Inhaltszusammenfassung für Yamaha WaveRunner XLT800
Seite 1
WaveRunner XLT800 SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO F1F-28197-ZD-C1 460077...
Seite 2
INDEX A30000-0 GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT JET PUMP UNIT ELECTRICAL SYSTEM HULL AND HOOD TROUBLE ANALYSIS...
Seite 3
TABLE DES INHALT INDICE MATIERES ALLGEMEINE INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES INFORMATIONEN GENERAL INFO SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE AJUSTE SYSTEME KRAFTSTOFF- SISTEMA DE ANLAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL UNIDAD DEL MOTORBLOCK MOTEUR MOTOR POWR...
Seite 4
INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS ................. 1-1 PRIMARY l.D. NUMBER................1-1 ENGINE SERIAL NUMBER ..............1-1 JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER ............1-1 HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.l.N.)..........1-1 SAFETY WHILE WORKING............... 1-2 FIRE PREVENTION ................... 1-2 VENTILATION................... 1-2 SELF-PROTECTION..................
Seite 5
CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPITULO 1 INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMATIONEN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION... 1-1 KENNUMMERN......1-1 NÚMEROS DE FAHRZEUGKENNUMMER ..1-1 NUMERO D’IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN......1-1 PRIMAIRE ........1-1 MOTORSERIENNUMMER ..1-1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN NUMERO DE SERIE DU SERIENNUMMER DER PRIMARIO........
Seite 6
IDENTIFICATION NUMBERS INFO A60700-0* IDENTIFICATION NUMBERS PRIMARY l.D. NUMBER The primary l.D. number is stamped on a label attached to the inside of the engine compartment. Starting primary l.D. number: F1F: 800101 ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number is stamped on a label attached to the cylinder head.
Seite 7
NUMEROS D’IDENTIFICATION KENNUMMERN INFO NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN A60700-0* A60700-0* A60700-0* KENNUMMERN NUMEROS NÚMEROS DE D’IDENTIFICATION FAHRZEUGKENNUMMER IDENTIFICACIÓN Die Fahrzeug-Kennummer ist auf NUMERO D’IDENTIFICATION NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN einem Etikett an der Innenseite PRIMAIRE PRIMARIO des Motorraums eingestanzt. Le numéro d’identification primaire est El número de identificación primario imprimé...
Seite 8
SAFETY WHILE WORKING INFO SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol- lowed Yamaha dealers their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Gasoline vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline (petrol) and keep it away from heat, sparks, and open flames.
Seite 9
SECURITE TRABAJO Les procédures décrites dans ce manuel Die in diesem Handbuch angege- Los procedimientos incluidos en este sont recommandées par Yamaha et doi- benen Maßnahmen sind von den manual son los que Yamaha recomienda Yamaha-Händlern ihren vent être respectées par les concession- seguir a sus concesionarios y mecánicos.
Seite 10
SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions of use there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practises any risk is minimized. A summary of the most important precau- tions is as follows: 1.
Seite 11
MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO En conditions normales d’utilisation, il Unter normalen Bedingungen stel- Bajo condiciones normales de uso, el len die in diesem Handbuch aufge- ne devrait pas y avoir de danger lié à empleo de los lubricantes mencionados führten Schmierstoffe keine...
Seite 12
SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, oil seals, split-pins, circlips, etc., on reassembly. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts during assembly.
Seite 13
MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Pièces à usage unique 3. Nicht wiederverwendbare 3. Elementos no reutilizables Teile Lors du remontage, toujours utili- Utilice siempre juntas, empaqueta- ser des joints, garnitures, joints Beim Wiedereinbau stets duras, juntas tóricas, sellos de toriques, bagues d’étanchéité, gou- neue Dichtungen, O-Ringe, aceite, pasadores hendidos y rete-...
Seite 14
SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Using the correct special tools recom- mended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvisations and using improper tools can damage the equipment. NOTE: For U.S.A. and Canada, use part numbers starting with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-”...
Seite 15
Yamaha vous recommande erleichtert die Arbeit und ermög- ciales recomendadas por Yamaha le ayu- licht genaue Einstellung und Mon- l’emploi d’outils spéciaux. Les improvi- dará en el trabajo y asegurará un montaje sations ou l’utilisation d’outils non tage. Behelfsmethoden und fal- y puesta a punto con precisión.
Seite 16
SPECIAL TOOLS INFO REMOVAL AND INSTALLATION YW-06551 YW-06550 90890-06550 1 Coupler wrench P/N. YW-06551 90890-06551 90890-06551 2 Flywheel holder P/N. YW-06550 90890-06550 3 Flywheel puller YB-06117 90890-06521 P/N. YB-06117 90890-06521 4 Drive shaft holder (impeller) P/N. YB-06151 90890-06519 5 Slide hammer set (jet pump bearing) YB-06151 90890-06519 YB-06096...
Seite 17
OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES DEPOSE ET INSTALLATION AUSBAU UND EINBAU EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN 1 Clé d’accouplement 1 Kopplerschlüssel 1 Llave del acoplador P/N. YW-06551 P/N. YW-06551 P/N.˚ YW-06551 90890-06551 90890-06551 90890-06551 2 Outil de maintien de rotor 2 Soporte del volante del motor 2 Schwungradhalter P/N.
Seite 18
SPEC CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS................2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS..............2-3 ENGINE..................... 2-3 JET PUMP UNIT..................2-4 HULL AND HOOD ..................2-4 ELECTRICAL ..................... 2-5 TIGHTENING TORQUES ................2-7 SPECIFIED TORQUES ................2-7 GENERAL TORQUE ................2-10 CABLE AND HOSE ROUTING..............2-11...
Seite 20
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit XLT800 MODEL CODE Hull Engine/jet DIMENSIONS Length mm (in) 3,160 (124.4) Width mm (in) 1,220 (48.0) Height mm (in) 1,130 (44.5) Dry weight kg (lb) 322 (709) Maximum capacity Person/kg (lb) 3/240 (529) PERFORMANCE Maximum output kW (PS) @ r/min...
Seite 21
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit XLT800 FUEL AND OIL Fuel Regular unleaded gasoline Minimum fuel rating PON * RON * YAMALUBE 2-W or an equivalent TC-W3 certified outboard oil Fuel/oil mixing ratio 200:1–30:1 Fuel tank capacity R(US gal, 70 (18.5, 15.5) Imp gal) R(US gal, Fuel tank reserve capacity...
Seite 22
SPEC SPECIFICATIONS GENERALES SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité XLT800 CODE MODELE Coque Moteur/tuyère DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.160 (124,4) Largeur mm (in) 1.220 (48,0) Hauteur mm (in) 1.130 (44,5) Poids à sec kg (lb) 322 (709) Capacité maximum Personne/kg (lb) 3/240 (529) PERFORMANCES Puissance maximum...
Seite 23
SPEC SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité XLT800 CARBURANT ET HUILE Carburant Essence normale sans plomb Indice de carburant minimum PON* RON* Huile YAMALUBE 2-W ou huile pour moteur hors-bord équivalente homologuée TC-W3 Taux de mélange de carburant et d’huile 200:1–30:1 r(US gal, Imp gal) Capacité...
Seite 24
SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit XLT800 MODELLKODE Rumpf Motor/Düse ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.160 (124,4) Breite mm (in) 1.220 (48,0) Höhe mm (in) 1.130 (44,5) Trockengewicht kg (lb) 322 (709) Maximale Belastungskapazität Personen/kg (lb) 3/240 (529) LEISTUNG Maximale Leistung kW (PS) bei U/min...
Seite 25
SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit XLT800 KRAFTSTOFF UND ÖL Kraftstoff Normalbenzin, bleifrei Mindeste Kraftstoffqualität PON* RON* Öl YAMALUBE 2-W oder ein gleichwertiges TC-W3 typengeprüftes Außenborder-Öl Kraftstoff/Ölmischverhältnis 200:1–30:1 Kapazität des Kraftstofftanks R(US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,5) Kapazität des Kraftstoff- R(US gal, Imp gal) 12 (3,2, 2,7) Reservetanks...
Seite 26
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad XLT800 CÓDIGO DE MODELO Casco Motor/boquilla DIMENSIONES Longitud mm (in) 3.160 (124,4) Anchura mm (in) 1.220 (48,0) Altura mm (in) 1.130 (44,5) Peso seco kg (lb) 322 (709) Capacidad máxima Persona/kg (lb) 3/240 (529) PRESTACION Salida máxima...
Seite 27
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad XLT800 COMBUSTIBLE Y ACEITE Combustible Gasolina normal sin plomo Graduación mínima de combustible PON* RON* Aceite YAMALUBE 2-W o aceite para motores fuera de borda certificado TC-W3 equivalente Relación de mezcla de combustible y 200:1–30:1 aceite r(US gal, Imp gal)
Seite 28
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Model Item Unit XLT800 CYLINDER HEAD Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004) Compression pressure kPa (kg/cm 560 (5.6) CYLINDERS Bore size mm (in) 80.000–80.018 (3.1496–3.1503) Taper limit mm (in) 0.08 (0.003) Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.002) Wear limit mm (in)
Seite 29
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MOTOR D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MOTEUR MOTOR Bezeichnung ZYLINDERKOPF Désignation Ítem Verzugsgrenze CULASSE CULATA Kompressionsdruck Limite de déformation Límite de combadura ZYLINDER Pression de compression Presión de compresión Bohrung CYLINDRES CILINDROS Konizitätsgrenze Alésage Tamaño del calibre...
Seite 30
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit XLT800 CARBURETORS Type Floatless Identification mark #1: 67A-01, #2: 67A-02 Main nozzle mm (in) 3.0 (0.12) Main jet Pilot jet Low-speed adjusting screw Turns out #1: 1-5/8, #2: 1-3/4 Throttle valve Valve seat size mm (in) 1.2 (0.05) High-speed adjusting screw...
Seite 31
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem CARBURATEURS VERGASER CARBURADORES Type Tipo Kennummer Marque d’identification Marca de identificación Tube d’émulsion Hauptausströmöffnung Tobera principal Gicleur principal Hauptdüse Surtidor principal Steuerdüse Gicleur de ralenti Surtidor piloto Vis de réglage de bas régime Langsamlauf-Stellschraube Tornillo de ajuste de baja velocidad Papillon des gaz...
Seite 32
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model Item Unit XLT800 BATTERY Type Fluid Capacity V-Ah 12-19 CDI UNIT (O – B) Output peak voltage lower limit @cranking 1 @cranking 2 @2,000 r/min @3,500 r/min STATOR Charge coil (Br – L) Output peak voltage lower limit @cranking 1 @cranking 2...
Seite 33
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO Désignation Bezeichnung Ítem BATTERIE BATTERIE BATERÍA Type Tipo Kapazität Capacité Capacidad CDI-EINHEIT (O – B) BLOC CDI (O – B) UNIDAD CDI (O – B) Unterer Grenzwert der Limite inférieure de la tension de Límite inferior de la tensión pico de crête de sortie...
Seite 34
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit XLT800 RECTIFIER/REGULATOR (R – B) Output peak voltage lower limit @cranking 1 — @cranking 2 @2,000 r/min 12.5 @3,500 r/min 12.5 THERMO SWITCH On temperature ˚C (˚F) 80 (177) Off temperature ˚C (˚F) 70 (159) STARTER MOTOR Brush length mm (in)
Seite 35
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem GLEICHRICHTER/REGLER REDRESSEUR/REGULATEUR RECTIFICADOR/REGULADOR (R – B) (R – B) (R – B) Limite inférieure de la tension de Unterer Grenzwert der Límite inferior de la tensión pico de crête de sortie Spitzenspannungsleistung salida au démarrage 1...
Seite 36
SPEC TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb ENGINE UNIT Bolt Bolt Exhaust chamber assembly – muffler stay 1 — – muffler stay 3 Bolt Bolt 10th —...
Seite 37
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE TORSIONES DE APRIETE VORGESCHRIEBENE COUPLES SPECIFIES TORSIONES ESPECIFICADAS ANZUGSDREHMOMENTE Pièce à serrer Partes a apretar Festzuziehendes Teil MOTEUR UNIDAD DEL MOTOR MOTORBLOCK 1˚ 4ème 4˚ 2ème 2˚ 6ème 6˚...
Seite 38
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Drive coupling – crankshaft — assembly Generator cover – Bolt crankcase Pickup coil – generator cover Bolt Cable holder – generator cover Bolt Stator coil –...
Seite 39
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Partes a apretar Antriebskopplung – Accouplement d’entraînement – Acoplamiento de la transmisión – ensemble de vilebrequin Kurbelwellenbauteil conjunto del cigüeñal Abdeckung der Lichtma- 1˚ Cubierta del generador – cár- Cache de générateur –...
Seite 40
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Throttle lever assembly – Screw handlebar Handlebar switch assembly – Screw handlebar QSTS grip assembly – handlebar Screw Grip end – handlebar Bolt Cable housing –...
Seite 41
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Partes a apretar Drosselventilhebelbauteil – Ensemble de manette des gaz – guidon Conjunto de la palanca del acelerador – Lenker manillar Ensemble de contacteur de guidon – guidon Lenkerschalterbauteil –...
Seite 42
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Seat lock assembly – seat Bolt Plate/exhaust outlet – hull Bolt Sponson – hull Cleat – deck — Spout – hull — Rope hole – hull —...
Seite 43
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC TORSIONES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pièce à serrer Partes a apretar Sitzverriegelungsbauteil – Sitz Ensemble de fixation de siège – siège Conjunto del bloqueo del asiento – asiento Platte/Abgasauslaß – Rumpf Plaque/sortie d’échappement – coque Placa/salida de escape –...
Seite 44
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING CABLE AND HOSE ROUTING 1 Fuel breather hose 0 Speed sensor lead I Battery negative lead 2 Choke cable A Pilot water hose J Generator lead 3 QSTS cable B Electrical box lead K Choke knob 4 Fuel hose C Fuel filter L Fuel cock...
Seite 45
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS CHEMINEMENT DES SEILZUG- UND ENRUTAMIENTO DE SCHLAUCHFÜHRUNG CABLES ET DES CABLES Y MANGUERAS FLEXIBLES 1 Kraftstoffentlüfterschlauch 1 Manguera de ventilación del combustible 2 Chokeseilzug 2 Cable del estrangulador 1 Reniflard de carburant 3 QSTS-Seilzug 3 Cable QSTS...
Seite 46
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING 1 Throttle cable 9 To starter motor G Choke cable 2 Switch box lead 0 To thermo switch H Fuel return hose 3 QSTS cable A To battery positive terminal I Fuel breather hose 4 Buzzer lead B Battery negative lead J Shift cable 5 To multifunction meter...
Seite 47
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS 1 Câble d’accélérateur 1 Gasseilzug 1 Cable del acelerador 2 Fil de boîte de distribution 2 Kabel für den Elektrokasten 2 Cable de la caja del interruptor 3 Câble QSTS 3 QSTS-Seilzug 3 Cable QSTS...
Seite 48
INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART .............. 3-1 PERIODIC SERVICE ..................3-2 CONTROL SYSTEM ................. 3-2 Steering master inspection .............. 3-2 Steering cable inspection and adjustment ........3-2 Throttle cable inspection and adjustment ........3-3 Choke cable inspection and adjustment ......... 3-4 QSTS cable inspection and adjustment ..........
Seite 49
CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPITULO 3 INSPECTION REGELMÄßIGE INSPECCIÓN INSPEKTIONEN UND PERIODIQUE ET PERIÓDICA Y AJUSTE EINSTELLUNGEN REGLAGE TABELLE FÜR TABLEAU DES INTERVALLES TABLA DE INTERVALOS DE D’ENTRETIEN ......... 3-1 WARTUNGSINTERVALLE ... 3-1 MANTENIMIENTO ......3-1 ENTRETIEN PERIODIQUE .... 3-2 REGELMÄSSIGE WARTUNG ..
Seite 50
INSP MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART The following chart should be considered strictly as a guide to general maintenance intervals. Depending on operating conditions, the intervals of maintenance should be changed. Initial Every Refer to Item Remarks 10 hours 50 hours 100 hours 200 hours...
Seite 51
Download the full PDF manual instantly. Our customer service e-mail: aservicemanualpdf@yahoo.com...