Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Honda HS621 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HS621:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

SNOWTHROWER
HS621 ・ HS650
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DELL'UTENTE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Honda HS621

  • Seite 1 SNOWTHROWER HS621 ・ HS650 OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DELL'UTENTE...
  • Seite 2: Manuale Dell'utente

    HS621/HS650 OWNER’S MANUAL Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali The ‘‘e-SPEC’’ mark symbolizes environmentally responsible technologies applied to Honda power equipment, which contains our wish to ‘‘preserve nature for generations to come.’’...
  • Seite 3 All information in this publication is based on the latest product information available at the time of approval for printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation.
  • Seite 4 Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    7. SNOWTHROWER OPERATION ............8. STOPPING THE ENGINE ..............9. MAINTENANCE ................10. STORAGE ..................11. TROUBLESHOOTING ..............12. SPECIFICATIONS ................MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES ....Inside back cover ‘‘ EC Declaration of Conformity ’’ CONTENT OUTLINE ..Inside back cover...
  • Seite 6: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS To ensure safe operation − Honda snowthrower is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand this Owner’s Manual before operating the snowthrower. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
  • Seite 7 Keep all persons and pets away from the snowthrower area. Never stand or work around or near the auger while the engine is running. Your feet may be caught on the auger when the auger is accidentally started, increasing the risk of serious personal injury.
  • Seite 8 To ensure safe operation − This Honda snowthrower is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand this Owner’s Manual before operating the snowthrower. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
  • Seite 9 Adjust the snow discharge chute to avoid hitting the operator, bystanders, windows, and other objects with ejected snow. Stay clear of the snow chuter while the engine is running. Children and pets must be kept away from the area of operation to avoid injury from flying debris and contact with the snowthrower.
  • Seite 10 Never run the engine in an enclosed or confined area. Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas; exposure can cause loss of consciousness and may lead to death. The muffler becomes very hot during operation, and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the muffler while it is hot.
  • Seite 11: Safety Label Locations

    These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda dealer for a replacement. [GE type] HOUSING DANGER READ OWNER’S MANUAL...
  • Seite 12 [C and CS types] CLEAR DEBRIS WARNING * HOUSING DANGER * * French labels come with the snowthrower.
  • Seite 13 HOT EXHAUST DISCHARGE DANGER * * FUEL WARNING * * French labels come with the snowthrower.
  • Seite 14: Ce Mark And Noise Label Locations

    CE mark and noise label locations [GE type only] CE MARK Name and address of manufacturer Name and address of authorized representative Description code Year of manufacture Frame serial number Engine net power Machine mass (standard specification) NOISE LABEL...
  • Seite 15: Component Identification

    COMPONENT IDENTIFICATION GE TYPE AUGER CLUTCH LEVER FUEL TANK CAP CHUTE MUFFLER BELT COVER AUGER RUBBER BLOWER RUBBER SCRAPER SNOW DROP BAR (GE TYPE)
  • Seite 16 ENGINE SWITCH STARTER BUTTON (CS TYPE) CHOKE KNOB CHUTE GUIDE HANDLE CHUTE GUIDE SPARK PLUG COVER FUEL VALVE OIL FILLER CAP STARTER GRIP FRAME SERIAL NUMBER (except GE type) * The frame serial number on the products for Europe (GE type) is described on the CE mark label (see page Record the frame serial number in the space below.
  • Seite 17: Controls

    CONTROLS Engine switch Use the engine switch to turn the ignition system on for starting, and to stop the engine. (C and GE types) (CS type) ENGINE SWITCH ENGINE SWITCH OFF (STOP) OFF (STOP) Fuel valve The fuel valve opens and closes the fuel line leading from the fuel tank to the carburetor.
  • Seite 18 AC starter button (CS type) Push the starter button to operate the electric starter. STARTER BUTTON Choke knob Close the choke when the engine is cold or difficult to start. CLOSE CHOKE KNOB Starter grip Pulling the starter grip operates the recoil starter to crank the engine for starting.
  • Seite 19 Chute guide Angle To adjust the snow discharge angle, move the chute guide handle up or down. LOW AND NEAR CHUTE GUIDE HANDLE HIGH AND FAR Direction To adjust the discharge direction, move the chute guide handle right or left. RIGHT LEFT CHUTE GUIDE...
  • Seite 20 Auger clutch lever When the clutch lever is squeezed, the snowthrowing mechanism is put into operation, and the snowthrower moves forward. OPERATES AUGER CLUTCH LEVER STOP Never squeeze the auger clutch on cleared ground; the snowthrower will start suddenly.
  • Seite 21: Pre-Operation Check

    PRE-OPERATION CHECK Check the snowthrower on level ground with the engine stopped. To prevent accidental start-up, turn the engine switch OFF, and disconnect the spark plug cap before performing the pre-operation inspection. Fuel level Inspection Remove the fuel tank cap, and check if the fuel is up to the level mark. If the fuel level is low, refill the tank up to the upper level mark.
  • Seite 22 Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the engine is refueled or where gasoline is stored. Do not overfill the fuel tank (there should be no fuel in the filler neck).
  • Seite 23 GASOLINES CONTAINING ALCOHOL If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There are two types of ‘‘gasohol’’: one containing ethanol, and the other containing methanol.
  • Seite 24 Engine oil level Inspection With the snowthrower on a level surface, remove the oil filler cap. If the oil level is lower than the upper limit, fill to the top of the oil filler neck with the recommended oil. Change the oil if it is excessively contaminated or discolored. (Refer to page for the engine oil change interval and procedure.) OIL FILLER CAP...
  • Seite 25 Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life. Nondetergent oils and 2-stroke engine oils are not recommended because of inadequate lubricating properties. Running the engine with insufficient oil can cause serious engine damage.
  • Seite 26: Starting The Engine

    STARTING THE ENGINE Never run the engine in an enclosed or confined area. Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas; exposure can cause loss of consciousness and may lead to death. [ Manual starting ] Turn the fuel valve to the ON position. Be sure that the drain knob is tightened securely.
  • Seite 27 Turn the engine switch to the ON position. ENGINE SWITCH Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull briskly in the direction of the arrow as shown below. Do not allow the starter grip to snap back against the engine. Return it gently to prevent damage to the starter.
  • Seite 28: Power Cord

    Let the engine warm up for several minutes. If the choke knob has been pulled to the CLOSE position, push it gradually to the OPEN position as the engine warms up. CHOKE KNOB OPEN [ Electric starting (CS type) ] Connect the female end of your power cord to the switch box and the male end to a properly grounded 120 Volt A/C outlet.
  • Seite 29 Turn the engine switch to the ON position. ENGINE SWITCH To minimize the possibility of potentially dangerous electrical shocks, always use a 3-conductor power cord with a power rating of no less than 15 amps. Also, be sure that the outlet you are using is properly grounded.
  • Seite 30: Starter Button

    In cold weather and when the engine is cold, move the choke knob to the CLOSE position. CHOKE KNOB CLOSE Push the starter button until the engine starts. Do not operate the starter for more than 1 minute. If the engine fails to start, release the button and allow the starter to cool for 15 minutes before operating it again.
  • Seite 31 Let the engine warm up for several minutes. If the choke knob was in the CLOSE position, return it gradually to the OPEN position as the engine warms up. CHOKE KNOB...
  • Seite 32: Carburetor Modification For High Altitude Operation

    High altitude performance can be improved by specific modifications to the carburetor. If you always operate your snowthrower at altitudes above 1,500 meters (5,000 feet), have your authorized Honda servicing dealer perform this carburetor modification. This engine, when operated at high altitude with the carburetor modifications for high altitude use, will meet each emission standard throughout its useful life.
  • Seite 33: Snowthrower Operation

    SNOWTHROWER OPERATION Inspect the scraper (see page Before adjusting the scraper position, be sure to stop the engine and remove the spark plug cap from the spark plug. If the scraper are deformed or improperly adjusted, the snowthrower will not clear the snow evenly. Start the engine according to the procedures described in page Before operating this equipment you should read and understand the SAFETY INSTRUCTIONS on page...
  • Seite 34 The snowthrower will move forward as long as the auger contacts the ground. To stop, push down on the handle to pivot the auger up and away from the ground, or release the auger clutch lever. Make sure that the auger clutch lever is functioning correctly. If not, stop the engine and readjust the auger clutch cable (Please contact your dealer for adjustment).
  • Seite 35 · When the height of the snow is greater than the height of the snow- throwing mechanism, push the snowthrower back and forth to remove snow gradually. Adjust the snow discharge chute to avoid hitting the operator, bystanders, windows, and other objects with thrown snow. Stay clear of the snow discharge chute while the engine is running.
  • Seite 36: Stopping The Engine

    STOPPING THE ENGINE To STOP the engine in an emergency, turn the engine switch to the OFF immediately. To stop the engine in normal circumstances: Turn the engine switch to the OFF position. (C and GE types) (CS type) ENGINE SWITCH ENGINE SWITCH OFF (STOP) OFF (STOP)
  • Seite 37: Maintenance

    To avoid overturning, place the snowthrower on a level surface before performing inspection and maintenance. Use only genuine Honda parts or their equivalent. Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the snowthrower.
  • Seite 38: Maintenance Schedule

    These parts may required more frequent inspection and replacement under heavy use. These items should be serviced by your servicing dealer, unless you have the proper tools and are mechanically proficient. Refer to Honda shop manual for service procedures. For professional commercial use, log hours of operation to determine proper maintenance intervals.
  • Seite 39 Tools SPARK PLUG WRENCH WRENCH HANDLE...
  • Seite 40 Engine oil change If the engine oil is dirty, engine wear will occur more rapidly. Change the oil at designated intervals. Maintain the oil at the proper level. OIL CHANGE INTERVAL: Every year, before operation. RECOMMENDED OIL: Use oil of API service classification SE or later, SAE 5W-30.
  • Seite 41 Spark plug cleaning and adjustment − The spark plug must be periodically cleaned and adjusted to provide reliable ignition. INTERVAL AT WHICH THE SPARK PLUG MUST BE CLEANED: Every year, before operation. CLEANING PROCEDURE: If the engine has been running, the muffler will be very hot. Be careful not to touch the muffler while it is hot.
  • Seite 42 Measure the plug gap with a feeler gauge. Correct as necessary by carefully bending the side electrode. The gap should be: 0.7 0.8 mm (0.028 0.031 in) − − Recommended spark plug: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) SIDE ELECTRODE 0.7 0.8 mm (0.028 0.031 in) −...
  • Seite 43 Scraper If the scraper is deformed or improperly adjusted, the snowthrower will not clear the snow evenly. REPLACEMENT INTERVAL: Replace the scraper every 5 years, or whenever the auger rubbers are replaced. Replace the scraper also if it becomes too deformed to clear the snow evenly.
  • Seite 44 Adjustment Check the auger rubber-to-ground clearance. It should be: 0 2 mm (0 0.079 in) − − If the clearance is out of the specification, turn the engine switch off, drain the fuel tank, and lift the handle so that the auger housing faces down.
  • Seite 45 Tighten the self-locking nuts securely while holding the blade firmly against the holders. Be sure that there is no clearance between the scraper and ground when the snowthrower is placed on the ground, then tighten the nuts. Replace the scraper if the auger rubber-to-ground clearance is out of specification when the holders are installed with the three holes facing up.
  • Seite 46 · Snowthrowing components: Check to see that the rubber parts of the auger and auger housing guard are in good condition. · If there are any problems, see your authorized Honda dealer. TIGHTEN CHUTE TIGHTEN HANDLE (right and left) Rubber parts of...
  • Seite 47 The rubbers must be replaced, if the distance is less than: 15 mm (0.6 in) Consult your authorized Honda dealer. LESS THAN 15 mm (0.6 in) BLOWER...
  • Seite 48 Auger clutch lever Inspection: For the auger brake to operate properly, there should be free play in the auger clutch cable with the auger clutch set in the ‘‘OFF’’ position. Check the free play at the tip of the clutch lever. Free play at the tip of the lever should be: 15 35 mm (0.6 1.4 in) −...
  • Seite 49: Storage

    STORAGE Before storing the snowthrower for an extended period: Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust. Make sure that the engine switch is in the OFF position. Drain the fuel. Gasoline is extremely flammable and explosive under certain conditions.
  • Seite 50 Remove the spark plug and pour three tablespoons of clean motor oil into the cylinder. Pull the starter grip slowly two or three times to distance the oil. Reinstall the spark plug. Pull the starter grip until resistance is felt. This closes the valves and protects the engine from internal corrosion.
  • Seite 51 Apply oil to the following parts for lubrication and rust prevention. CHUTE ADJUSTING BOLTS CHUTE SLIDING SURFACE AUGER CLUTCH LEVER PIVOTS WHEELS AUGER SHAFT BEARINGS Check all nuts, bolts and fasteners, and tighten securely if necessary.
  • Seite 52 Folding the handle The handle can be folded to save storage space. Adjust the chute to face straight ahead and raise the chuter guide handle. Loosen the bolts of the handle joints. Fold the handle forward. Make sure that you don’t tangle the auger clutch cable on the lower part of the handle.
  • Seite 53: Troubleshooting

    Check the spark plug for dirt, wet and the gap. Clean the spark plug. Reinstall the plug if it is reused, or replace with a new one. If the engine still does not start, take the snowthrower to an authorized Honda dealer. Operating problems Snowthrowing performance is extremely poor.
  • Seite 54: Specifications

    SPECIFICATIONS Model HS621 HS650 Description code SZAN SBEJ Engine Model GX160 Engine Net power 3.6 kW (4.9 PS)/3,600 rpm * (in accordance with SAE J1349 ) Displacement 163 cm (9.9 cu-in) Bore × stroke 68.0 × 45.0 mm (2.7 ×...
  • Seite 55: Noise And Vibration

    0.8 m m Refer to page 38. (0.028 0.031 in) − Valve clearance 0.08 0.02 mm (cold) ± See your authorized ± 0.10 0.02 mm (cold) Honda dealer Other specification No other Adjustment needed. Specifications are subject to change without notice.
  • Seite 56 MEMO...
  • Seite 57 MEMO...
  • Seite 58 HS621/HS650 MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale La marque ‘‘e-SPEC’’ symbolise l’application de technologies soucieuses de l’environnement à l’équipement mécanique Honda dans le but de ‘‘préserver la nature pour les générations futures’’.
  • Seite 59 Toutes les informations qui figurent dans cette brochure sont basées sur les dernières données du produit disponibles au moment de l’autorisation de mise sous presse. Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’effectuer des modifications à tout moment sans autre avertissement et sans obligation de sa part.
  • Seite 60 Mise au rebut Pour la protection de l’environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l’huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour s’en débarrasser.
  • Seite 61 9. ENTRETIEN ......................... 10. REMISAGE ..........................11. DEPANNAGE ........................12. CARACTERISTIQUES ......................ADRESSES DES PRINCIPAUX DISTRIBUTEURS Honda ................... Dos de la couverture arrière ‘‘ CE-Déclaration de conformité ’’ DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES ............... . Dos de la couverture arrière...
  • Seite 62: Regles De Securite

    REGLES DE SECURITE Pour garantir un fonctionnement sans danger: La déneigeuse Honda est conçue pour assurer un service sûr et f iable si les inst ruct ions d’emploi sont scrupuleusement suivies. Nous vous recommandons de lire et assimiler ce Manuel du Propriétaire avant d’utiliser la déneigeuse, faute de quoi...
  • Seite 63 Ne pas autoriser de personnes ou d’animaux dans la zone d’utilisation du chasse-neige. Ne jamais se tenir ou travailler à proximité de la fraise pendant que le moteur tourne. Il y a risque de se prendre les pieds et de se blesser très gravement si la fraise était accidentellement mise en route.
  • Seite 64 Pour garantir un fonctionnement sans danger: Cette déneigeuse Honda est conçue pour assurer un service sûr et fiable si les instructions d’emploi sont scrupuleusement suivies. Nous vous recommandons de lire et assimiler ce manuel avant d’utiliser la déneigeuse, faute de quoi des risques de blessures ou de dommages de l’équipement s’ensuivraient.
  • Seite 65 Régler le conduit d’éjection de neige pour que la neige projetée ne risque pas de blesser l’opérateur, les passants, ou de heurter une fenêtre ou un autre objet. Se tenir à distance du conduit d’éjection de neige quand le moteur tourne. Ne pas laisser les enfants ni les animaux approcher de l’aire d’utilisation pour éviter toute blessure provoquée par des projections de débris ou un contact avec la déneigeuse.
  • Seite 66 Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit fermé ou confiné. Les gaz d’échappement renferment du monoxide carbone, qui est un gaz mortel; le fait d’en respirer peut provoquer une perte de connaissance, voire entraîner la mort. Le silencieux devient très chaud quand la déneigeuse fonctionne et il le reste pendant un certain temps après qu’on a arrêté...
  • Seite 67: Emplacement Des Autocollants De Securite

    Lire attentivement ces autocollants, de même que les avertissements et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel. Si un autocollant se détache ou devient difficile à lire, s’adresser à un concessionnaire Honda pour le faire remplacer. [Type GE] DANGER BATIMENT...
  • Seite 68 [Types C et CS] AVERTISSEMENT DE NETTOYAGE DES DEBRIS * DANGER BATIMENT * Des étiquettes en français sont prévues sur la fraise à neige. *...
  • Seite 69 ECHAPPEMENT CHAUD DANGER EVACUATION * * AVERTISSEMENT DE CARBURANT * Des étiquettes en français sont prévues sur la fraise à neige. *...
  • Seite 70: Emplacement De La Marque Ce Et Des Autocollants De Bruit

    Emplacement de la marque CE et des autocollants de bruit [Type GE seulement] MARQUE CE Nom et adresse du fabricant Nom et adresse du représentant agréé Code descriptif Année de fabrication Numero de serir du chassis Puissance nette du moteur Masse de la machine (spécification standard) ETIQUETTE BRUIT...
  • Seite 71: Emplacement Des Pieces

    EMPLACEMENT DES PIECES TYPE GE LEVIER D’EMBRAYAGE DE RAMASSEUSE BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE RAMPE D’EVACUATION SILENCIEUX CARTER DE COURROIE CAOUTCHOUC DE RAMASSEUSE CAOUTCHOUC DE SOUFFLEUSE RACLEUR BATON DE DEGAGEMENT DE LA NEIGE (TYPE GE)
  • Seite 72 CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR BOUTON DE DEMARREUR (TYPE CS) BOUTON DE STARTER POIGNEE DE GUIDE DE RAMPE D’EVACUATION GUIDE DE RAMPE D’EVACUATION CACHE DE BOUGIE ROBINET D’ESSENCE BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE POIGNEE DE DEMARREUR NUMERO DE SERIE DU CHASSIS (sauf type GE) Le numéro de série du châssis des produits pour l’Europe (type GE) est indiqué...
  • Seite 73: Commandes

    COMMANDES Contacteur du moteur Utiliser l’interrupteur du moteur pour activer le circuit d’allumage afin de démarrer ou d’arrêter le moteur. (Types C et GE) (Type CS) CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR FERME MARCHE MARCHE OFF (ARRET) OFF (ARRET) Robinet d’essence Le robinet d’essence permet d’ouvrir et de fermer la conduite d’essence entre le réservoir et le carburateur.
  • Seite 74 Bouton de démarreur CA (Type CS) Presser le bouton du starter pour mettre en marche le starter électrique. BOUTON DE DEMARREUR Bouton de starter Fermer le starter quand le moteur est froid ou qu’il a du mal à démarrer. FERME OUVERT BOUTON DE STARTER Poignée du démarreur...
  • Seite 75 Guide de rampe d’évacuation Angle Pour régler l’angle d’évacuation de la neige, soulever ou abaisser le guide de rampe d’évacuation. BAS ET PRES POIGNEE DE GUIDE DE RAMPE D’EVACUATION HAUT ET LOIN Orientation Pour régler l’orientation d’évacuation de la neige, tourner le guide de rampe d’évacuation vers la droite ou vers la gauche.
  • Seite 76 Levier d’embrayage de ramasseuse Serrer le levier d’embrayage de ramasseuse; le mécanisme de déneigement démarre et la déneigeuse se met à avancer. DEMARRE LEVIER D’EMBRAYAGE DE RAMASSEUSE STOP Ne jamais embrayer la déneigeuse autre part que sur la neige, faute de quoi elle démarre brusquement.
  • Seite 77: Controle Avant L'utilisation

    CONTROLE AVANT L’UTILISATION Effectuer ces contrôles sur un sol de niveau et le moteur à l’arrêt. Afin d’empêcher tout risque de démarrage accidentel, mettre le contacteur du moteur sur la position arrêt (OFF) et déconnecter le capuchon de la bougie d’allu- mage avant d’effectuer les contrôles avant utilisation.
  • Seite 78 L’essence est extrêmement inf lammable et peut exploser dans certaines conditions. Faire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Ne pas f umer ou autoriser de flammes ou d’étincelles à l’endroit où l’on fait le plein et où l’essence est stockée. Ne pas trop remplir le réservoir de carburant (il ne doit pas y avoir de carburant dans le goulot de remplissage).
  • Seite 79 L’essence se dégrade très rapidement sous l’effet de facteurs tels qu’exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, l’essence peut être contaminée en moins de 30 jours. L’utilisation d’essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
  • Seite 80 Niveau d’huile moteur Vérification Avec le chasse-neige sur une surface horizontale, retirer le bouchon de remplissage d’huile. Si le niveau d’huile est inférieur à la limite maximum, faire l’appoint d’huile recommandée jusqu’au haut du goulot de remplissage d’huile. Si l’huile est très souillée ou décolorée, la renouveler. (Pour la fréquence et la procédure de renouvellement de l’huile moteur, voir page BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE LIMITE...
  • Seite 81 L’huile joue un rôle essentiel pour les performances et la durée de service du moteur. Il est déconseillé d’utiliser des huiles non détergentes et des huiles pour moteur 2 temps car leurs propriétés lubrifiantes sont inadéquates. Le moteur peut subir de graves dégâts si on le fait tourner quand il n’y a pas suffisamment d’huile.
  • Seite 82: Demarrage Du Moteur

    DEMARRAGE DU MOTEUR Ne jamais faire tourner le moteur dans un endroit fermé ou conf iné. Les gaz d’échappement renferment du monoxide carbone, qui est un gaz mortel; le fait d’en respirer peut provoquer une perte de connaissance, voire entraîner la mort. Demarrage manuel [...
  • Seite 83 Commuter le contacteur du moteur sur ON (Marche). CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR MARCHE Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la figure ci-dessous. Ne pas laisser retomber la poignée du démarreur contre le moteur.
  • Seite 84 Laisser le moteur s’échauffer pendant quelques minutes. Si la tirette de starter a été tirée sur la position CLOSE (fermée), l’enfoncer progressivement sur la position OPEN (ouverte) à mesure que le moteur s’échauffe. TIRETTE DE STARTER Demarrage avec le demarreur electrique (Type CS) [...
  • Seite 85 Tourner le contacteur du moteur sur la position ON (marche). CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR Pour minimiser la possibilité d’électrocution pouvant être dangeureuse, toujours utiliser un cordon d’alimentation à 3 conducteurs avec une intensité nominale d’au moins 15 ampères. De plus, s’assurer que la prise utilisée est correctement mise à la terre. Ne pas brancher ou débrancher le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
  • Seite 86 Par temps froid et lorsque le moteur est froid, mettre la tirette de starter à la position CLOSE (fermée). TIRETTE DE STARTER FERME Presser le bouton du starter jusqu’à ce que le moteur démarre. Ne pas faire fonctionner le starter pendant plus d’une minute. Si le moteur ne démarre pas, relâcher le bouton et laisser le starter refroidir pendant environ 15 minutes avant de démarrer de nouveau.
  • Seite 87 Laisser le moteur s’échauffer pendant quelques minutes. Si la tirette de starter était à la position CLOSE (fermée), la remettre progressivement à la position OPEN (ouverte) à mesure que le moteur s’échauffe. TIRETTE DE STARTER...
  • Seite 88: Modification Du Carburateur Pour Une Utilisation À Haute Altitude

    On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le chasse-neige à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire Honda agréé d’effectuer ces modifications du carburateur. Lors d’une utilisation en haute altitude, le moteur satisfera aux normes antipollution pendant toute sa durée de service si les modifications du carburateur pour une utilisation...
  • Seite 89: Utilisation De La Deneigeuse

    UTILISATION DE LA DENEIGEUSE Contrôler le grattoir (voir page Avant de régler la position du racleur, bien arrêter le moteur et retirer le capuchon de la bougie d’allumage. Si le grattoir est déformé ou mal réglé, la déneigeuse ne déblaiera pas la neige efficacement.
  • Seite 90 La déneigeuse se déplacera vers l’avant tant que la ramasseuse touche le sol. Pour l’arrêter, abaisser le guidon vers le bas pour faire pivoter la ramasseuse vers le haut et la décoller du sol, ou relâcher le levier d’embrayage de ramasseuse. S’assurer que le levier d’embrayage de fraise fonctionne correctement.
  • Seite 91 · Lorsque la couche de neige est plus haute que le méchanisme de déneigement, impri- mer à la machine un mouvement avant en arrière afin de déneiger progressivement. Régler la rampe d’évacuation de façon à éviter que l’opérateur, les personnes alentour, les fenêtres et les autres objets ne soient aspergés de neige.
  • Seite 92: Mode D'arret Du Moteur

    MODE D’ARRET DU MOTEUR Pour ARRETER le moteur en cas d’urgence, placer immédiatement l’interrupteur de moteur à la position OFF (arrêt). Pour arrêter le moteur en cas normal, procéder de la manière suivante. Amener le bouton de contact moteur sur la position OFF (arrêt). (Types C et GE) (Type CS) CONTACTEUR D’ARRET MOTEUR...
  • Seite 93: Entretien

    Pour éviter un renversement, placer la déneigeuse sur une surface de niveau avant d’effectuer le contrôle et l’entretien. N’utiliser que des pièces Honda d’origine ou leur équivalent. Les pièces de rechange qui ne sont pas de qualité équivalente peuvent entraîner...
  • Seite 94 Confier l’entretien de ces points au concessionnaire à moins que l’on ne dispose des outils appropriés et ne soit mécaniquement compétent. Pour les procédures d’entretien, consulter le manuel d’atelier Honda. Pour utilisation commerciale professionnelle, noter les heures de fonctionnement pour déterminer les intervalles d’entretien corrects.
  • Seite 95 Outils CLE A BOUGIE MANCHE DE CLE...
  • Seite 96 Remplacement de l’huile moteur Le moteur s’use plus vite si l’huile moteur est sale. Remplacer l’huile aux intervalles désignés. Maintenir l’huile au niveau approprié. INTERVALLE DE REMPLACEMENT DE L’HUILE: Tous les ans, avant la première utilisation. HUILE PRECONISEE: Utiliser une huile de classification service API SE ou ultérieure, SAE 5W-30.
  • Seite 97 Bougie d’allumage nettoyage et réglage − Pour obtenir l’allumage le plus fiable possible, nettoyer et régler régulièrement la bougie d’allumage. INTERVALLES DE NETTOYAGE DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE: Tous les ans, avant la première utilisation. METHODE DE NETTOYAGE: Si avant de commencer le nettoyage le moteur était en marche, faire très attention de ne pas toucher le silencieux qui est très chaud.
  • Seite 98 Mesurer l’écartement des électrodes avec un calibre d’épaisseur. Si nécessaire, le corriger en pliant soigneusement l’électrode latérale. L’écartement des électrodes doit être de: 0,7 0,8 mm − Bougie recommandée: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) ELECTRODE LATERALE 0,7 0,8 mm − RONDELLE D’ETANCHEITE ISOLANT S’assurer que la rondelle d’étanchéité...
  • Seite 99 Grattoir Si le grattoir est déformé ou mal réglé, la déneigeuse ne déblayera pas la neige régulière- ment. PERIODICITE DE REMPLACEMENT: Remplacer le grattoir tous les 5 ans, ou lorsque les caoutchoucs de la rammasseuse sont remplacés. Remplacer également le grattoir lorsqu’il est trop déformé pour déblayer la neige d’une manière régulière.
  • Seite 100 Reglage Vérifier l’espace entre le sol et le caoutchouc de goulotte. Il doit y avoir: 0 2 mm − Si la garde au sol n’est pas comprise dans ces limites, désenclencher le contacteur du moteur, vidanger le réservoir d’essence et soulever le guidon de sorte que le carter de ramasseuse soit dirigé...
  • Seite 101 Serrer à fond les écrous autobloquants tout en maintenant la lame fermement contre les supports. Vérifier que le grattoir ne présente aucune garde au sol lorsque la déneigeuse est placée sur le sol et serrer ensuite les écrous. Remplacer le grattoir si l’espace entre le caoutchouc de goulotte et le sol ne correspond pas aux caractéristiques lorsque les supports sont installés avec les trois orifices vers le haut.
  • Seite 102 · Organes de déneigement: Vérifier le bon état des pièces en caoutchouc de la ramasseuse et de la plaque de protection de carter de goulotte. · En cas d’anomalie consulter un concessionnaire officiel Honda. SERRER LE CONDUIT D’EJECTION RESSERRER LE GUIDON...
  • Seite 103 à partir du centre de chacun de ces deux caoutchoucs. Ces deux caoutchoucs doivent être remplacés, si la distance est inférieure à : 15 mm Consulter un concessionnaire Honda agréé. MOINS DE 15 mm CAOUTCHOUC DE SOUFFLEUSE CAOUTCHOUC DE...
  • Seite 104 Levier d’embrayage de ramasseuse Vérification: Pour que le frein de ramasseuse fonctionne correctement, le câble d’embrayage de ramasseuse doit laisser un peu jeu lorsque le levier d’embrayage de ramasseuse est à la position d’arrêt. Mesurer le jeu au bout du levier d’embrayage. Le jeu au bout du levier d’embrayage doit être de: 15 35 mm −...
  • Seite 105: Remisage

    REMISAGE Avant un remisage prolongé du chasse-neige : S’assurer que le lieu de remisage n’est pas trop humide ou poussiéreux. S’assurer que l’interrupteur du moteur est sur la position OFF (arrêt). Vidanger l’essence. L’essence est extrêmement inflammable et peut exploser dans certaines con- ditions.
  • Seite 106 Déposer la bougie et verser trois cuillères à soupe d’huile moteur propre dans le cylindre. Tirer lentement la poignée de lancement à deux ou trois reprises pour distribuer l’huile. Reposer la bougie. Tirer la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance. Ceci ferme les soupapes et protège le moteur contre la corrosion interne.
  • Seite 107 Appliquer de l’huile sur les pièces suivantes pour le graissage et la prévention de rouille. BOULONS DE REGLAGE DE CONDUIT D’EJECTION SURFACE DE GLISSEMENT DE RAMPE D’EVACUATION PIVOTS DE LEVIER D’EMBRAYAGE DE FRAISE ROUES PALIERS D’ARBRE DE RAMASSEUSE Vérifier tous les écrous, boulons et pièces de fixation et les resserrer si nécessaire.
  • Seite 108 Repliage du guidon Pour réduire l’espace de remisage, il est possible de replier le guidon. Régler le conduit d’éjection de façon qu’il soit tourné droit en avant et soulever la poignée du guide d’éjection. Desserrer les boulons des articulations de poignée. Plier la poignée en avant.
  • Seite 109: Depannage

    Nettoyer la bougie. Remettre la bougie si elle peut être réutilisée ou la remplacer par une neuve. Si moteur ne part toujours pas, porter le chasse-neige chez un concessionnaire Honda agréé. Problèmes de fonctionnement La performance d’éjection de neige est très mauvaise.
  • Seite 110: Caracteristiques

    CARACTERISTIQUES Modèle HS621 HS650 Code descriptif SZAN SBEJ Moteur Modèle GX160 Puissance nette du moteur 3,6 kW (4,9 PS)/3.600 min (tr/mn) * (conformément à SAE J1349 ) Cylindrée 163 cm Alésage course 68,0 × 45,0 mm × Méthode de démarrage Lanceur à...
  • Seite 111 0,7 0,8 mm − Voir page 38. électrodes Jeu aux soupapes ADM: Consulter le 0,08 0,02 mm (froid) ± concessionnaire ECH: Honda agréé ± 0,10 0,02 mm (froid) Autres Aucun autre réglage nécessaire. caractéristiques Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
  • Seite 112 NOTES...
  • Seite 113 NOTES...
  • Seite 114 HS621/HS650 BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung Die Marke ‘‘e-SPEC’’ symbolisiert umweltbewusste Technologien, die in Honda Power Equipment zum Ausdruck kommen − Produkte im Zeichen unseres Bestrebens der ‘‘Erhaltung der Natur für zukünftige Generationen’’.
  • Seite 115 Alle in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen basieren auf der neusten Produktionformation, die zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbar war. Die Firma Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
  • Seite 116 Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
  • Seite 117 7. BETRIEB DER SCHNEESCHLEUDER ............. 8. MOTOR ABSTELLEN ..................9. WARTUNG ....................... 10. LAGERUNG ..................... 11. STÖRUNGSBESEITIGUNG ................12. TECHNISCHE DATEN ..................ADRESSEN DER HAUPT-Honda-VERTEILER ..... . Innenseite des hinteren Umschlags ‘‘ EU-Konformitätserklärung ’’ INHALTSÜBERSICHT ....... . Innenseite des hinteren Umschlags...
  • Seite 118: Sicherheitsanleitungen

    Um sicheren Betrieb zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten − Honda-Schneeschleudern gewährleisten sicheren u n d z u v e r l ä s s i g e n B e t r i e b , w e n n s i e vorschriftsgemäß...
  • Seite 119 Halten Sie alle Personen und Haustiere vom Schneefräsenbereich fern. Bei laufendem Motor sich niemals in der Nähe der sich rotierenden Fräse aufhalten. Bei ungewolltem Starten können Ihre Füße von der Fräse erfasst werden und schwere Verletzungen entstehen. Benzin ist außerordentlich feuergefährlich und kann unter gewissen Bedingungen explodieren.
  • Seite 120 Um sicheren Betrieb zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten − Diese Schneeschleudern von Honda arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie richtig bedient wird. Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme der Schneeschleuder diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Durch Bedienungsfehler können Personen- und Sachschäden verursacht werden.
  • Seite 121 Den Schneeauswurfkamin so einstellen, dass Bedienungsperson, Personen in der Umgebung, Fenster und sonstige zu vermeidende Objekte nicht mit Schnee beworfen werden. Bei laufendem Motor vom Kamin fernbleiben. Kinder und Haustiere sind vom Wirkungsbereich der Schneeschleuder fernzuhalten, um Verletzungen durch herausgeschleuderten Unrat und durch Berührung der Schneeschleuder zu verhüten.
  • Seite 122 Lassen Sie den Motor niemals in einem geschlossenen Raum oder in eingeengter Umgebung laufen. Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das bei Einatmung Bewusstlosigkeit verursachen und zum Tod führen kann. Der Schalldämpfer wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Abstellen des Motors noch längere Zeit heiß.
  • Seite 123: Lage Der Sicherheitsaufkleber

    Diese Aufkleber informieren über potentielle Gefahrenquellen, die schwere Verletzungen verursachen können. Die in diese Anleitung erwähnten Hinweisschilder und Sicherheitshinweise sorgfältig durchlesen. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Honda-Händler bezogen werden. [GE-Typ] GEHÄUSE GEFAHR DIE BEDIENUNGSANLEITUN...
  • Seite 124: Fremdkörper-Warnung

    [Typen C und CS] FREMDKÖRPER-WARNUNG * GEHÄUSE GEFAHR * * Die Schneefräse ist mit Plaketten auf Französisch versehen.
  • Seite 125: Heisser Auspuff

    HEISSER AUSPUFF AUSWURF GEFAHR * * KRAFTSTOFF-WARNUNG * * Die Schneefräse ist mit Plaketten auf Französisch versehen.
  • Seite 126: Lage Der Ce-Markierung Und Des Geräuschpegel-Hinweisschilds [Nur Ge-Typ]

    Lage der CE-Markierung und des Geräuschpegel-Hinweisschilds [Nur GE-Typ] CE-MARK Name und Adresse des Herstellers Name und Adresse des bevollmächtigten Vertreters Gruppencode Herstellungsjahr Rahmenseriennummer Motor-Nettoleistung Maschinenmasse (Standardausführung) GERÄUSCHPEGEL...
  • Seite 127: Die Einzelnen Teile

    DIE EINZELNEN TEILE GE-TYP FRÄSENKUPPLUNGSHEBEL TANKDECKEL SCHÜTTE AUSPUFFTOPF RIEMENABDECKUNG FRÄSENGUMMI AUSWURFSCHAUFELGUMMI SCHABER SCHEE-ENTFERNUNGSSTABS (GE-Typ)
  • Seite 128 ZÜNDSCHALTER ANLASSERKNOPF (CS-TYP) CHOKE-KNOPF SCHÜTTENFÜHRUNGSGRIFF SCHÜTTENFÜH- RUNG ZÜNDKERZENABDECKUNG KRAFTSTOFFHAHN ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS ANLASSERGRIFF RAHMENSERIENNUMMER (außer Typ GE) * Die Rahmenseriennummer bei Produkten für Europa (GE-Typ) ist auf der CE-Marken-Plakette angegeben (siehe Seite Tragen Sie bitte die Rahmenseriennummer an der dafür vorgesehenen Stelle unten ein.
  • Seite 129: Bedienungselemente

    BEDIENUNGSELEMENTE Zündschalter Mit dem Motorschalter wird die Zündung zum Starten eingeschaltet bzw. der Motor gestoppt. (Typen C und GE) (CS-Typ) ZÜNDSCHALTER ZÜNDSCHALTER OFF (STOP) OFF (STOP) Kraftstoffhahn Der Kraftstoffhahn öffnet und schließt die vom Kraftstofftank zum Vergaser führende Kraftstoffleitung. Vergewissern Sie sich, dass der Hahn genau in der Stellung ON (AUF) oder OFF (ZU) steht.
  • Seite 130 Wechselspannungs-Anlasserknopf (CS-Typ) Den elektrischen Anlasser durch Drücken des Anlasserknopfes betätigen. ANLASSERKNOPF Chokeknopf Schließen Sie den Choke, wenn der Motor kalt oder schwer zu starten ist. GESCHLOSSEN GEÖFFNET CHOKE-KNOPF Startergriff Durch Ziehen des Startgriffs wird der Startzug betätigt, und der Motor zum Starten durchgedreht.
  • Seite 131 Schüttenführung Winkel Zum Einstellen des Schneeauswurfwinkels den Schüttenführungshebel höher oder tiefer stellen. NIEDRIG UND NAHE SCHÜTTENFÜH- RUNGSGRIFF Richtung Zum Einstellen der Auswurfrichtung den Schüttenführungshebel nach rechts oder links bewegen. RECHTS LINKS SCHÜTTENFÜHRUNGSGRIFF...
  • Seite 132: Bedienung

    Fräsenkupplungshebel W e n n d e r F r ä s e n k u p p l u n g s h e b e l a n g e z o g e n w i r d , w i r d d e r Schneeschleudermechanismus aktiviert, und die Schneeschleuder bewegt sich nach vorne.
  • Seite 133: Prüfung Vor Inbetriebnahme

    PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME Die Schneeschleuder auf waagerechtem Boden bei abgestelltem Motor überprüfen. Um ein plötzliches Starten des Motors auszuschließen, den Motorschalter auf OFF stellen und den Zündkerzenstecker entfernen. Erst dann die Vorbetriebsinspektion durchführen. Kraftstoffstand Inspektion Den Kraftstofftankdeckel abnehmen und kontrollieren, ob der Kraftstoff bis zur oberen Pegelmarke reicht.
  • Seite 134 Benzin ist außerordentlich feuergefährlich und kann unter gewissen Bedingungen explodieren. Bei abgestelltem Motor in einer gut belüfteten Umgebung tanken. Im Tankbereich oder in der Nähe von gelagertem Benzin nicht rauchen und Flammen sowie Funken fernhalten. Den Tank nicht überfüllen (im Einfüllstutzen soll kein Benzin sein). Nach dem Tanken sicherstellen, dass der Tankdeckel richtig und fest zugeschraubt ist.
  • Seite 135 Einflussfaktoren wie Lichteinstrahlung, Umgebungstemperatur und Lagerzeit können die Beschaffenheit des Benzins verändern. In krassen Fällen kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar werden. Durch Gebrauch minderwertigen Benzins kann ein ernsthafter Motorschaden verursacht werden (Vergaserverstopfung, Ventilklemmen usw.). Schäden, die sich auf den Gebrauch minderwertigen Benzins zurückführen lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
  • Seite 136: Öleinfüllöffnung

    Motorölstand Inspektion Bei auf ebenem Untergrund stehender Schneefräse den Öleinfüllverschluss abnehmen. Wenn der Ölstand unter der oberen Grenze ist, empfohlenes Öl bis zur Oberkante des Öleinfüllstutzens einfüllen. Das Öl wechseln, wenn es übermäßig verschmutzt oder verfärbt ist. (Bezüglich Ölwechselintervall und -verfahren siehe Seite ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS OBERER PEGEL...
  • Seite 137 Motoröl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauer des Motors. Nicht detergente Ölsorten und Zweitakt- Motoröle sind wegen unzureichender Schmiereigenschaften nicht zu empfehlen. Der Betrieb des Motors mit unzureichender Ölmenge kann schwere Motorschäden verursachen.
  • Seite 138: Motor Anlassen

    MOTOR ANLASSEN Lassen Sie den Motor niemals in einem geschlossenen Raum oder in eingeengter Umgebung laufen. Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das bei Einatmung Bewusstlosigkeit verursachen und zum Tod führen kann. [ Manuelles anlassen ] Den Kraftstoffhahn auf ON (Auf) drehen. Vergewissern Sie sich, dass der Ablassknopf einwandfrei angezogen ist.
  • Seite 139 Den Zündschalter auf ON stellen. ZÜNDSCHALTER Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsam zurückführen, damit die Startvorrichtung nicht beschädigt wird. Wenn der Anlassergriff bei laufendem Motor gezogen wird, kann ein Schaden verursacht werden.
  • Seite 140 Den Motor einige Minuten lang warmlaufen lassen. Wenn der Choke-Knopf zur Stellung CLOSE herausgezogen worden war, ihn während des Motorwarmlaufs nach und nach zur Stellung OPEN zurückschieben. CHOKE-KNOPF Ö Ö [ Elektrisches anlassen (CS-Typ) ] Die Steckbuchse des Netzkabels mit dem Schaltkasten verbinden, und den Stecker an einer vorschriftsmäßig geerdeten Netzsteckdose anschließen, die eine Wechselspannung von 120 V aufweist.
  • Seite 141 Den Zündschalter auf ON (EIN) drehen. ZÜNDSCHALTER Um eventuell auftretenden elektrischen Schlägen vorzubeugen, immer ein dreiadriges Kabel verwenden. Das Kabel muss für wenigstens 15 Ampere ausgelegt sein. Unbedingt sicherstellen, dass die Netzsteckdose richtig geerdet ist. Das Netzkabel nicht mit nassen Händen anschließen oder abziehen. Beim Abziehen des Netzsteckers aus der Netzsteckdose bzw.
  • Seite 142 Bei niedrigen Temperaturen und kaltem Motor den Choke-Knopf auf CLOSE stellen. CHOKE-KNOPF GESCHLOSSEN Den Anlasserknopf drücken, bis der Motor anspringt. Den Anlasser nicht länger als 1 Minute betätigen. Falls der Motor nicht anspringt, den Finger vom Knopf nehmen und den Anlasser vor dem nächsten Startversuch 15 Minuten lang abkühlen lassen.
  • Seite 143 Den Motor einige Minuten lang warmlaufen lassen. Wenn sich der Choke- Knopf in der Stellung CLOSE befand, ihn während des Motorwarmlaufs nach und nach auf OPEN zurückstellen. CHOKE-KNOPF Ö Ö...
  • Seite 144: Vergasermodifikation Für Betrieb In Großer Höhenlage

    Die Motorleistung bei Betrieb in großer Höhenlage kann durch entsprechende Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn die Schneefräse stets in Höhenlagen von über 1.500 Metern betrieben wird, lassen Sie diese Vergasermodifikationen von Ihrem autorisierten Honda-Wartungshändler vornehmen. Wenn der Motor in großen Höhenlagen mit den entsprechenden Vergasermodifikationen betrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten...
  • Seite 145: Betrieb Der Schneeschleuder

    BETRIEB DER SCHNEESCHLEUDER Den Schrapper überprüfen (siehe Seite Vor dem Einstellen der Schaberposition unbedingt den Motor abstellen und den Kerzenstecker von der Zündkerze abziehen. Falls der Schrapper deformiert oder falsch eingestellt ist, räumt die Schneeschleuder den Schnee nicht gleichmäßig. Den Motor gemäß der Beschreibung auf Seite anlassen.
  • Seite 146 Die Schneeschleuder bewegt sich vorwärts, solange die Fräse Kontakt mit dem Boden hat. Zum Anhalten der Schneeschleuder die Lenkstange niederdrücken, um die Fräse vom Boden abzuheben, oder den Fräsenkupplungshebel loslassen. Sicherstellen, dass der Fräsenkupplungshebel richtig funktioniert. Ist dies nicht der Fall, den Motor abstellen und den Fräsenkupplungsseilzug neu einstellen (wenden Sie sich bitte hierzu an Ihren Händler).
  • Seite 147 · Wenn der Schnee höher als der Schneeschleudermechanismus ist, schieben Sie die Schneeschleuder hin und her, um den Schnee schrittweise zu räumen. Die Schneeauswurfrutsche so einstellen, dass Bedienungsperson, Personen in der Nähe, Fenster und andere Gegenstände nicht mit Schnee b e w o r f e n w e r d e n . W ä h r e n d d e r M o t o r l ä u f t , v o n d e r Schneeauswurfrutsche fernbleiben.
  • Seite 148: Motor Abstellen

    MOTOR ABSTELLEN Um den Motor in einem Notfall zu STOPPEN, den Motorschalter unverzüglich auf OFF stellen. Zum normalen Abstellen des Motors: Den Zündschalter auf OFF (Aus) drehen. (Typen C und GE) (CS-Typ) ZÜNDSCHALTER ZÜNDSCHALTER OFF (STOP) OFF (STOP) Den Kraftstoffhahn auf OFF (Zu) drehen. KRAFTSTOFFHAHN...
  • Seite 149: Wartung

    Um zu verhindern, dass die Schneeschleuder umkippt, sollte sie vor der Durchführung von Inspektions- und Wartungsarbeiten auf eine waagerechte Fläche gestellt werden. Verwenden Sie nur Honda-Originalteile oder gleichwertige Teile. Ersatzteile, die nicht von gleichwertiger Qualität sind, können die Schneeschleuder beschädigen.
  • Seite 150: Wartungsplan

    Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Wartungshändler ausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen über die richtigen Werkzeuge und technischen Qualifikationen. Beschreibungen der einzelnen Wartungsverfahren finden Sie im Honda-Werkstatt-Handbuch. Für kommerzielle Nutzung sind die jeweiligen Betriebsstunden zu notieren, um die Wartungsintervalle einhalten zu können.
  • Seite 151: Zündkerzenschlüssel

    Werkzeuge ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL SCHLÜSSELGRIFF...
  • Seite 152 Motorölwechsel Verschmutztes Motoröl beschleunigt den Motorverschleiß. Wechseln Sie daher das Öl in den vorgeschriebenen Abständen, und halten Sie den Ölstand auf dem richtigen Niveau. ÖLWECHSELINTERVALL: Jedes Jahr vor der Inbetriebnahme. EMPFOHLENES ÖL: Öl der API-Serviceklasse SE oder höher, SAE 5W-30, verwenden.
  • Seite 153: Zündkerzenabdeckung

    Zündkerze reinigen und korrigieren − Die Zündkerze muss regelmäßig gereinigt und korrigiert werden, um zuverlässige Zündung zu gewährleisten. ZEITABSTAND ZUM REINIGEN DER ZÜNDKERZE: Jedes Jahr vor Inbetriebnahme. REINIGUNG: Wenn der Motor gelaufen ist, ist der Auspuff sehr heiß, darauf achten, den Auspuff in heißem Zustand nicht zu berühren.
  • Seite 154 Den Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre messen. Den Elektrodenabstand erforderlichenfalls durch vorsichtiges Biegen der Seitenelektrode einstellen. Soll-Elektrodenabstand: 0,7 0,8 mm − Empfohlene Zündkerze: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) SEITENELEKTRODE 0,7 0,8 mm − DICHTSCHEIBE ISOLATOR Sicherstellen, dass sich die Dichtungsscheibe in gutem Zustand befindet, und die Zündkerze von Hand eindrehen, um ein Verdrehen des Gewindes zu vermeiden.
  • Seite 155 Schrapper Falls der Schrapper deformiert oder falsch eingestellt ist, räumt die Schneeschleuder den Schnee nicht gleichmäßig. AUSWECHSEL-INTERVALL: Den Schrapper alle 5 Jahre oder zusammen mit den Fräsengummis auswechseln. Der Schrapper muss auch ausgewechselt werden, wenn er so deformiert ist, dass der Schnee nicht mehr gleichmäßig geräumt wird. Um ein plötzliches Starten des Motors auszuschließen, den Motorschalter auf OFF drehen und den Zündkerzenstecker entfernen.
  • Seite 156 Einstellung Den Abstand zwischen Fräsengummi und Boden überprüfen. Sollwert: 0 2 mm − Falls der Abstand außerhalb der Vorschrift liegt, den Zündschalter ausschalten, den Kraftstofftank entleeren und den Lenker anheben, so dass das Fräsengehäuse nach unten zeigt. Benzin ist außerordentlich feuergefährlich und kann unter gewissen Bedingungen explodieren.
  • Seite 157 Die selbstsichernden Muttern sicher anziehen, während das Blatt gegen die Halter gedrückt wird. Sicherstellen, dass kein Spiel zwischen dem Schrapper und dem Boden besteht, wenn die Schneeschleuder auf den Boden gestellt wird. Dann die Muttern anziehen. Wenn der Abstand zwischen Schaber und Boden außerhalb des Sollwerts liegt (bei eingebauten Haltern und nach oben weisenden Löchern), muss der Schaber erneuert werden.
  • Seite 158: Schrauben, Muttern, Befestigungsteile Sowie Gummiteile Der Fräse Und Des Gebläses

    Muttern, Sechskant- und Schlitzschrauben: Auf festen Sitz überprüfen. · Schneeschleuderkomponenten: Prüfen, ob die Gummiteile der Fräse sowie der Fräsengehäuseschutz in gutem Zustand sind. · Falls irgendwelche Probleme vorliegen, wenden Sie sich an Ihren Honda- Vertragshändler. KAMIN BEFESTIGEN GRIFFSTANGE FESTZIEHEN (recht und link)
  • Seite 159: Auswurfschaufelgummi

    Gebläsegummi und Fräseneinheit jeweils in der Mitte des Gummis messen. Die Gummis müssen ausgewechselt werden, wenn der Abstand den folgenden Wert unterschreitet: 15 mm Wenden Sie sich an Ihren Honda-Vertragshändler. WENIGER ALS 15 mm AUSWURFSCHAUFELGUMMI FRÄSENGUMMI WENIGER ALS 15 mm...
  • Seite 160 Fräsenkupplungshebel Überprüfung: D a m i t d i e F r ä s e n b r e m s e e i n w a n d f r e i a r b e i t e t , m u s s d e r Fräsenkupplungszug in der Position ‘‘OFF’’...
  • Seite 161: Lagerung

    LAGERUNG Vor einer längeren Außerbetriebsetzung der Schneefräse: Sicherstellen, dass die Umgebung, in der die Schneeschleuder abgestellt wird, nicht übermäßig feucht oder staubig ist. Sicherstellen, dass der Motorschalter auf OFF gestellt ist. Das Benzin ablassen. Benzin ist außerordentlich feuergefährlich und kann unter gewissen Bedingungen explodieren.
  • Seite 162 Die Zündkerze herausdrehen, und drei Eßlöffel sauberen Motoröls in den Zylinder füllen. Den Startgriff langsam zwei- bis dreimal durchziehen, um das Öl zu verteilen. Die Zündkerze wieder eindrehen. Den Startgriff ziehen, bis Widerstand zu spüren ist. Hierdurch werden die Ventile geschlossen und der Motor vor interner Korrosion geschützt.
  • Seite 163: Fräsenkupplungshebelzapfen

    Zur Schmierung und Rostverhinderung Öl auf die folgenden Teile auftragen. FRÄSENKUPPLUNGSHEBELZAPFEN KAMINEINSTELLSCHRAUBEN SCHÜTTENGLEITFLÄCHE RÄDER FRÄSENWELLENLAGER Alle Schrauben, Muttern und Befestigungsteile überprüfen und-wenn erforderlich anziehen.
  • Seite 164: Schrauben Der Griffstangengelenke

    Einklappen der Lenkstange Um Platz zu sparen, kann die Griffstange zusammengeklappt werden. Den Kamin gerade ausrichten und den Kaminführungsgriff anheben. Die Schrauben der Griffverbindungen lösen. Den Griff nach vorne umlegen. Darauf achten, daß sich der Fräsenkupplungsseilzug nicht am unteren Teil des Griffs verfängt. Den Kaminführungsgriff absenken.
  • Seite 165: Störungsbeseitigung

    Die Zündkerze wieder eindrehen, wenn sie weiterhin verwendet werden soll, oder eine neue Zündkerze eindrehen. Wenn der Motor immer noch nicht startet, lassen Sie die Schneefräse von einem autorisierten Honda-Händler überprüfen. Betriebsstörungen E x t r e m s c h l e c h t e Schneewurfleistung.
  • Seite 166: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Modell HS621 HS650 Gruppencode SZAN SBEJ Motor Modell GX160 Motor-Nettoleistung 3,6 kW (4,9 PS)/3.600 min (U/min) * (gemäß SAE J1349 ) Hubraum 163 cm Bohrung × 68,0 × 45,0 mm Startmethode Reversieranlasser, Reversieur- oder Elektroanlasser Zündanlage Transistor-Magnetzündung Ölfüllmenge...
  • Seite 167: Spezifikation

    0,7 0,8 mm − Siehe Seite 38. Ventilspiel EINLASS: Wenden Sie sich 0,08 0,02 mm (kalt) ± bitte an Ihren AUSLASS: autorisierten 0,10 0,02 mm (kalt) ± Honda-Händler Sonstige Spezifikation Weitere Einstellungen sind nicht erforderlich. Änderung der technischen Daten vorbehalten.
  • Seite 168 NOTIZEN...
  • Seite 169 NOTIZEN...
  • Seite 170 HS621/HS650 MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali Il marchio ‘‘e-SPEC’’ simbolizza le tecnologie responsabili applicate dalla Honda sui propri prodotti Power col desiderio di ‘‘conservare la natura per le generazioni a venire’’.
  • Seite 171 Tutte le informazioni contenute in questo manuale sono basate sulle notizie più recenti disponibili al momento dell’imio alla in stampa. La Honda Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento, senza preavviso e senza incorrere in alcuna responsabilità.
  • Seite 172 Smaltimento Allo scopo di proteggere l’ambiente, non smaltire impropriamente questo prodotto, la batteria, l’olio motore, ecc. depositandoli tra i rifiuti comuni. Osservare quanto stabilito dalle leggi e normative locali in materia di smaltimento oppure rivolgersi al proprio concessionario Honda autorizzato.
  • Seite 173 9. MANUTENZIONE ....................... 10. IMMAGAZZINAGGIO ......................11. DIAGNOSTICA ........................12. DATI TECNICI ........................INDIRIZZI DEI PRINCIPALI DISTRIBUTORI Honda ....................Sul retro della copertina DESCRIZIONE DEL CONTENUTO DELLA ‘‘ Dichiarazione CE di Conformità ’’ ............Sul retro della copertina...
  • Seite 174: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA Per motivi di sicurezza: Gli spazzaneve della Honda sono stati costruiti per poter fornire lunghi anni di servizio sicuro ed attendibile, se usati secondo le istruzioni. Leggere attentamente questo manuale prima di passare ad utilizzare l’apparecchio. In caso contrario si rischia di causare lesioni personali o danni materiali.
  • Seite 175 Tenere tutte le persone e gli animali lontani dall’area di lavoro dello spazzaneve. Non sostare vicino alla chiocciola, non lavorare su di essa o vicino ad essa dato che, se avviata accidentalmente, potrebbe prendervi i piedi aumentando il rischio di incidenti.
  • Seite 176 Per motivi di sicurezza: Quest spazzaneve Honda è stato disegnato in modo da essere assolutamente sicuro se usato secondo le istruzioni. Prima di mettere in funzione la macchina, leggere attentamente l’intero manuale. In caso contrario, possono essere causate lesioni personali o danni alla macchina.
  • Seite 177 Regolare l’inclinazione del camino di scarico della neve in modo da non colpire con la neve espulsa l’operatore, eventuali passanti, finestre o altri oggetti. Se il motore è in moto, stare lontani dal camino di scarico della neve. Tenere bambini ed animali lontani dall’area di lavoro per evitare che vengano feriti da oggetti lanciati dalla macchina o dal contatto con la stessa.
  • Seite 178 Non far mai funsionare il motore in locali chiusi. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas velenosissimo, la cui inalazione puó causare perdita della conoscenza e morte. La marmitta si riscalda fortemente durante il funzionamento e si raffredda lentamente.
  • Seite 179: Ubicazioni Delle Etichette Di Sicurezza

    Queste etichette intendono avvertire l’utente di potenziali pericoli, che possono causare gravi lesioni. Leggere attentamente le etichette, e le note di avvertimento é le precauzioni contenute in questo manuale. Se le etichette si staccano, o divengono difficili da leggere, richiederne altre nuove ad un concessionario Honda. [Tipo GE] ATTENZIONE ALL’ALLOGGIAMENTO LEGGERE IL MANUALE D’USO E MANUTENZIONE...
  • Seite 180 [Tipi C e CS] AVVERTENZA SGOMBERO DETRITI * ATTENZIONE ALL’ALLOGGIAMENTO * Lo spazzaneve è fornito di etichette in francese. *...
  • Seite 181 SCARICO CALDO ATTENZIONE ALLO SCARICO * * AVVERTENZA CARBURANTE * Lo spazzaneve è fornito di etichette in francese. *...
  • Seite 182 Posizione del contrassegno CE e dell’etichetta per il rumore [Solo nel tipo GE] MARCHIO CE Nome e indirizzo del produttore Nome e indirizzo del rappresentante autorizzato Codice descrittivo Anno di fabbricazione Numero di serie telaio Potenza netta del motore Massa della macchina (specifica standard) ETICHETTA LIVELLO ACUSTICO...
  • Seite 183: Ubi Cazione Dei Componenti

    UBI CAZIONE DEI COMPONENTI TIPO GE LEVA FRIZIONE LAMA SPAZZANEVE TAPPO SERBATOIO CARBURANTE DEFLETTORE DELLA NEVE MARMITTA COPERCHIO CINGHIA ELEMENTO IN GOMMA SPAZZANEVE ELEMENTO IN GOMMA EIETTORE LAMA PULITELO CON L’ATTREZZO APPOSITO (TIPO GE)
  • Seite 184 INTERRUTTORE MOTORE PULSANTE DELL’AVVIAMENTO (TIPO CS) MANIGLIA POMELLO DELL’ARIA GUIDA DEFLETTORE GUIDA DEFLETTORE COPERCHIO CANDELA VALVOLA CARBURANTE TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO IMPUGNATURA NUMERO DI SERIE TELAIO DI AVVIAMENTO (tranne il tipo GE) Il numero di serie del telaio dei prodotti destinati all’Europa (tipo GE) è riportato *...
  • Seite 185 COMANDI Interruttore di accensione Usare l’interruttore motore per attivare il sistema di ignizione per l’avviamento e per fermare il motore. (Tipi C e GE) (Tipo CS) INTERRUTTORE MOTORE INTERRUTTORE MOTORE OFF (STOP) OFF (STOP) Valvola carburante La valvola del carburante apre e chiude la linea di alimentazione che va dal serbatoio del carburante al carburatore.
  • Seite 186 Pulsante di avviamento a CA (Tipo CS) Premere il tasto di avviamento per far funzionare il sistema di avviamento elettrico. PULSANTE DELL’AVVIAMENTO Pomello dell’aria Chiudere l’aria se il motore è freddo o parte con difficilità. POMELLO DELL’ARIA Impugnatura dell’ avviamento a puleggia Tirando la maniglia di avviamento si aziona l’avviamento autoavvolgente per mettere in moto il motore.
  • Seite 187 Guida del deflettore della neve Angolo Per regolare l’angolo di spazzamento della neve, muovete la guida verso l’alto o verso il basso. BASSO E VICINO MANIGLIA GUIDA DEFLETTORE Direzione Per regolare la direzione del getto, muovete la guida verso destra o verso sinistra. DESTRO SINISTRA MANIGLIA GUIDA...
  • Seite 188 Leva frizione spazzaneve Schiacciando la leva della frizione dello spazzaneve, la macchina inizia il lavoro ed avanza. IN FUNZIONE LEVA FRIZIONE LAMA SPAZZANEVE STOP Non schiacciare mai la leva della frizione su terreno libero da neve. Lo spazzaneve si avvierebbe all’improvviso.
  • Seite 189: Controlli Prima Dell'uso

    CONTROLLI PRIMA DELL’USO Eseguire i controlli dello spazzaneve tenendolo su terreno in piano, ed a motore fermo. Per evitare messe in moto accidentali, spegnere il motore e staccare il cappuccio della candela prima di iniziare i controlli precedenti l’uso. Livello carburante Controllo Togliere il tappo del serbatoio del carburante e controllare che il carburante raggiunga il segno di livello superiore.
  • Seite 190 La benzina è estremamente infiammabile e, in certe condizioni, esplosiva. Procedere al rifornimento in una zona ben ventilata, a motore fer mo. Non fumare, ed evitare fuochi o scintille nella zona di rifornimento, o nell’area dove si conserva il carburante. Non riempire troppo il serbatoio (non deve esserci benzina nel collo del bocchettone di rabbocco).
  • Seite 191 BENZINA CONTENENTE ALCOOL Se si decide di utilizzare una benzina che contiene alcol (miscela benzina-alcol), controllare che il numero di ottano sia almeno pari al valore raccomandato da Honda. Esistono due tipi di miscele benzina-alcol: una contenente etanolo e l’altra contenente metanolo.
  • Seite 192 Livello olio motore Controllo Con lo spazzaneve su una superficie piana, togliere il tappo di rifornimento dell’olio. Se il livello dell’olio è più basso del limite superiore, rabboccare con l’olio consigliato fino alla parte superiore del bocchettone di rifornimento dell’olio. Cambiare l’olio se è...
  • Seite 193 L’olio motore è uno dei fattori principali che influenza le prestazioni del motore e la sua durata. Oli non detergenti ed oli per motori a 2 tempi sono sconsigliati perchè non hanno sufficienti qualità lubrificanti. Utilizzando il motore con poco olio potreste danneggiarlo irreparabilmente.
  • Seite 194: Avviamento Motore

    AVVIAMENTO MOTORE Non far mai funsionare il motore in locali chiusi. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas velenosissimo, la cui inalazione puó causare perdita della conoscenza e morte. Avviamento manuale [ ] Portate la valvola del carburante su ON. Verificare che la manopola di drenaggio sia avvitata ben strettamente.
  • Seite 195 Portate l’interruttore di accensione su ON. INTERRUTTORE MOTORE ACCESA Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte una certa resistenza, quindi tirare energicamente nella direzione della freccia come mostrato nella figura seguente. Non permettete all’impugnatura di avviamento di ritornare verso il motore. Per evitare danni all’...
  • Seite 196 Lasciare scaldare il motore per qualche minuto. Se il pomello dell’aria è stato tirato portandolo in posizione CHIUSA, spingerlo gradualmente in posizione APERTA mano a mano che il motore si scalda. POMELLO DELL’ARIA Avviamento elettrico (Tipo CS) [ ] Collegare il connettore femmina del cavo di alimentazione elettrica alla cassetta dell’interruttore e il connettore maschio in una presa a muro della rete elettrica a 120 V in c.
  • Seite 197 Portare l’interruttore del motore su ON. INTERRUTTORE MOTORE Per minimizzare il pericolo di eventuali pericolose scosse elettriche, usare sempre un cavo di collegamento a tre vie, con una potenza non inferiore a 15 ampères. Verificare inoltre che la presa sia adeguatamente messa a terra. Non collegare o staccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
  • Seite 198 In climi rigidi e se il motore è freddo, portare il pomello dell’aria in posizione CHIUSA. POMELLO DELL’ARIA CHIUSO Premere il tasto di avviamento sino a quando il motore parte. Non tenere premuto il tasto di avviamento per oltre un minuto. Se il motore non parte, lasciare che il motorino di avviamento si raffreddi, per circa circa 15 minuti, e riprovare poi di nuovo.
  • Seite 199 Lasciare scaldare il motore per qualche minuto. Se il pomello dell’aria è in posizione CHIUSA, riportarlo gradualmente in posizione APERTA mano a mano che il motore si scalda. POMELLO DELL’ARIA...
  • Seite 200 Le prestazioni ad altitudini elevate si possono migliorare tramite specifiche modifiche al carburatore. Se lo spazzaneve viene sempre usato ad altitudini superiori a 1.500 metri, rivolgersi a un concessionario Honda autorizzato per l’effettuazione di tali modifiche al carburatore. Questo motore, se fatto funzionare ad altitudini elevate con il carburatore appositamente modificato, rispetterà...
  • Seite 201: Funzionamento Dello Spazzaneve

    FUNZIONAMENTO DELLO SPAZZANEVE Controllare il raschietto (vedere a pagina Prima di regolare la posizione del raschietto, non dimenticare di fermare il motore e di togliere il cappuccio della candela dalla candela. Se il raschietto è deformato o mal regolato, lo spazzaneve non elimina la neve in modo uniforme.
  • Seite 202 Lo spazzaneve avanza sintanto che la lama è in contatto con il terreno. Per fermarsi, spingere la maniglia verso il basso e sollevare la lama dal terreno, oppure lasciare andare la leva della frizione dello spazzaneve. Accertarsi che la leva della frizione della coclea funzioni correttamente. In caso contrario, arrestare il motore e registrare il cavo della frizione della coclea (per la registrazione rivolgersi al concessionario).
  • Seite 203 Se la neve è più alta del meccanismo spazzaneve, ripassare più volte sullo stesso punto · in modo da spazzarla gradualmente. Regolare il tubo lancianeve in modo da evitare di colpire l’operatore, i passanti, finestre o altri oggetti con la neve che viene lanciata. Stare lontano dal getto di neve mentre il motore è...
  • Seite 204: Arresto Motore

    ARRESTO MOTORE Per ARRESTARE il motore in caso di emergenza, girare immediatamente l’interruttore del motore sulla posizione OFF. Normalmente, seguite le seguenti istruzioni. Portare l’interruttore di accensione sulla posizione OFF. (Tipi C e GE) (Tipo CS) INTERRUTTORE MOTORE INTERRUTTORE MOTORE OFF (STOP) OFF (STOP) Portare il valvola del carburante sulla posizione OFF.
  • Seite 205 Per evitare il ribaltamento, porre lo spazzaneve su una superficie in piano prima di eseguire controlli e manutenzione. Usate solo ricambi originali Honda o loro equivalenti. Pezzi di ricambio di qualità non equivalente possono danneggiare lo spazzaneve.
  • Seite 206: Programma Di Manutenzione

    Gli interventi su questi elementi devono essere effettuati dal proprio concessionario, a meno che si disponga degli utensili e delle capacità meccaniche adeguate. Consultare il manuale d’officina Honda per le procedure di servizio. Per l’uso commerciale professionale, registrare le ore di funzionamento in modo da determinare gli appropriati intervalli di manutenzione periodica.
  • Seite 207 Attrezzi CHIAVE PER CANDELE PUNTERUOLO...
  • Seite 208 Cambio olio motore Se l’olio motore è sporco, l’usura del motore si accelera. Cambiare l’olio nei tempi indicati. Mantenerlo inoltre ai livelli prescritti. INTERVALLO DI RICAMBIO DELL’OLIO: Ogni anno prima dell’uso. OLIO RACCOMANDATO: Usare olio SAE 5W-30 della classificazione API SE o successive.
  • Seite 209 Candela − Pulizia e regolazione Per una accensione affidabile la candela deve essere pulita e regolata periodicamente. INTERVALLO PER LA PULIZIA DELLA CANDELA: Ogni anno prima dell’uso. PROCEDURA: Se il motore è stato spento da poco, la marmitta è ancora calda. Evitare di toccarla a mani nude.
  • Seite 210 Misurare la distanza tra gli elettrodi della candela con uno spessimetro. Correggere secondo necessità, piegando con attenzione l’elettrodo laterale. La distanza dovrebbe essere di: 0,7 0,8 mm − Candela consigliata: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) ELETTRODO LATERALE 0,7 0,8 mm − RONDELLA DI TENUTA ISOLATORE Verificare che la rondella di tenuta sia in buone condizioni ed avvitare la candela a...
  • Seite 211 Raschietto Se il raschietto è deformato o mal regolato, lo spazzaneve non sarà in grado di eliminare la neve in modo uniforme. INTERVALLO DI SOSTITUZIONE: Sostituire il raschietto ogni 5 anni o ogniqualvolta gli elementi in gomma dello spazzaneve vengono sostituiti. Sostituirlo anche se la neve non viene eliminata in modo uniforme.
  • Seite 212 Regolazione Controllate la distaziona fra la gomma dello spazzaneve ed il suolo. Deve esserecompresa fra gli: 0 2 mm − In caso diverso, spegnere il motore, scaricare il serbatoio e sollevare il manubrio in modo che l’alloggiamento dello spazzaneve sia rivolto in basso. La benzina è...
  • Seite 213 Serrare saldamente i dadi autobloccanti mentre si tiene ben ferma la lama contro i supporti. Controllare che quando lo spazzaneve viene posato sul terreno non vi sia distanza fra raschietto e terreno, quindi fissate i dadi. Se con i tre fori degli arresti installati in alto la distanza fra l’elemento in gomma ed il terreno è...
  • Seite 214 · Componenti del meccanismo spazzaneve: controllate che gli elementi in gomma dello spazzaneve e la protezione dell’alloggiamento della lama siano in buone condizioni. · In caso di problemi, consultare un rivenditore autorizzato Honda. SERRARE IL CAMINO STRINGETE LA MANIGLIA (a destra e sinistra) Parti in gomma dello spazzaneve e dell’eiettore...
  • Seite 215 Le gomme devono essere sostituite se il gioco è inferiore a: 15 mm Consultare il rivenditore Honda. MENO DI 15 mm ELEMENTO IN GOMMA EIETTORE...
  • Seite 216 Leva frizione spazzaneve Controllo: Affinchè il freno dell’aspiratore elicoidale possa funzionare correttamente, deve esistere gioco nel cavo della frizione dell’aspiratore elicoidale quando la frizione dello stesso si trova nella posizione ‘‘OFF’’. Controllare il gioco all’estremità superiore della leva della frizione. Questo gioco deve essere: 15 35 mm −...
  • Seite 217 IMMAGAZZINAGGIO Prima di provvedere al rimessaggio dello spazzaneve per un lungo periodo: Verificare che la zona di immagazzinaggio non sia eccessivamente umida o polverosa. Accertarsi che l’interruttore del motore sia su OFF. Drenare il carburante. La benzina è estremamente infiammabile e può essere esplosiva in certe particolari condizioni.
  • Seite 218 Togliere la candela e versare nel cilindro tre cucchiaiate di olio motore pulito. Tirare lentamente la maniglia di avviamento due o tre volte per distribuire l’olio. Reinstallare la candela. Tirare la maniglia di avviamento finché non si avverte una certa resistenza. Ciò chiuderà...
  • Seite 219 Oliare le seguenti parti per lubrificarle e prevenire la ruggine. BULLONI REGOLAZIONE CAMINO SUPERFICIE DEFLETTORE PERNI LEVA FRIZIONE COCLEA RUOTE CUSCINETTI ALBERO SPAZZANEVE Controllate dadi, bulloni ed elementi di fissaggio, stringendoli se necessario.
  • Seite 220 Ripiegamento della maniglia La maniglia può essere ripiegata, riducendone l’ingombro. Regolare il camino in modo tale che sia rivolto dritto in avanti e sollevare la maniglia della guida del camino. Allentare i bulloni dei giunti della maniglia. Piegare la maniglia in avanti. Accertarsi di non imbrigliare il cavo della frizione della coclea sulla parte inferiore della maniglia.
  • Seite 221 Controllare la candela per sporcizia, umidità e varco. Pulire la candela. Reinstallare la candela se riutilizzabile o sostituirla con una nuova. Se il motore continua a non avviarsi, rivolgersi a un concessionario Honda autorizzato. Problemi meccanici Le prestazioni di espulsione della neve sono molto scadenti.
  • Seite 222: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Modello HS621 HS650 Codice descrittivo SZAN SBEJ Motore Modello GX160 Potenza netta del motore 3,6 kW (4,9 PS)/3.600 min (giri/min) * (secondo la normativa SAE J1349 ) Cilindrata 163 cm Alesaggio corsa 68,0 × 45,0 mm × Metodo di avviamento...
  • Seite 223 Vedere a pagina 38. elettrodi della candela Gioco valvole ASPIRAZIONE: Rivolgersi al 0,08 0,02 mm (a freddo) ± concessionario SCARICO: Honda autorizzato 0,10 0,02 mm (a freddo) ± Altra specifica Non richiede altre regolazioni. I dati tecnici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
  • Seite 224 NOTA...
  • Seite 225 NOTA...
  • Seite 226: Major Honda Distributor Addresses

    For further information, please contact Honda Customer Information Centre at the following address or telephone number: ADRESSES DES PRINCIPAUX DISTRIBUTEURS Honda Pour plus d’informations, s’adresser au Centre d’informations clients Honda à l’adresse ou numéro de téléphone suivants: ADRESSEN DER HAUPT-Honda-VERTEILER...
  • Seite 227 FRANCE (Estonia/Latvia/ Alexander Dimitriou & Sons Ltd. Honda Relations Clients Lithuania) 162, Yiannos Kranidiotis Avenue TSA 80627 Honda Motor Europe Ltd. 2235 Latsia, Nicosia 45146 St Jean de la Ruelle Cedex Estonian Branch Tel. : + 357 22 715 300 Tel.
  • Seite 228 @ honda.produtos honda-eu. @ http://www.hondasrbija.co.rs MALTA SLOVAKIA REPUBLIC The Associated Motors Honda Slovakia, spol. s r.o. Company Ltd. Prievozská 6 821 09 Bratislava New Street in San Gwakkin Road Tel. : + 421 2 32131112 Fax : 421 2 32131111 Mriehel Bypass, Mriehel QRM17 +...
  • Seite 229 CR honda.ua @ ventas aucasa.com @ taller aucasa.com @ UNITED KINGDOM SWEDEN Honda (UK) Power Equipment Honda Nordic AB 470 London Road Box 31002 - Långhusgatan 4 Slough - Berkshire, SL3 8QY 215 86 Malmö Tel. : + 44 (0)845 200 8000 Tel.
  • Seite 230: "Ec Declaration Of Conformity" Content Outline

    4. Re c) Commercial name d) Type e) Serial number 5. Ré 6. Au Authorized representative 7. Dir Honda Motor Europe Ltd. Aalst Office l'envi à l'ex Wijngaardveld 1 (Noord V), Manufacturer a) Pu b) Pu Honda Motor Co., Ltd.
  • Seite 231 Français. (French) Italiano (Italian) Deutsch (German) Déclaration CE de Conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Konformitätserklärung 1. Le sous signé, Piet Renneboog, de la part du 1. Il sottoscritto, Piet Renneboog, in qualità di 1. Der Unterzeichner, Piet Renneboog erklärt hiermit représentant autorisé, déclare que la machine décrit rappresentante autorizzato, dichiara qui di seguito im Namen der Bevollmächtigten, dass das hierunter...
  • Seite 232 Português ( Portuguese ) Português ( Portuguese ) Polski ( Polish ) Polski ( Polish ) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Suomi / Suomen kieli (Finnish) Declaração CE de Conformidade Declaração CE de Conformidade Deklaracja zgodności WE Deklaracja zgodności WE EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 1.
  • Seite 233 Lietuvių kalba (Lithuanian) Lietuvių kalba (Lithuanian) Български (Bulgarian) Български (Bulgarian) Norsk (Norwegian) Norsk (Norwegian) EB atitikties deklaracija EB atitikties deklaracija ЕО декларация за съответствие ЕО декларация за съответствие EF- Samsvarserklæring EF- Samsvarserklæring 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Piet 1. Įgaliotojo atstovo vardu pasirašęs Piet 1.
  • Seite 234 HS621K2 HS650 Honda Motor Co., Ltd. 2012 36747720 1000.2012.07 英 仏 独 伊 00X36-747-7200 Printed in China...

Diese Anleitung auch für:

Hs650

Inhaltsverzeichnis