! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! VÝSTRAHA! Toxické látky, nebezpečenstvo otravy! POZOR! Horúci povrch, hrozí...
  • Seite 836 b) Kábel používajte len na určené účely. Nikdy ho nepoužívajte na prenášanie zariadenia ani na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kábel uchovávajte mimo dosahu zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom. c) Ak je napájací...
  • Seite 837 znalostí, pokiaľ nie sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo nedostali pokyny na obsluhu zariadenia. zariadenie. c) Pri práci so zariadením používajte zdravý rozum a buďte ostražití. Dočasná strata koncentrácie počas používania zariadenia môže viesť k vážnym zraneniam. d) Používajte osobné...
  • Seite 838 u) Je zakázané spúšťať výrobok s otvorenými dvierkami alebo s rozbitým sklom. Ak je zapaľovací systém poškodený, nezapaľujte nasilu horľavými materiálmi. v) Pred inštaláciou sa obráťte na miestny stavebný úrad (napríklad mestské stavebné oddelenie, hasičský zbor, hasičský zbor, úrad atď.), aby ste zistili, či je potrebné povolenie a/alebo kontrola.
  • Seite 839 Obr.1 A - komínový komín B – komín C – napojenie na dymovod D – kanál na odvod spalín E - kontrolný otvor sadzí prívod čerstvého vzduchu G – elektrické napájanie kapacitné zaťaženie podlahy I - minimálne bezpečnostné vzdialenosti...
  • Seite 840 Kontrola sadzí Odporúčame, aby dymovod mal komoru na zachytávanie pevných látok a prípadného kondenzátu umiestnenú pod prípojkou, ktorú je možné ľahko kontrolovať pomocou vzduchotesných dvierok. (obr. 1) Prívod čerstvého vzduchu Na zabezpečenie bezporuchovej prevádzky kachlí musí mať k dispozícii potrebný vzduch na spaľovanie, ktorý...
  • Seite 841 Dbajte na to, aby ste cez vodovodné potrubie nenasávali studený vzduch, ktorý by mohol zamrznúť. Nad otvorom vonkajšieho vzduchového potrubia by mala byť umiestnená mriežka s otvorenou sieťou, aby sa zabránilo hniezdeniu vtákov alebo hlodavcov v otvore. Použite koleno alebo štít, aby ste zabránili tomu, aby prevládajúci vietor fúkal priamo do potrubia nasávania vonkajšieho vzduchu.
  • Seite 842 vzduchu. Takéto systémy by mohli spôsobiť vákuum v prostredí inštalácie, aj keď sú inštalované v susedných alebo prepojených miestnostiach. Nosnosť podlahy Skontrolujte nosnosť podlahy podľa hmotnosti výrobku uvedenej v odseku „TECHNICKÉ ÚDAJE“. Ak podlaha nemá vhodnú nosnosť, treba prijať adekvátne protiopatrenia. Minimálne bezpečnostné...
  • Seite 843 A – Zadná stena B – Pozrite si pokyny výrobcu vetracieho otvoru C – Bočná stena D – Ochrana podlahy E – Oblasť tepelného žiarenia...
  • Seite 844 A – Zadná stena B – Pozrite si pokyny výrobcu vetracieho otvoru C – Bočná stena D – Ochrana podlahy E – Oblasť tepelného žiarenia...
  • Seite 845 Obr. 7 A - Pozrite si pokyny výrobcu vetracieho otvoru Kanál na vypúšťanie výfukových plynov Kachle vyžadujú odvzdušňovač na pelety s označením CE. Odvzdušňovací systém teda musí byť schválený pre pece na pelety certifikovanou skúšobňou. PL Vent sa musí použiť na odvzdušnenie všetkých voľne stojacich kachlí. Na odvzdušňovanie peletového zariadenia nepoužívajte tieto odvzdušňovacie materiály a produkty: - Prieduch na sušičku...
  • Seite 846 Pomocou príslušných príchytiek na potrubie pripevnite dymovod k stene tak, aby nezaťažoval dymový ventilátor. Neinštalujte spalinovú klapku do výfukového vetracieho systému tejto jednotky. Nepripájajte toto zariadenie ku komínovému prieduchu, ktorý slúži inému spotrebiču. Nepripájajte k odvádzaciemu kanálu výfukových plynov, do ktorého odsávače pár odvádzajú výpary.
  • Seite 847 Obr. 8 A - Peletová pec B - Tee W / Tee cap Union-tee Použitie tohto typu tvarovky musí umožniť zber kondenzátu zmiešaného so sadzami, ktoré sa hromadia vo vnútri potrubia. Musí tiež umožňovať pravidelné čistenie dymovodu bez potreby demontáže potrubia. Môžu sa použiť...
  • Seite 848 Obr. 9 A - Urážlivý materiál B - Pozrite si pokyny výrobcu vetracieho otvoru C - Tee D - Smer čistenia E - Peletová pec Inštalácia vnútorného vetrania Tento druh inštalácie poskytuje prirodzený ťah, ktorý je výsledkom vertikálneho stúpania, čím sa zabraňuje úniku dymu do domu, keď sa preruší elektrina do jednotky, zatiaľ čo horiace alebo tlejúce pelety zostávajú...
  • Seite 849 - Vyrežte otvor v strope a ráme na vhodnú veľkosť otvoru. Materiál rámu musí byť rovnaký ako materiál priľahlého trámového materiálu. - Nainštalujte čiernu stropnú podperu z úrovne nosníka a pripevnite pomocou 4–1,5” (102 mm – 38 mm) špirálových klincov alebo skrutiek (obr. 10). Alternatívne je možné použiť podpernú...
  • Seite 850 Obr. 10 A - Čiapka proti dažďu B - Búrkový golier C - Bliká D - Pozrite si pokyny výrobcu vetracieho otvoru E - Protipožiarny uzáver F - Ohrada...
  • Seite 851 G - Čierna stropná podpera H - Vent I - Prívod čerstvého vzduchu J - Tee A - Čiapka proti dažďu B - Búrkový golier C - Bliká D - Pozrite si pokyny výrobcu vetracieho otvoru...
  • Seite 852 E - Podpora F - Vetracia sekcia G - Vent H - Prívod čerstvého vzduchu I - tričko Pripojenie na klasický komín Kachle môžu byť napojené na existujúci komín triedy A alebo murovaný komín, ktorý spĺňa minimálne požiadavky NFPA 211. Pri použití tohto typu inštalácie sú peletové kachle schopné prirodzene ťahať...
  • Seite 853 Obr. 12 A - Náprstok z muriva z blata B - Pl adaptér C - Vent D - Kontrolný otvor sadzí E - tričko (t)
  • Seite 854 Obr. 13 A - Náprstok z muriva z blata B - Pl adaptér C - Vent D - Kontrolný otvor sadzí E - tričko (t)
  • Seite 855 Obr. 14 A - Pozrite si pokyny výrobcu vetracieho otvoru B - PL ventilačný adaptér C - Vent D - Tee E - Prívod čerstvého vzduchu Do existujúceho krbového komína Tento druh inštalácie tiež poskytuje prirodzený prievan v prípade výpadku prúdu. Pri inštalácii ako kozubových kachlí...
  • Seite 856 POZOR! • Komínový systém so známymi problémami s ťahaním môže vyžadovať vložku, ktorá môže byť tiež potrebná izolovať, aby sa ventilačný systém udržal teplý v chladnom prostredí komína. • Na komín je potrebné nainštalovať uzáver, ktorý zabráni dažďu. • Dôsledne dodržiavajte bezpečnostné špecifikácie výrobcu PL Vent. •...
  • Seite 857 Obr. 15 A - Pozitívny blok vypnutý B - Tanierové tričko...
  • Seite 858 Obr. 16 A - Čiapka do dažďa B - Komín C - Vent D - Pozitívny blok mimo dosky E - Tee...
  • Seite 859 Krátke stúpanie inštalácie-stenová zásuvka Pri ukončovaní výfukového systému pod odkvapom domu (obr. 17) musia byť splnené tieto požiadavky: - pri výbere miesta pre spotrebič a vetranie berte do úvahy pravidlo NPFA 211 6-3.5 pre vzdialenosť výstupného terminálu od okna a otvorov; - veďte vetrací...
  • Seite 860 Obr. 17 A - Ukončovací golier B - 90° koleno C - Nástenná páska D - Vent E - Tee Vetranie: požiadavky na ukončenie Pri určovaní optimálneho ukončenia vetrania starostlivo zhodnoťte vonkajšie podmienky, najmä pri vetraní priamo cez stenu. Keďže sa musíte vysporiadať so zápachom, plynmi a popolčekom, zvážte estetiku, prevládajúci vietor, vzdialenosti od prívodov vzduchu a horľavín, umiestnenie priľahlých štruktúr a akékoľvek požiadavky kódexu.
  • Seite 861 • Pri nasadzovaní uzáverov dymovodu by ste mali zvážiť faktory vetra, ako sú hlavné smery a prúdy vetra, aby ste sa vyhli prievanu, popolčeku a/alebo dymu. - Povrchy vetracích otvorov sa môžu zohriať natoľko, že môžu spôsobiť popáleniny, ak sa ich dotknú...
  • Seite 862 S vonkajším spaľovacím vzduchom pripojeným k jednotke. Pre tieto typy inštalácií si pozrite rozmery uvedené na obrázku 19. Obr. 19 A - Výfukový terminál B - Čerstvý vzduch C - Mechanický prívod vzduchu Vzdialenosť od dverí, okna alebo dutiny musí byť aspoň: - 1,5' (458 mm) nižšie;...
  • Seite 863 • 1' (305 mm) od bodu prieniku steny; • 3' (915 mm) od zostavy plynomer/regulátor; • 3' (915 mm) od akýchkoľvek priľahlých horľavín, ako sú: priľahlé budovy, ploty, vyčnievajúce časti konštrukcie, strešné odkvapy alebo presahy, rastliny, kríky atď. - Výfukové plyny zo spaľovania paliva na pelety môžu znečistiť vonkajšiu stranu stien. Aby ste sa vyhli takejto možnosti, ukončite vetranie nad líniou strechy.
  • Seite 864 J - Horľaviny K - Odbavenie Prevencia domácich požiarov Výrobok musí byť inštalovaný a používaný v súlade s pokynmi výrobcu a národnými normami, ako aj miestnymi predpismi. - Pri prechode dymovodu cez stenu alebo strop je potrebné použiť špeciálne metódy inštalácie (ochrana, tepelná...
  • Seite 865 A - 4 skrutky B - medený drôt C - Ochrana podlahy D - Poschodie E - Kovový podvozok POZOR! • Neinštalujte v spálni. • Spaľovací vzduch musí prichádzať z vonkajšej strany mobilného domu! • Ak tak neurobíte, môže sa v mobilnom dome vytvoriť podtlak a narušiť správne vetranie a prevádzku peletových kachlí.
  • Seite 866 5. Palivo Drevené pelety sa získavajú lisovaním drevených pilín, ktoré zostali pri spracovaní prírodného vysušeného dreva. Typický malý, valcový tvar sa získa prechodom materiálu cez matricu. Vďaka lignínu, prírodnému prvku, ktorý sa uvoľňuje pri lisovaní suroviny, získavajú pelety dobrú konzistenciu a kompaktnosť bez potreby úpravy prísadami alebo spekavými látkami.
  • Seite 867 Pre použitie kvalitných peliet s inými rozmermi a tepelno-výrobnými vlastnosťami, ako sú odporúčané vyššie, bude potrebné zmeniť prevádzkové parametre kachlí. Používanie kordového dreva je zakázané. Nespaľujte odpadky ani horľavé kvapaliny, ako je benzín, benzín alebo motorový olej. Toto „prispôsobenie“ nastavenia kachlí musí vykonať autorizovaný personál distribútora. Používanie peliet, ktoré...
  • Seite 868 • Pred opätovným spustením kachlí odstráňte všetky usadeniny nepoužitých peliet, ktoré zostali po neúspešnom zapaľovaní. POZOR! Priamy kontakt s kachľami počas prevádzky môže spôsobiť popáleniny pokožky. Počas prevádzky môžu niektoré časti kachlí (dvierka, rukoväť, ovládacie prvky, keramické časti) dosahovať vysoké teploty. Buďte veľmi opatrní a dbajte na všetky potrebné opatrenia, najmä...
  • Seite 870 8. Produktový a riadiaci systém Rozmerový diagram...
  • Seite 871 Schéma inštalácie ústredného kúrenia Pred zapojením kachlí do vykurovacieho systému nastavte tlak vody pod 1,5 baru. Maximálny prevádzkový tlak je 1,6 bar.
  • Seite 872 Elektrické schéma...
  • Seite 873 Prehľad produktu...
  • Seite 874 Ovládací panel Kľučka dverí spaľovacej komory Horiaca krabica Popolník Tyčinka na čistenie popola Pripojenie napájania Vypínač Resetovacie tlačidlo prehriatia vody Výstup teplej vody ( Ø 3/4” prívod cirkulácie vody ( Ø 3/4” 10 - Potrubie na uvoľnenie tlaku vody 11 - Potrubie na odtok vody 12 - Výfukové...
  • Seite 875 Riadiaci systém - Hlavná stránka 1 - týždeň 2 - Aktuálny čas 3 - Týždenný časový program, kliknutím ho zapnete alebo vypnete 4 - hodnota podtlaku kachlí 5 - Hodnota prietoku vody (iba kachle na ohrev vody) 6 - Teplota dymu 7 - Podmienka WIFI pripojenia 8 - Nastavenie teploty, kliknite na ňu a kliknutím na + / - upravte.
  • Seite 876 Ovládací systém – stránka nastavenia 1 - Vrátiť sa na hlavnú stránku 2 - Stlačte pre nastavenie teploty vody ( 10 - 85 ) 3 - Stlačte pre nastavenie úrovne ohňa, „0“ je automatický režim, kachle upravia výkon automaticky. 1 ~ 4 je manuálny režim, kachle pobežia na stály výkon 4 - nastavenie rýchlosti podávania peliet, 0-10 Rýchlosť...
  • Seite 877 Ovládací systém – stránka nastavenia SUMUPTIME 0000 1 - Týždeň, kliknutím vyberte časový program 2 - Kliknite na výber a vyberte „týždeň“ a potom kliknite na tlačidlo Uložiť 3 - Čas automatického spustenia (24 hodín denne) 4 - Doba behu, Napríklad, bežte dve hodiny a tri minúty, potom do formulára zadajte 02 5 - Fáza, kliknite pre zmenu, štyri fázy na jeden deň, čas spustenia by nemal byť...
  • Seite 878 3) Automatický odvzdušňovací ventil nechajte otvorený. 4) Plne naplňte nádrž kotla vodou, keď sa nádrž plní, môžete počuť zvuky uvoľňovania vzduchu z odvzdušňovacieho ventilu, keď je odvzdušňovací ventil tichý, znamená to, že voda je už plná v nádrži, normálne potrebuje 5 ~ 10 minút. 5) Skontrolujte manometer vykurovacieho systému, uistite sa, že tlak nie je vyšší...
  • Seite 879 2) Zaregistrujte sa a prihláste sa do aplikácie Tuya 3) Kliknutím pridáte mew zariadenie 4) Vyberte „malý domáci spotrebič“ – ohrievače (WIFI)
  • Seite 880 5) Pripojte sa k WIFI, ku ktorému je už pripojený váš mobilný telefón...
  • Seite 881 6) Kliknite na "Blik rýchlo" (ale tento modul WIFI nemá žiadne svetlá)
  • Seite 882 7) Kliknite na nastavenia zobrazenia sporáka – Pripojte WIFI, potom počkajte približne 30 sekúnd, aplikácia nájde vaše zariadenie.
  • Seite 883 8) Kliknite na zariadenie, ktoré ste našli, a potvrďte pridanie, potom môžete kachle ovládať mobilným telefónom. 9. Chyba a riešenie Kód chyby Názov chyby Možná chyba Riešenie Porucha snímača Zlé spojenie vodičov s Skontrolujte pripojenie vodičov teploty miestnosti / riadiacou doskou k riadiacej doske vody Senzor zlomený...
  • Seite 884 Nesprávna poloha Horiaci gril nie je na správnom Skontrolujte, či je zásobník na horiaceho grilu mieste popol plný Reštartujte sporák a počkajte, kým kachle automaticky upravia Abnormálny tlak v Zásobník je otvorený Zatvorte zásobník spaľovacej komore Dvierka sporáka sú ZATVÁRAJTE DVERE otvorené...
  • Seite 885 peliet vyrobených z borovicového dreva, čo môže byť potrebné vykonávať častejšie v závislosti od kvality použitého paliva. Frekvencia Prevádzka a operátor 8-12 hodín 1 deň 2-3 dni 1 mesiac 1 sezóna Čistenie ohniska (používatelia) Čistenie popolníka (používatelia) Čistenie sklenených dvierok (používatelia) Čistenie komory dymového popola (používatelia)
  • Seite 886 2) Vyčistite otvory v rošte 3) Vyčistite spaľovaciu komoru...
  • Seite 887 Čistenie výmenníka tepla...
  • Seite 888 Stlačením týchto dvoch tyčí vyčistite rúrky výmenníka kúrenia. Čistenie popolníka Popol z popolníka odstráňte vysávačom alebo ručne. Vyčistite zásobník popola výmenníka kúrenia Otvorte dvojitý bočný panel...
  • Seite 889 Odskrutkujte kryt zásobníka popola (dve strany) Odstráňte kryt (dve strany)
  • Seite 890 Vyberte zásobník popola a vyčistite ho (dve strany)
  • Seite 891 Vyčistite sklenené dvierka Pravidelne čistite sklenené dvierka kachlí odmasťovacím prípravkom (nekorozívnym alebo abrazívnym). Ak je sklo ešte horúce, pred čistením nechajte dvierka kachlí otvorené na čas potrebný na vychladnutie. Nepoužívajte materiály, ktoré môžu poškodiť alebo poškriabať sklo. Hĺbkové čistenie spaľovacej komory Spravidla raz ročne (najlepšie na začiatku sezóny) je potrebné...
  • Seite 892 Vyčistite a vyprázdnite nádržku na vodu V období nepoužívania kachlí otvorte vypúšťací ventil, aby ste vypustili všetku vodu z kotla (obr. 39)
  • Seite 893 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.