Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

PL
en
ru
ua
cz
sk
de
hu
ro
fr
es

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für EasyGO TRUST

  • Seite 2 Szanowni klienci, Verehrte Kunden, Wir danken Ihnen für die Wahl des EASYGO-Produkts. Unsere Produkte werden stets mit Bedacht Dziękujemy za wybranie produktu EASYGO. Nasze wyroby projektujemy z myślą auf ihre Sicherheit und Funktionalität entworfen. Die vorliegende Gebrauchsanweisung hilft o ich bezpieczeństwie i funkcjonalności. Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu Ihnen, alle Vorzüge unseres Produkts zu nutzen sowie stellt unentbehrliche Informationen dar,...
  • Seite 7 Click...
  • Seite 8 dopasowane do ciała dziecka, a pasy nie OSTRZEŻENIE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU powinny być skręcone. PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAJ JĄ NA PÓŹNIEJ. - Upewnij się, że pas krokowy jest ubrany - Aby prawidłowo zabezpieczyć twoje nisko i że osłony uderzeniowe dziecko, prosimy zapoznać...
  • Seite 9 tak aby dotykała podłogi (rys. 10). Upewnij POZYCJA INSTAlACJI ElEMENTY FOTElIKA się, że stopa nogi podpierającej styka się z podłogą prostopadle. Prawidłowe 1. Pas do regulacji wysokości zagłówka dociśnięcie stopy sygnalizuje zielona 2. Zagłówek kontrolka (rys. 11). Upewnij się, że spód Pas bezpieczeństwa w samochodzie: 3.
  • Seite 10 REGULACJA POCHYLENIA FOTELIKA bezpieczeństwa. W tym celu zdemontuj bezpieczeństwa fotelika oraz pasów wynikające z naturalnego zużycia osłonki pasów naramiennych. Rozepnij samochodowych. produktu, takie jak: przetarcia tapicerki Fotelik posiada 5 pozycji pochylenia. rzepy, aby uzyskać dostęp do metalowych 5. Plastikowe części fotelika można czy zmiana odcienia koloru tapicerki Fotelik zamontowany przodem dla dzieci sprzączek ukrytych wewnątrz osłonek.
  • Seite 11 shall not be twisted. WARNING BEFORE USE READ CAREFUllY THIS MANUAl - Make sure that the crotch stripe is weared AND KEEP IT FOR FUTURE. low and that the pads are properly installed - In order to properly secure your child, so the pelvis is tightly pressed down.
  • Seite 12 bottom of the base adheres to the seat INSTAllATION POSITION lIST OF PARTS surface and that the support leg is not set under the angle exceeding 90° and so it 1. Strap for headrest height adjustment does not stand on angled surface. If needed 2.
  • Seite 13 measuring 40 cm – 105 cm, weighting up car using ISOFIX system accordingly suspend the rights of the purchaser WARRANTY CONDITIONS to 18 kg can be set in 1-5 positions. to the owner’s manual (pic. 1-7). Place following the discrepancies of the a child in the car seat and secure it along product.
  • Seite 14 детали ECRS должны быть размещены ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭкСПЛУАТАцИИ ИЗДЕЛИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и установлены таким образом, чтобы ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУкОВОДСТВО в ходе ежедневной эксплуатации И СОХРАНИТЕ ЕГО. - Чтобы правильно обезопасить автомобиля их нельзя было зацепить своего ребенка, следует ознакомиться при перемещении сидения или дверей с...
  • Seite 15 РЕГУЛИРОВКА ОПОРНОЙ НОЖКИ МЕСТО УСТАНОВкИ ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ: Разложить опорную ножку, вынув ее из отсека для хранения под основанием 1. Ремень для регулировки высоты кресла (рис. 8). Нажать и удерживать подголовника кнопку регулятора (рис. 9), а затем Ремень безопасности в автомобиле: 2.
  • Seite 16 вставить между ремнями и ребенком 100 СМ - 150 СМ С ПОМОЩЬЮ посредством продавца, на место УХОД максимум 2 пальца (рис. 21). Следует ISOFIX И АВТОМОБИЛЬНЫХ РЕМНЕЙ нахождения фирмы EURO-CART помнить! Слишком ослабленные ремни БЕЗОПАСНОСТИ SP. Z O.O. 1. Чехол автокресла можно стирать не...
  • Seite 17 - Будь-які ремені, прикріплені до ПОПЕРЕДЖЕННЯ УВАГА! ПЕРЕД ПОЧАТкОМ кОРИСТУВАННЯ З автомобіля, повинні щільно прилягати, ніжка автокрісла повинна торкатися ПРОДУкТУ ПРОЧИТАЙ іНСТРУкціЮ і ЗБЕРЕЖИ її. - Щоб належним чином убезпечити підлоги, всі ремені та захисні щитки вашу дитину, прочитайте інструкцію повинні...
  • Seite 18 Розкладіть опорну ногу, витягнувши МОНТАЖНЕ ПОЛОЖЕННЯ СПИСОк ДЕТАЛЕЙ: її з відділення під основою автокрісла (рис. 8). Натисніть і утримуйте кнопку 1. Ремінь для регулювання висоти регулятора (рис. 9), а потім витягніть підголівника ногу так, щоб вона торкнулася підлоги Ремінь безпеки в автомобілі: 2.
  • Seite 19 Переконайтеся, що плечові лямки Для дітей зростом 100-150 см 5-точкові тільки делікатні детергенти. обмежень, що знаходяться закінчуються на висоті плечей вашої ремені безпеки необхідно зняти. Для 4. Потрібно регулярно перевіряти в інструкції з обслуговування, а також дитини, а не нижче або вище них. цього...
  • Seite 20 nainstalované, aby udržely pánev pevně VAROVÁNÍ PŘED ZAPOČETÍM POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU SI PŘEČTĚTE přitlačenou. TYTO POKYNY A UCHOVEJTE JE DO BUDOUCNA. - Sedačka musí být vyměněna, pokud byla - Abyste své dítě řádně zajistili, přečtěte při nehodě vystavena vysokému přetížení. si prosím návod k použití a nainstalujte - Je nebezpečné...
  • Seite 21 dotýkala podlahy (obr. 10). Ujistěte se, že se SEZNAM DÍlŮ MONTÁŽNÍ POlOHA spodní část podpěrné nohy - patka dotýká podlahy kolmo. Správné stlačení patky je 1. Pás pro nastavení výšky opěrky hlavy indikováno zeleným světlem (obr. 11). 2. Opěrka hlavy Ujistěte se, že spodní...
  • Seite 22 pouze do polohy 1-4. lujte sedačku do auta se systémem ISOFIX zakoupili výrobek. v souladu s návodem k použití (obr. 1 - 7). 3. Nezbytnou podmínkou pro uznání Sedačku nainstalovanou proti směru jízdy Umístěte dítě do sedačky a zajistěte ho spo- reklamace je předložení...
  • Seite 23 tované tak, aby bola panva pevne pritlačená. VAROVANIE PRED PRVÝM POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE TIETO - Sedačka musí byť vymenená, ak bola počas INŠTRUKCIE A STAROSTlIVO ICH USCHOVAJTE. nehody vystavená silnému vypätiu. - Ak chcete správne chrániť svoje dieťa, - Je nebezpečné vykonať zmeny alebo inšta- prečítajte si návod na obsluhu a nainštalujte lovať...
  • Seite 24 označené zelenou značkou (obr. 11). Uistite POlOHA INŠTAlÁCIE ZOZNAM DIElOV: sa, že spodná časť základne prilieha k rovine sedačky a že podperná noha nie je v uhle 1. Pás na nastavenie výšky opierky hlavy presahujúcom 90 stupňov a že nestojí na 2.
  • Seite 25 Sedačku namontovaná proti smeru jazdy pre nainštalujte pomocou systému ISOFIX 2. Reklamácie uplatňujte na mieste, deti s výškou 40 cm – 105 cm a hmotnosťou podľa návodu na obsluhu (obr. 1 – 7). kde ste produkt kúpili. do 18 kg je možné nastaviť v polohe 1-5. Posaďte dieťa do sedačky a zaistite ho 3.
  • Seite 26 sollen zum Kindeskörper angepasst werden, VOR DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS WARNUNG und die Gurte sollen nicht verdreht sein. DIE VORlIEGENDE GEBRAUCHANWEISUNG - Stellen Sie sicher, der Schrittgurt niedrig DURCHlESEN UND ZUM NACHlESEN AUFBEWAHREN. - Um Ihr Kind richtig zu sichern, bitte die angezogen und Aufprallschutz richtig instal- Gebrauchsanleitung durchzulesen und Kin- liert sind, um das Becken stark nach unten...
  • Seite 27 sicher, der Fuβ des Stützbeins mit dem INSTAllATION STEllUNG TEIlElISTE: Boden in Kontakt rechtwinklig tritt. Richtige Einstellung des Fusses signalisiert grüne 1. Kopfstützenversteller Kontrollleuchte (Abb. 11). Stellen Sie sicher, 2. Kopfstütze Unterboden der Basis liegt an der Sitzfläche Sicherheitsgurt im Auto: 3.
  • Seite 28 NEIGUNGSVERSTELLUNG Schultergurte ab. Löse den Klettverschluss, 4. Überprüfen Sie regelmäßig das Verschulden des Benutzers sowie um an die Metallschnallen zu gelangen, die die Einstellung der 3-Punkt aufgrund nicht befolgter Anweisungen Kindersitz hat 5 Neigungspositionen. im Inneren der Polster versteckt sind. Löse Sicherheitsgurte des Kindersitzes und der Gebrauchsanweisung entstandenen Kindersitz montiert vorwärts für Kinder mit...
  • Seite 29 - Győződjön meg arról, hogy az ágyéköv A HASZNÁlAT MEGKEZDÉSE ElŐTT KÉRJÜK OlVASSA FIGYElMEZTETÉS alacsonyan van elhelyezve, és hogy az El AZ AlÁBBI ÚTMUTATÓT ÉS AZT KÉSŐBBI ütközésvédők megfelelően vannak felszere- FElHASZNÁlÁS CÉlJÁBÓl MEGŐRIZNI. - A gyermek megfelelő védelme érdekében lve úgy, hogy a medencét szorosan fogják.
  • Seite 30 része az üléssíkhoz simul és a támasz- RöGZÍTÉSI POZÍCIÓ AlKATRÉSZ lISTA tóláb nincs 90 fokot meghaladó szögben beállítva, valamint nem áll ferde felületen. 1. Fejtámla beállítását szolgáló öv Szükség esetén nyújtsa ki a támasztó láb- 2. Fejtámla blokkot (12, 13. rajz). A jármű...
  • Seite 31 hátrafelé néző 40 cm – 105 cm magas és rajz). Rögzítse az ülést az ISOFIX rendszer dátumától számított 60 hónapra max. 18 kg súlyú gyermekek 1-5 pozícióba segítségével a használati utasítás szerint garanciát vállal. állítható. (1-7. rajz). Ültesse a gyermekét az ülésbe, 2.
  • Seite 32 corpului copilului, iar curelele nu trebuie AVERTIZARE CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE UTIlIZARE răsucite. ŞI PĂSTRAŢI-lE PENTRU DOCUMENTARE UlTERIOARA. - Asigurați-vă că cureaua pentru picioare - Pentru a vă asigura corect copilul, vă este fixată jos și că scuturile de șoc sunt rugăm să...
  • Seite 33 de sprijin se întâlnește perpendicular cu POZIțIA DE INSTAlARE lISTA DE PIESE: podeaua. Apăsarea corectă a piciorului este indicată de lumina verde (fig. 11). 1. Centura de reglare a inaltimii tetierei Asigurați-vă că partea inferioară a bazei 2. Tetiera este la același nivel cu planul scaunului și Centura de siguranta in masina: 3.
  • Seite 34 76 cm - 105 cm poate fi setat în pozițiile 1-5. îndepărtați tapițeria de pe spătar și scaun efectuat cu grijă pentr a evita serviceului se stabileşte de către garant. Pentru copiii cu înălțimea de 100 cm - 150 (fig. 30, 31). Ascundeți cataramele centurei deteriorarea husei.
  • Seite 35 pas être tordues. AVERTISSEMENT AVANT DE COMMENCER A UTIlISER lE PRODUIT, - Veillez à ce que la sangle d'entrejambe soit lISEZ SON MODE D’EMPlOI ET CONSERVEZ-lE. portée basse et à ce que les protections con- - Pour protéger correctement votre enfant, tre les chocs soient installées correctement lisez le manuel d'utilisation, installez le afin que le bassin soit bien appuyé.
  • Seite 36 maintenez le bouton de réglage (fig. 9), puis POSITION DE l’INSTAllATION lISTE DES PIÈCES: étendez le pied jusqu'à ce qu'elle touche le sol (fig. 10). Veillez à ce que le pied de sup- 1. Sangle de réglage de la hauteur de port touche le sol perpendiculairement.
  • Seite 37 RÉGLAGE DE L'INCLINAISON DU SIÈGE et retirez les housses du dossier (fig. 28). l’éponge humide. à air, les bandes de roulement, les Réglez l'appui-tête dans la position la plus 6. Enlever tout objet dur ou pointu avant matériaux utilisés sur les poignées, la Le siège possède 5 positions d'inclinaison.
  • Seite 38 adaptarse al contorno del cuerpo del niño POR FAVOR, lEAN DETENIDAMENTE ESTE MANUAl, ADVERTENCIA y las correas y cinturones no deben estar USEN El PRODUCTO SEGÚN lAS INDICACIONES Y enredados. GUARDEN El DOCUMENTO PARA FUTURAS CONSUlTAS. - Para asegurar adecuadamente la posición - Asegurarse de que la correa de la entre- de su hijo, leer el manual de uso, montar y pierna esté...
  • Seite 39 toque el suelo (fig. 10). Asegurarse de que POSICIÓN DE MONTAJE lISTA DE COMPONENTES: la base de pata de apoyo toque el suelo perpendicularmente. La presión correcta 1. Cinturón de ajuste de altura del de pata se indica mediante piloto verde reposacabezas (fig.
  • Seite 40 AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL ASIENTO dad de 5 puntos. Para ello, desmonta las 4. Debe comprobar regularmente el natural al explotar el producto, como fundas de los cinturones para los hombros. ajuste de los cinturones de seguridad neumáticos, cámaras de aire, banda El asiento tiene 5 posiciones de inclinación.
  • Seite 41 KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE SHEET / ГАРАНТИЙНЫЙ GARANTIESCHEIN / GARANCIÁlIS KÁRTYA / FIŞA DE GARANŢIE/ ТАЛОН / ГАРАНТіЙНА кАРТА/ ZÁRUČNÍ lIST / ZÁRUČNÝ lIST / CARTE DE GARANTIE/ FICHA DE GARANTÍA Data rozpoczęcia naprawy/ Date of beginning the Zakres naprawy/ Scope of repair/ Объем ремонта/ Обсяг Data przedłużenia gwarancji/ Date of warranty Data i podpis/ Date and signature/ Дата...