Herunterladen Diese Seite drucken
SEVERIN 3422000 Gebrauchsanleitung
SEVERIN 3422000 Gebrauchsanleitung

SEVERIN 3422000 Gebrauchsanleitung

Tee-/wasserkocher mit auto-lift

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
ART.-NO. WK 3422
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES
Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE
Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PT
Manual de instruções
PL
Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
Tee-/Wasserkocher mit Auto-Lift
Tea/water kettle with auto-lift
Bouilloire eau chaude et thé avec 'Lift' automatique
Thee- en waterkoker met auto-lift
Tetera/hervidor de agua con auto elevación
Bollitore per acqua/tè con immersione automatica dell'infusore 39
Te og vandkedel med automatisk hæve/sænke filter
Te-/vattenkokare med auto-lyft
Teen- ja vedenkeitin automaattisella nostotoiminnolla
Chaleira com elevação automática
Czajnik elektryczny z systemem Auto-Lift
Βραστήρας τσαγιού/νερού με αυτόματη ανύψωση
4
11
18
25
32
47
54
61
68
76
84

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SEVERIN 3422000

  • Seite 1 ART.-NO. WK 3422 DE Gebrauchsanleitung Tee-/Wasserkocher mit Auto-Lift GB Instructions for use Tea/water kettle with auto-lift FR Mode d’emploi Bouilloire eau chaude et thé avec ‘Lift’ automatique NL Gebruiksaanwijzing Thee- en waterkoker met auto-lift Instrucciones de uso Tetera/hervidor de agua con auto elevación Manuale d’uso Bollitore per acqua/tè...
  • Seite 2 Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
  • Seite 4 Tee-/Wasserkocher mit Auto-Lift fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Liebe Kundin, lieber Kunde, Gefahren durch Stromschlag Da das Gerät mit elektrischem die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor Strom betrieben wird, müssen die der Benutzung des Gerätes durchlesen nachstehenden Hinweise beachtet und für den weiteren Gebrauch werden, um einen Stromschlag zu aufbewahren.
  • Seite 5 ∙ Auch auf austretenden Dampf im ziehen, sondern den Netzstecker anfassen. Deckelbereich achten und den ∙ Den Netzstecker nicht mit nassen Wasserkocher bei Betrieb nur im Händen anfassen. Griffbereich berühren. ∙ Der elektrische Kontakt am Sockel ∙ Der Deckel muss beim Kochvorgang muss vor Spritzwasser geschützt und beim Ausschütten geschlossen werden.
  • Seite 6 ∙ Das Gerät darf während der Bei defektem Gerät Der Gebrauch eines defekten Inbetriebnahme nicht unter Gerätes kann zu Verletzungen oder Hängeschränken stehen, da der Sachschäden führen: Dampf sich darunter stauen kann. ∙ Das Gerät vor jeder Benutzung auf ∙ Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.
  • Seite 7 ∙ Wird eine Temperatur gewählt die unterhalb der Überhitzungsschutz Temperatur im Wasserbehälter liegt, kann das Gerät Der fest eingestellte Temperaturregler schützt den nicht gestartet werden. Heizkörper vor Überhitzung, falls das Gerät versehentlich ∙ Temperaturen unter 40 °C können nicht ausgewählt ohne Wasser eingeschaltet wurde oder die Heizplatte werden.
  • Seite 8 Teezubereitung ∙ Den Tee ausgießen und das Gerät abkühlen lassen. Gerät vorbereiten Dann den Teefilter am Ring greifen, entnehmen, ∙ Den Wasserbehälter vom Sockel nehmen, den Deckel ausleeren und ausspülen. Den Wasserbehälter ggf. aufklappen. Den Teefilter am Ring greifen und mit ausspülen (siehe Reinigung und Pflege).
  • Seite 9 Ersatzteile und Zubehör Auf der Unterseite des Sockels befindet sich eine Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet Kabelaufwicklung. Die Kabelaufwicklung dient zur auf unserer Website http://www.severin.de unter dem Aufbewahrung oder Begrenzung der Kabellänge. Unterpunkt „Service Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
  • Seite 10 Hilfe bei Problemen Problem Ursache Abhilfe Das Gerät hat keine Funktion. Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker in Steckdose stecken. Steckdose ist defekt. Funktion der Steckdose mit anderem Gerät überprüfen. Gerät ist nicht korrekt auf der Basis Gerät richtig aufsetzen. aufgesetzt. Der Temperaturregler hat abgeschaltet. Das Gerät abkühlen lassen und ggf.
  • Seite 11 Tea/water kettle with auto-lift ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these materials are a potential source Dear Customer, of danger, e.g. of suffocation. Before using the appliance, please read Risk of electric shock the following instructions carefully and The device is powered by electricity, keep this manual for future reference.
  • Seite 12 ∙ When removing the plug from the wall ∙ Also beware of the danger of scalding socket, never pull on the power cord; from hot steam being emitted. always grip the plug itself. Therefore, do not touch any parts of ∙...
  • Seite 13 ∙ Always place the unit on a dry, In case of a defective appliance level, non-slip and heat-resistant A defective appliance can cause surface, which is impervious to material damage and injury: ∙ Check the appliance for damage contact with the rubber feet. ∙...
  • Seite 14 Thermal safety cut-out Quick-boil function When placing the water container onto the base and The pre-set thermal safety cut-out protects the heating pressing the WATER START/STOP button, the water is element from overheating should the appliance be heated to 100 °C without the need to set a temperature. erroneously switched on without any water, or if the heating Pressing WATER START/STOP again stops the heating plate is calcified.
  • Seite 15 Brewing tea ∙ Pour the tea and allow the appliance to cool down. Then take out the tea filter by its ring, and empty and rinse it. Using a programme If necessary, rinse the water container (see Cleaning ∙ Prepare the kettle as described in the section Preparing and care).
  • Seite 16 Power cord wind-up storage Disposal The wind-up power cord storage under the base allows the Devices marked with this symbol must be length of the power cord to be limited during use and to be disposed of separately from your household stored.
  • Seite 17 Trouble shooting Problem Cause Remedy Functions cannot be activated. Appliance is not plugged in. Connect appliance to mains. Socket is defective. Check the socket with a different appliance. Appliance is not placed on base Position it properly. correctly. Safety cut-out is activated. Appliance needs to cool down or be descaled.
  • Seite 18 Bouilloire eau chaude et thé avec jouer avec l’appareil. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart ‘Lift’ automatique des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de Chère cliente, Cher client, suffocation. Avant d’utiliser cet appareil, veuillez Risque de choc électrique lire soigneusement les instructions L’appareil est alimenté...
  • Seite 19 - en cas de fonctionnement pourrait s’avérer dangereux car il défectueux, risque d’entraîner un échappement - avant de nettoyer l’appareil. d’eau bouillante. ∙ Ne pas débrancher l’appareil en tirant ∙ Pour uniquement faire bouillir de l’eau, sur le cordon ; tirez toujours sur la retirez toujours le filtre à...
  • Seite 20 le réservoir d’eau avec un chiffon doit être considéré comme inadéquat humide. et peut occasionner des blessures ∙ Des informations détaillées corporelles ou des dommages concernant le nettoyage de l’appareil matériels. ∙ Cet appareil est destiné à être utilisé se trouvent dans le paragraphe dans des applications domestiques et Entretien et nettoyage.
  • Seite 21 effectuées uniquement par notre Avant la première utilisation service clientèle. ∙ Sortez entièrement l’appareil de son emballage et retirez tous les matériaux d’emballage et les autocollants. ∙ Pour nettoyer la bouilloire, faites chauffer (filtre à thé en Aperçu et pièces incluses place) de l’eau puis jetez-la.
  • Seite 22 ∙ Refermez le couvercle Programmes thé – Temps d’infusion et températures ∙ Posez la bouilloire sur son socle. Le temps d’infusion optimal dépend principalement du ∙ Branchez la fiche sur une prise murale adaptée. type de thé utilisé et du goût personnel. ∙...
  • Seite 23 la commande KeepWarm pendant la phase de chauffe. ∙ Aucune réclamation en matière de garantie ne sera La commande clignote. prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison d’un détartrage insuffisant. Tournez la commande pour sélectionner la température de maintien au chaud souhaitée et appuyez pour ∙...
  • Seite 24 Résolutions des problèmes Problème Cause Solution Les fonctions ne peuvent pas L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur le secteur. être activées. La prise de courante est défaillante. Vérifiez que la prise de courant fonctionne en branchant en appareil différent. L’appareil n’est pas correctement posé...
  • Seite 25 Thee- en waterkoker met auto-lift ∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ∙ Waarschuwing: Houd kinderen weg Geachte klant, van inpakmateriaal, daar dit een bron Voordat het apparaat gebruikt wordt, van gevaar zijn b.v. door verstikking. de volgende instructies goed doorlezen Gevaar voor elektrische schokken en deze handleiding bewaren voor Het apparaat werkt op elektriciteit,...
  • Seite 26 - als het apparaat gedurende enige tijd de waterkoker vult. Overvullen niet gebruikt wordt, van de waterkoker kan gevaarlijk - wanneer het apparaat niet werkt, zijn vanwege kokend water wat - wanneer men het apparaat uitgestoten kan worden. ∙ Wanneer u alleen water kookt, schoonmaakt.
  • Seite 27 ∙ Het apparaat moet regelmatig ∙ Elk ander gebruik dan datgene wat ontkalkt worden. Wanneer nodig, de in deze instructies beschreven is, waterkoker schoonmaken met een moet als onjuist beschouwd worden vochtige doek. en kan leiden tot persoonlijk letsel of ∙...
  • Seite 28 Overzicht en inbegrepen onderdelen Werking Deksel ‘Stil’ functie Dekselopener Hendel ∙ Langer dan 3 seconden op de Tea Strength-knop Waterkoker drukken zal de pieptoon deactiveren. In dit geval zullen Stekker met snoer alle geluidssignalen die in deze gebruiksaanwijzing Basis met bedieningspaneel vermeld worden ook uitgeschakeld worden.
  • Seite 29 knippert kortstondig op het display. De waterkoker Theeprogramma’s – trektijden en temperaturen verwarmt het water tot op de geselecteerde temperatuur. De optimale trektijden zijn grotendeels afhankelijk De actuele temperatuur verschijnt op de display. van de soort thee die gebruikt wordt en persoonlijke ∙...
  • Seite 30 verwarmingsfase op de KeepWarm-knop. Deze begint wanneer het apparaat niet werkt vanwege dan te knipperen. onvoldoende ontkalken. ∙ Een mengsel van 0,5 liter water en 40 ml Draai aan de knop om de gewenste warmhoudtemperatuur te kiezen en druk hem in om te schoonmaakazijn is hiervoor geschikt.
  • Seite 31 Probleemopsporing Probleem Oorzaak Oplossing De functies kunnen niet Het apparaat is niet aangesloten op Sluit het apparaat aan op het lichtnet. geactiveerd worden. lichtnet. Stopcontact defect. Controleer het stopcontact met behulp van een ander apparaat. Het apparaat is niet op de juiste wijze Opnieuw op de basis plaatsen.
  • Seite 32 Tetera/hervidor de agua con auto ∙ Los niños no deben jugar con el elevación aparato. ∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, Estimado Cliente, porque podría ser peligroso, existe el Antes de utilizar el aparato, lea peligro de asfixia.
  • Seite 33 ∙ Para simplemente hervir agua, - si hay una avería, - antes de limpiarlo. siempre deberá retirar el filtro para el ∙ Cuando se desenchufa la clavija de té. ∙ No exceda los 70 °C a la hora de la pared, nunca tirar del cable de recalentar el té.
  • Seite 34 agua con un paño húmedo, cuando materiales. ∙ Este aparato ha sido diseñado para sea necesario. ∙ Se incluye información detallada sobre el uso doméstico u otra aplicación la limpieza del aparato en la sección similar, por ejemplo - en cocinas de personal, en oficinas y Limpieza y mantenimiento.
  • Seite 35 Pico con colador para servir el agua caso, todas las señales acústicas indicadas en estas instrucciones también se apagarán. Panel de control ∙ Manteniendo el botón pulsado de nuevo durante más de Visualizador del ‘Programa de Té’ 3 segundos se cancelará la función ‚En-Silencio‘. 10.
  • Seite 36 ∙ Pulse en primer lugar Tipo de té las veces necesarias escuchan tres pitidos y la temperatura actual aparece indicada en el visualizador. hasta que se ilumine Personalizado. ∙ El aparato entrará en el modo de espera. El hervidor se ∙...
  • Seite 37 ∙ Durante la desincrustación, asegúrese de que existe Continuar con la función de mantenimiento caliente suficiente ventilación y no inhale el vapor del vinagre. La función de mantenimiento caliente se puede ∙ No tire el descalcificador en un fregadero revestido de prolongar volviendo a colocar el depósito en la base y esmalte.
  • Seite 38 Resolución de problemas Problema Causa Remedio No se activa ninguna función. El aparato no está conectado. Conecte el aparato a la toma de corriente. Toma eléctrica defectuosa. Compruebe que la toma funciona con otro aparato. El aparato no se ha colocado Vuelva a colocarlo correctamente en la base.
  • Seite 39 Bollitore per acqua/tè con ∙ L’apparecchio e il cavo di immersione automatica alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini dell’infusore di età inferiore agli 8 anni. ∙ Ai bambini non deve essere consentito Gentile Cliente, di giocare con l’apparecchio. ∙...
  • Seite 40 ∙ Il bollitore utilizza energia ad alta inserire o rimuovere l’infusore per il tè. ∙ Non lasciate incustodito il bollitore potenza, non mettetelo mai in funzione mentre è in funzione. Utilizzate con prolunghe elettriche o prese esclusivamente dell’acqua pulita multiple. ∙...
  • Seite 41 Norme igieniche ∙ Non attorcigliate e non schiacciate Non rispettare le norme igieniche il cavo di alimentazione. Tenete può portare alla formazione di germi lontano da qualsiasi fonte di calore all’interno dell’apparecchio: (ad es. piastre elettriche o fiamme ∙ Pulite bene l’apparecchio al suo libere) sia il cavo di alimentazione sia l’apparecchio.
  • Seite 42 In caso di apparecchio difettoso Interruzione termica automatica Un apparecchio difettoso può provocare Il dispositivo preimpostato di interruzione termica danni materiali e infortuni: automatica protegge l’elemento riscaldante contro il surriscaldamento nel caso l’apparecchio sia stato attivato ∙ Controllate che l’apparecchio non senza aver aggiunto acqua o se la piastra riscaldante è...
  • Seite 43 Note generali ∙ Potete interrompere in qualsiasi momento il processo di ∙ Collegate l’apparecchio all’alimentazione elettrica. Si bollitura premendo il tasto WATER START/STOP. ∙ Per versare l’acqua calda, togliete il serbatoio dalla sua sente un segnale acustico e sulla sinistra del display è indicata la temperatura attuale dell’acqua nel serbatoio base.
  • Seite 44 ∙ Confermate la selezione premendo il tasto TEA START/ Funzione di mantenimento in caldo STOP. Il tasto si accende di colore blu. ∙ Il bollitore è dotato di una funzione per mantenere in ∙ Il bollitore riscalda l’acqua a intervalli sino alla caldo.
  • Seite 45 Vano avvolgicavo Smaltimento Il vano per avvolgere il cavo di alimentazione sotto la base Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo consente di limitare la lunghezza del cavo durante l’uso devono essere smaltiti separatamente dai normali dell’apparecchio e anche di conservarlo più comodamente. rifiuti domestici perché...
  • Seite 46 Risoluzione di problemi Problema Causa Rimedio Le funzioni non si attivano. L’apparecchio non è collegato Collegate l’apparecchio alla rete di alla rete elettrica. alimentazione elettrica. La presa di corrente elettrica è Controllate il collegamento della presa di difettosa. corrente collegando un altro apparecchio. L’apparecchio non è...
  • Seite 47 Te og vandkedel med automatisk ∙ Advarsel: Hold altid børn væk fra hæve/sænke filter emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for kvælning. Kære kunde, Risiko for elektrisk stød Inden apparatet tages i brug bør denne Enheden er drevet af elektricitet, og som brugsanvisning læses omhyggeligt, og sådan er der altid en risiko for elektrisk...
  • Seite 48 ∙ De elektriske kontaktpunkter i aldrig ved andre af vandkedlens dele sokkelen må til enhver tid beskyttes end håndtaget når kedlen benyttes. ∙ Låget må altid være lukket, både mod kontakt med vand. ∙ Hverken kedlen eller dens sokkel må under opvarmningen og når der hældes varmt vand fra kedelen.
  • Seite 49 I tilfælde af fejl på apparat dampudslip kan samle sig under sådanne. Et defekt apparat kan forårsage ∙ Lad aldrig ledningen hænge løst ud materielle skader og tilskadekomst: ∙ Kontroller apparatet for beskadigelse over bordkanten. ∙ Knæk eller klem ikke ledningen. Hold før hvert brug.
  • Seite 50 Overophedningssikring Hurtig koge funktion Stiller man vandbeholderen på sokkelen og trykker på Den forindstillede termosikring beskytter varmeelementet knappen WATER START/STOP, varmes vandet til 100 mod overophedning, hvis apparatet fejlagtigt skulle blive °C, uden at det er nødvendigt at indstille temperaturen. tændt uden vand i, eller hvis varmeelementet er kalket Trykkes der på...
  • Seite 51 Tebrygning ∙ Skænk teen, og lad apparatet køle af. Tag derefter tefilteret ud ved hjælp af dets ring, tøm det og skyl det. Brug af et program Skyl om nødvendigt vandbeholderen (se Rengøring og ∙ Forbered kedel, som beskrevet i afsnittet Forberedelse vedligehold).
  • Seite 52 Oprulningsrummet til ledningen Bortskaffelse Oprulningsrummet til ledningen i bunden af vandkedlen Apparater mærket med dette symbol må ikke lader længden af ledningen være begrænset under brug og smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da ved opbevaring. de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges.
  • Seite 53 Fejlfinding Problem Årsag Afhjælpning Ingen funktioner kan aktiveres. Apparatet er ikke tilsluttet. Tilslut apparatet til lysnettet. Stikkontakten er defekt. Afprøv stikkontakten med et andet apparat. Apparatet er ikke placeret korrekt Sæt det korrekt på soklen. på soklen. Sikringsafbryderen er aktiveret Apparatet har behov for nedkøling eller afkalkning.
  • Seite 54 Te-/vattenkokare med auto-lyft Det finns t.ex. risk för kvävning. Risk för elstöt Bästa kund! Produkten drivs med elektricitet vilket gör att det alltid finns en risk för elstöt. Innan du använder apparaten bör Därför bör följande försiktighetsåtgärder du läsa denna bruksanvisning noga tas: och spara den för framtida referens.
  • Seite 55 ∙ Rengör inte vattenbehållaren eller kokprocessen och när hett vatten hälls basen med vätska; sänk heller inte ∙ Låt alltid kokaren svalna innan du ner dem i vatten. ∙ Vattenkokaren får bara användas fyller den igen med färskt vatten. ∙ Avkalka enheten med jämna tillsammans med sin medföljande underdel.
  • Seite 56 ∙ Låt inte sladden hänga fritt. ∙ Reparationer på denna apparat eller ∙ Slå inte öglor på elsladden eller kläm dess elsladd bör endast göras av vår kundservice. åt den. Håll både elsladden och apparaten på avstånd från heta källor (t.ex.
  • Seite 57 Vattenkokning Innan första användningen ∙ Lyft vattenbehållaren av basytan och öppna locket. Ta ∙ Packa upp apparaten fullständigt och avlägsna bort tefiltret. förpackningsmaterial och klistermärken. ∙ Fyll behållaren med önskad mängd vatten. Observera ∙ Rengör vattenkokaren genom att koka upp en första markeringen för Min (0,5 l) och Max (1,7 l för omgång vatten (med tefiltret på...
  • Seite 58 Tebryggning ∙ Häll upp teet och låt apparaten svalna. Ta därefter bort tefiltret genom att ta tag i dess ring, töm och skölj filtret. Använd ett program Skölj vattenbehållaren vid behov. (se Rengöring och ∙ Förbered apparaten enligt beskrivningen i avsnittet skötsel).
  • Seite 59 Elsladdens förvaring Avfallshantering Förvaringsfacket under basytan gör att längden på Enheter märkta med denna symbol måste elsladden kan begränsas under användningen samt att kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom sladden kan förvaras uppvirad. de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa.
  • Seite 60 Problemlösning Problem Orsak Åtgärd Funktionerna kan inte aktiveras. Apparaten är inte ansluten till eluttaget. Anslut apparaten till eluttaget. Söndrigt eluttag. Kontrollera uttaget genom att ansluta en annan apparat. Apparaten är inte korrekt placerad på Lägg apparaten på basytan på korrekt basytan.
  • Seite 61 Teen- ja vedenkeitin tukehtumisvaaran vuoksi. automaattisella nostotoiminnolla Sähköiskun vaara Laite on sähköllä toimiva, joten aina on Hyvä Asiakas, olemassa sähköiskun vaara. Sen vuoksi on ryhdyttävä seuraaviin varotoimiin: Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto opas tulevaa tarvetta varten.
  • Seite 62 ∙ Älä puhdista kannua ja alustaa ∙ Anna vesikannun jäähtyä ennen nesteillä äläkä upota niitä nesteisiin; uudelleentäyttöä. ∙ Suorita laitteen kalkinpoisto älä myöskään puhdista niitä juoksevan veden alla. säännöllisesti. Voimakkaasti ∙ Keitintä saa käyttää ainoastaan kalkkeutuneissa laitteissa on vaarana mukana toimitetun alustan kanssa. veden roiskuminen kaatonokasta.
  • Seite 63 ∙ Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan Jos laitteeseen tulee vika vapaana. Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia ∙ Virtajohtoa ei saa taittaa eikä puristaa. vahinkoja ja vammoja: ∙ Tarkasta laite vaurioiden varalta Pidä sekä johto että itse laite etäällä lämmönlähteistä (esim. keittolevyistä, ennen jokaista käyttökertaa.
  • Seite 64 ∙ Alle 40 °C lämpötiloja ei voi valita. Automaattinen virrankatkaisu Esiasetettu automaattinen turvakytkin suojaa Pikakiehautustoiminto lämpövastusta ylikuumenemiselta, jos laitteeseen Kun laitat kannun alustalle ja painat WATER START/ kytketään vahingossa virta sen ollessa ilman vettä tai STOP-painiketta, vesi kuumennetaan 100 °C:een ilman jos kuumalevyyn on kerääntynyt kalkkia.
  • Seite 65 Teen valmistaminen ∙ Kaada tee ja anna laitteen jäähtyä. Poista sitten teesuodatin renkaasta kiinniottamalla, tyhjennä ja Ohjelman käyttäminen huuhtele suodatin. Huuhtele vesikannu tarvittaessa (ks. ∙ Valmistele keitin osion Laitteen valmistelu kuvauksen Laitteen puhdistus ja huolto). mukaisesti. ∙ Paina painiketta Tea Type toistamiseen, kunnes haluttu Lämpimänäpitotoiminto teetyyppi näkyy.
  • Seite 66 Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila Jätehuolto Alustan pohjassa oleva kelattavan liitäntäjohdon säilytystila Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää mahdollistaa johdon pituuden säätelyn käytön aikana ja kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät sen varastoinnin. arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta Kalkinpoisto viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
  • Seite 67 Vianetsintä Ongelma Ratkaisu Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä Liitä laite sähköverkkoon. sähköverkkoon. Pistorasia viallinen. Tarkasta pistorasia eri laitteella. Laite ei ole oikein alustalla. Sijoita laite oikein alustalle. Turvakytkin on aktivoitunut. Laitteen täytyy antaa jäähtyä tai tarvitaan kalkinpoisto. Laite on valmiustilassa.
  • Seite 68 Chaleira com elevação sempre fora do alcance das crianças automática com menos de 8 anos de idade. ∙ As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brinquem com o Caro Cliente, aparelho. Antes de utilizar o aparelho, leia ∙ Cuidado: mantenha quaisquer atentamente as instruções seguintes materiais de embalagem bem e guarde este manual para consulta...
  • Seite 69 ∙ Devido ao elevado consumo de pura ao encher o depósito até ao nível desejado, tendo em atenção as energia, a chaleira não pode ser marcas de Min. (0,5 l) e Max. (1,7 l utilizada com nenhum tipo de para chá ou 1,7 l para água apenas). extensão elétrica ou ficha múltipla.
  • Seite 70 ∙ O aparelho tem de ser periodicamente ∙ Este aparelho destina-se a aplicações descalcificado. Limpe o depósito de domésticas ou semelhantes, como água conforme necessário com um pano humedecido. - cozinhas para funcionários em lojas, ∙ Estão disponíveis informações escritórios e ambientes de trabalho semelhantes;...
  • Seite 71 Panorâmica e peças incluídas Antes da primeira utilização Tampa do depósito de água ∙ Desembale o aparelho e retire todos os materiais de Abridor da tampa embalagem, fitas adesivas, autocolantes promocionais, etc. Depósito de água ∙ Para limpar a chaleira, ferva (com o filtro para chá Cabo de alimentação com ficha colocado) e deite fora o primeiro enchimento de água.
  • Seite 72 Fervura de água Infusão de chá ∙ Retire o depósito de água da base e abra a tampa. Utilização de um programa Retire o filtro para chá. ∙ Encha o depósito de água até ao nível desejado, tendo ∙ Prepare a chaleira conforme descrito na secção em atenção as marcações Min (0,5 l) e Max (1,7 l para Preparação do aparelho.
  • Seite 73 Preparação de chá com definições manuais (Custom) Função Timer ∙ Prepare a chaleira conforme descrito na secção ∙ O início do processo de fervura ou infusão pode ser retardado. Preparação do aparelho. ∙ Primeiro pressione Tea Type tantas vezes até que ∙...
  • Seite 74 Limpeza e manutenção ∙ Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que esteja desligado da tomada e tenha arrefecido completamente. ∙ Para evitar o risco de choque elétrico, não limpe a chaleira e a base com água nem as mergulhe em água. Não limpe sob água corrente.
  • Seite 75 Resolução de problemas Problema Causa Solução Não é possível ativar as funções O aparelho não está conectado. Ligue o aparelho a uma tomada. A tomada está avariada. Verifique a tomada com outro aparelho. O aparelho não está corretamente Posicione-o corretamente. colocado na base.
  • Seite 76 Czajnik elektryczny z systemem ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego Auto-Lift przewodu zasilającego dzieci w wieku poniżej 8 lat. ∙ Nie dopuszczać do używania Szanowni Klienci! urządzenia jako zabawki przez dzieci. Przed użyciem urządzenia proszę ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dokładnie zapoznać...
  • Seite 77 ∙ Ze względu na duże zapotrzebowanie ∙ Nie należy zostawiać włączonego czajnika bez nadzoru. Używać na moc nie należy podłączać czajnika wyłącznie czystej wody i uważać, aby do zasilania za pomocą przedłużacza przy napełnianiu pojemnika poziom czy rozgałęźnika. ∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda wody zawsze znajdował...
  • Seite 78 Higiena ∙ Nie należy pozostawiać przewodu Brak odpowiedniej higieny może zasilającego swobodnie zwisającego doprowadzić do pojawienia się w bez nadzoru. ∙ Nie łamać ani nie ściskać przewodu urządzeniu drobnoustrojów: ∙ Urządzenie należy dokładnie umyć zasilającego. Trzymać przewód zasilający oraz samo urządzenie przed pierwszym użyciem.
  • Seite 79 Niesprawne urządzenie Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa Niesprawne urządzenie może Fabrycznie ustawiony termiczny wyłącznik bezpieczeństwa spowodować obrażenia ciała i straty chroni grzałkę przed przegrzaniem się, gdyby urządzenie zostało włączone bez wody albo kiedy płytka grzewcza materialne: pokryje się kamieniem. Wówczas zaczną migać wszystkie ∙...
  • Seite 80 Instrukcje ogólne ∙ Proces gotowania można w każdej chwili przerwać ∙ Podłączyć urządzenie do zasilania. Pojawia się sygnał naciskając włącznik WATER START/STOP. ∙ Aby nalać wodę, zdjąć czajnik z podstawki. dźwiękowy i na wyświetlaczu po lewej stronie pokazuje się aktualna temperatura wody w pojemniku (≥ 20°C). ∙...
  • Seite 81 ∙ Po upłynięciu czasu parzenia, filtr podnosi się, pojawiają ∙ Aby anulować funkcję utrzymywania temperatury, się trzy sygnały dźwiękowe i urządzenie przechodzi do nacisnąć włącznik WATER START/STOP lub TEA START/STOP. trybu gotowości. ∙ Proces można w każdej chwili przerwać naciskając przycisk TEA START/STOP.
  • Seite 82 Konserwacja i czyszczenie ∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej. ∙ Aby nie narazić się na porażenie prądem, nie należy myć pojemnika na wodę ani podstawki w wodzie, ani też zanurzać...
  • Seite 83 Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Nie można włączyć funkcji Urządzenie nie jest podłączone do Podłączyć urządzenie do zasilania. zasilania. Usterka gniazdka elektrycznego. Sprawdzić gniazdko elektryczne za pomocą innego urządzenia. Urządzenie nie zostało prawidłowo Ustawić ponownie, w prawidłowy sposób. ustawione na podstawce. Zadziałał...
  • Seite 84 Βραστήρας τσαγιού/νερού με ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται αυτόματη ανύψωση να παίζουν με τη συσκευή. ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά Οδηγίες χρήσης συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. διαβάστε...
  • Seite 85 ∙ Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το δοχείο έως την επιθυμητή στάθμη, φροντίζοντας να τηρείτε την ένδειξη καλώδιο από την πρίζα ελάχιστης (0,5 λίτρο) και μέγιστης - σε περίπτωση που η συσκευή δεν (1,0 λίτρα για τσάι ή 1,7 λίτρα για χρησιμοποιείται...
  • Seite 86 Έλλειψη υγιεινής κάτω από τέτοια αντικείμενα. ∙ Να πιάνετε πάντα το φις. Μην αφήνετε Η έλλειψη υγιεινής μπορεί να προκληθεί από την ανάπτυξη μικροβίων στο το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται εσωτερικό της συσκευής: ελεύθερο. ∙ Καθαρίστε τη συσκευή πολύ καλά ∙...
  • Seite 87 Σε περίπτωση ελαττωματικής Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης συσκευής Υπάρχει ένας προρυθμισμένος διακόπτης θερμικής Μια ελαττωματική συσκευή μπορεί ασφαλείας που προστατεύει το θερμαντικό στοιχείο από υπερθέρμανση σε περίπτωση που τεθεί η συσκευή να προκαλέσει υλική ζημιά και σε λειτουργία χωρίς νερό ή η θερμαντική πλάκα έχει τραυματισμό: καλυφτεί...
  • Seite 88 Γενικά σχόλια ∙ Μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη θερμοκρασία, ∙ Συνδέστε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική η λυχνία στο κουμπί WATER START/STOP σβήνει, παροχή. Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και η τρέχουσα παράγονται τρία ηχητικά σήματα και εμφανίζεται η θερμοκρασία νερού στο δοχείο (≥ 20°C) εμφανίζεται τρέχουσα...
  • Seite 89 Λειτουργία διατήρησης θερμότητας Προγράμματα τσαγιού - Χρόνοι εμποτισμού και ∙ Ο βραστήρας διαθέτει μια λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίες θερμότητας. Οι βέλτιστοι χρόνοι εμποτισμού εξαρτώνται κυρίως ∙ Μόλις θερμανθεί το νερό ή παρέλθει ο χρόνος από τον τύπο τσαγιού που χρησιμοποιείται και από το εμποτισμού, το...
  • Seite 90 Στραγγιστήρι Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου ∙ Αν απαιτείται, το στραγγιστήρι μπορεί να αφαιρεθεί Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης του ηλεκτρικού καλωδίου από το στόμιο και να καθαριστεί με μια μαλακή κάτω από τη βάση επιτρέπει τη μείωση του μήκους του βούρτσα.
  • Seite 91 Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Επίλυση Οι λειτουργίες δεν μπορούν να Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη Συνδέστε τη συσκευή στην κεντρική ενεργοποιηθούν. στην ηλεκτρική παροχή. ηλεκτρική παροχή. Ελαττωματική πρίζα. Ελέγξτε την πρίζα με μια διαφορετική συσκευή. Η συσκευή δεν τοποθετήθηκε στη Τοποθετήστε...
  • Seite 92 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de www.severin.com...

Diese Anleitung auch für:

Wk 3422