Seite 1
Heckbox B1 Montage- und Bedienungsanleitung Rear box B1 Mounting and operating instructions Coffre sur attelage B1 Notice de montage et d’utilisation Cofre trasero B1 Instrucciones de montaje y de uso Trekhaakkoffer B1 Montage- en gebruiksaanwijzing Box bagażnikowy B1 Instrukcja montażu i obsługi Caixa traseira B1 Manual de montagem e de instruções...
Seite 2
Pagina Box bagażnikowy Strona Caixa traseira Página Přepravní box Strana Bagageboks Side Hátsó csomagtartó box Oldal Box posteriore Pagina Uebler GmbH Daimlerstraße 22 D-91301 Forchheim Tel.: +49 (0)9191 7362-0 Fax: +49 (0)9191 7362-77 E-Mail: info@uebler.com Internet: www.uebler.com Stand: 12.2024 25A006-24...
Seite 3
Beispiel Kupplungsträger X21 S Ermittelte Stützlast der Anhängerkupplung 75,0 kg Lieber Kunde, Eigengewicht Kupplungsträger 14,0 kg wir freuen uns, dass Sie sich für die Uebler Heckbox B1 Eigengewicht Heckbox 13,0 kg entschieden haben. = errechnete Zuladung 48,0 kg Die in dieser Montage- und Bedienungsanleitung aufgeführten...
Seite 4
Sicherheitshinweise Hinweis Demontieren Sie die Heckbox und den Kupplungsträger aus WARNUNG Gründen der Sicherheit und der Kraftstoffeinsparung bei Befolgen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und Nichtbenutzung vom Fahrzeug. Anweisungen zur Installation in dieser Montage- und Bedienungsanleitung. Der Fahrer ist dafür verantwortlich, dass seine Sicht und sein Eine unsachgemäß...
Seite 5
Heckbox montieren Vorsicht Beim Schließen des Deckels oder Bewegen von Teilen der WARNUNG Heckbox besteht die Gefahr, sich Hände oder Finger einzu- Montieren Sie die Heckbox stets im unbeladenen Zustand, um klemmen. Bitte achten Sie auf einen sicheren Abstand zu den eine korrekte Befestigung der Heckbox am Kupplungsträger zu beweglichen Teilen.
Seite 6
Befestigung am Fahrzeug Führen Sie die Montage mithilfe einer zweiten Person durch. M+P-25A-0454 6. Vorbereitete Befestigungen (3) in die Heckbox (1) einsetzen. Dabei auf die Ausrichtung achten. M+P-25A-0453 7. Hebel (12) nach unten schwenken. Darauf achten, dass sich 1. Heckbox (1) auf die Radschienen (14) setzen und mittig auf die Sicherungshaken (13) um den Rahmen des dem Kupplungsträger (5) ausrichten.
Seite 7
Kippen Sie den Kupplungsträger langsam ab und achten Sie Bremsen, lösen und die Heckbox beschädigen. darauf, dass sich keine Personen oder Gegenstände im * Nur von Uebler freigegebene Spanngurte verwenden. Kippbereich befinden. Es besteht Quetschgefahr für Personen und Gegenstände im Kippbereich.
Seite 8
Pflegehinweise Kupplungsträger zurückklappen Vorsicht Vorsicht Bauen Sie vor der Benutzung von Autowaschanlagen die Achten Sie darauf, dass der Kupplungsträger beim Heckbox und den Kupplungsträger ab. Die Heckbox, der Zurückklappen mit beiden Haken vollständig einrastet und Kupplungsträger, das Fahrzeug und/oder die verriegelt.
Seite 9
Determined tongue weight of the trailer tow hitch 165 lbs Dear Customer, (75.0 kg) We are delighted that you have chosen the Uebler rear box B1. Tare weight of coupling device 31 lbs (14.0 kg) Please comply fully with all work and safety instructions presented in these mounting and operating instructions.
Seite 10
The mounted rear box alters the vehicle’s dimensions (width, Note depth), so particular care must be taken at entrances and For safety reasons, only use accessories approved by Uebler passageways and when reversing. Otherwise, you and others for use with this rear box. Further information is available from could be injured and/or property, including your vehicle, could your specialist dealer.
Seite 11
Mounting the rear box Caution There is a risk of trapping hands or fingers when closing the lid WARNING or moving parts of the rear box. Please ensure a safe distance Always mount the rear box when empty to ensure that it is correctly from moving parts.
Seite 12
Attaching to the vehicle Two people are needed to mount the rear box. M+P-25A-0454 6. Insert the prepared fasteners (3) into the rear box (1). Check the alignment. M+P-25A-0453 7. Swivel the lever (12) downwards. Ensure that the securing 1. Place the rear box (1) on the wheel rails (14) and centre it on hooks (13) close around the frame of the coupling device (5).
Seite 13
There is a crush hazard for when braking, and damage the rear box. persons and objects in the tilting area. *Only use lashing straps approved by Uebler. Caution Caution With coupling devices that can be folded down 90°, there is a...
Seite 14
Care instructions Folding back the coupling device Caution Caution Remove the rear box and coupling device before using a car Make sure that the coupling device engages and locks completely wash. Otherwise, the coupling device, the vehicle and/or the with both hooks when it is folded back. Otherwise, the coupling car wash could be damaged.
Seite 15
Le coffre sur attelage Uebler est homologué pour le transport de chargement. Le montage du coffre sur attelage Uebler est homologué sur un porte-vélos Uebler si celui-ci répond à l'une des exigences suivantes: •...
Seite 16
Consignes de sécurité Remarque Démonter le coffre sur attelage et le porte-vélos du véhicule AVERTISSEMENT lorsqu'ils ne sont pas utilisés, pour des raisons de sécurité Respecter impérativement les consignes de sécurité et et d'économie de carburant. les instructions d'installation dans ce manuel de montage et d'utilisation.
Seite 17
Monter le coffre sur attelage Attention Il existe un risque de se coincer les mains ou les doigts lors de AVERTISSEMENT la fermeture du couvercle ou du déplacement de pièces du coffre Monter le coffre sur attelage toujours à vide pour permettre une sur attelage.
Seite 18
Fixation au véhicule Effectuer le montage avec l'aide d'une deuxième personne. M+P-25A-0454 6. Insérer les fixations préparées (3) dans le coffre sur attelage (1). Veiller à l'alignement. M+P-25A-0453 7. Basculer le levier (12) vers le bas. Veiller à ce que les crochets 1.
Seite 19
Il y a un risque d'écrasement des personnes attelage. et des objets dans la zone de basculement. *N'utiliser que des sangles de serrage autorisées par Uebler. Attention Attention Dans le cas des porte-vélos pouvant se rabattre à 90°, il existe...
Seite 20
Conseils d'entretien Rabattre le porte-vélos Attention Attention Démonter le coffre sur attelage et le porte-vélos avant Veiller à ce que le porte-vélos soit complètement enclenché l'utilisation des stations de lavage. Le coffre sur attelage, et verrouillé avec les deux crochets lors du rabattement. Dans le porte-vélos, le véhicule et/ou l'installation de lavage le cas contraire, le support d'attelage pourrait basculer pendant pourraient être endommagés.
Seite 21
Carga de apoyo especificada del enganche 75,0 kg Estimado cliente: del remolque Nos alegra que haya elegido el cofre trasero B1 de Uebler. Tara del portaequipajes 14,0 kg Las indicaciones de manejo y seguridad que figuran en este Tara del cofre trasero...
Seite 22
Indicaciones de seguridad Nota Por motivos de seguridad y ahorro de combustible, retire ADVERTENCIA el cofre trasero y el portaequipajes del vehículo cuando Siga siempre las indicaciones de manejo y seguridad de este no los utilice. manual de instrucciones de montaje y uso. Si el cofre trasero no se acopla correctamente, puede El conductor es responsable de que su campo de visión y audición desprenderse del vehículo y provocar un accidente.
Seite 23
Montaje del cofre trasero Precaución Existe riesgo de pillarse las manos o los dedos al cerrar la tapa ADVERTENCIA o al mover piezas del cofre trasero. Manténgase a una distancia Monte el cofre trasero cuando esté descargado para asegurarse prudencial de las piezas móviles. de poder acoplarlo correctamente al portaequipajes.
Seite 24
Fijación en el vehículo Realice el montaje con la ayuda de una segunda persona. M+P-25A-0454 6. Introduzca las fijaciones preparadas (3) en el cofre trasero (1). Compruebe que estén alineadas. M+P-25A-0453 7. Gire la palanca (12) hacia abajo. Asegúrese de que los 1.
Seite 25
Existe el peligro de aplastar personas u objetos en la zona *Utilice únicamente correas de amarre homologadas por de inclinación. Uebler. Precaución Precaución Con los portaequipajes abatibles 90°, existe el riesgo de que No transporte objetos cortantes o puntiagudos, líquidos...
Seite 26
Instrucciones de mantenimiento Replegar el portaequipajes Precaución Precaución Antes de acceder a un túnel de lavado, debe retirar el cofre Asegúrese de que el portaequipajes se acople y enganche trasero y el portaequipajes. De lo contrario, el cofre trasero, completamente con ambos ganchos cuando se repliegue. el portaequipajes, el vehículo y/o el túnel de lavado podrían De lo contrario, el portaequipajes podría inclinarse durante el resultar dañados.
Seite 27
Voorbeeld van trekhaakdrager X21 S Vastgestelde kogeldruk van de 75,0 kg Beste klant, trekhaakbevestiging het doet ons genoegen dat u voor de Uebler-trekhaakkoffer B1 Nettogewicht trekhaakdrager 14,0 kg hebt gekozen. Nettogewicht trekhaakkoffer 13,0 kg De werk- en veiligheidsinstructies in deze montage- en...
Seite 28
Veiligheidsinstructies Opmerking Om redenen van veiligheid en brandstofbesparing moet u de WAARSCHUWING trekhaakkoffer en trekhaakdrager van het voertuig verwijderen Volg altijd de veiligheids- en installatie-instructies in deze wanneer u deze niet gebruikt. montage- en gebruikshandleiding. Een verkeerd bevestigde trekhaakkoffer kan van het voertuig De bestuurder is ervoor verantwoordelijk dat zijn zicht en gehoor loskomen en een ongeluk veroorzaken.
Seite 29
Trekhaakkoffer monteren Let op Bij het sluiten van het deksel of bewegen van delen van WAARSCHUWING de trekhaakkoffer kunnen handen of vingers bekneld raken. De trekhaakkoffer altijd in onbeladen toestand monteren Houd voldoende afstand van de bewegende onderdelen. voor correcte bevestiging van de trekhaakkoffer aan de trekhaakdrager.
Seite 30
Bevestiging aan het voertuig Het systeem met twee personen monteren. M+P-25A-0454 6. De voorbereide bevestigingen (3) in de trekhaakkoffer (1) plaatsen. Daarbij op de uitlijning letten. M+P-25A-0453 7. De hendel (12) naar beneden draaien. Zorg ervoor dat de 1. Trekhaakkoffer (1) op de fietsrails (14) zetten en op het midden veiligheidshaken (13) rond het frame van de trekhaakdrager (5) van de trekhaakdrager (5) uitlijnen.
Seite 31
De trekhaakdrager langzaam neerkantelen. Zorg er daarbij remmen, en de trekhaakkoffer beschadigen. voor dat er zich geen mensen of voorwerpen in het *Gebruik alleen door Uebler goedgekeurde spanbanden. kantelgebied bevinden. Er bestaat knelgevaar voor personen en voorwerpen in het kantelgebied.
Seite 32
Onderhoudsinstructies De trekhaakdrager terugklappen Let op Let op De trekhaakkoffer en trekhaakdrager verwijderen voordat u Zorg ervoor dat de trekhaakdrager bij het terugklappen volledig een wasstraat gebruikt. De trekhaakkoffer, trekhaakdrager, het in beide haken vastklikt en goed vastzit. De trekhaakdrager kan voertuig en/of de wasstraat kunnen anders beschadigd raken.
Seite 33
20,0 kg Opisano i zilustrowano montaż i obsługę boxu bagażnikowego Masa własna boxu bagażnikowego 13,0 kg w połączeniu z bagażnikiem na hak holowniczy Uebler i21 S. W analogiczny sposób należy postępować w przypadku = obliczona ładowność 42,0 kg dopuszczonych bagażników na hak holowniczy.
Seite 34
Instrukcje bezpieczeństwa Informacja Ze względów bezpieczeństwa i oszczędności paliwa należy OSTRZEŻENIE zdejmować box bagażnikowy i bagażnik na hak holowniczy Należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa z pojazdu, gdy są one nieużywane. i montażu zawartych w niniejszej instrukcji montażu i obsługi. Nieprawidłowo zamocowany box bagażnikowy może odłączyć Kierowca jest odpowiedzialny za to, aby bagażnik na hak się...
Seite 35
Montaż boxu bagażnikowego Uwaga Istnieje ryzyko przytrzaśnięcia dłoni lub palców podczas zamykania OSTRZEŻENIE pokrywy lub przesuwania części boxu bagażnikowego. Należy Box bagażnikowy należy zawsze montować bez ładunku, zachować bezpieczną odległość od ruchomych części. aby umożliwić prawidłowe mocowanie go do bagażnika na hak holowniczy.
Seite 36
Mocowanie do pojazdu Przeprowadzić montaż z pomocą drugiej osoby. M+P-25A-0454 6. Zamieścić przygotowane mocowania (3) w boxie bagażnikowym (1). Zwrócić uwagę na wyrównanie. M+P-25A-0453 7. Obrócić dźwignię (12) w dół. Upewnić się, że haki 1. Umieścić box bagażnikowy (1) na szynach kół (14) i ustawić zabezpieczające (13) zamykają...
Seite 37
Istnieje ryzyko przygniecenia ludzi i przedmiotów *Należy używać wyłącznie pasów mocujących zatwierdzonych w obszarze odchylenia. przez firmę Uebler. Uwaga Uwaga W przypadku bagażników na hak holowniczy, które można W boxie bagażnikowym nie wolno przewozić żadnych ostrych, odchylić...
Seite 38
Instrukcje dotyczące pielęgnacji Ponowne składanie bagażnika na hak holowniczy Uwaga Uwaga Przed skorzystaniem z myjni samochodowej box bagażnikowy Upewnić się, że po złożeniu bagażnik całkowicie zatrzasnął i bagażnik na hak holowniczy należy zdemontować. się i zablokował za pomocą obu haków. W przeciwnym razie W przeciwnym razie może dojść...
Seite 39
42,0 kg Validade Visão geral das peças A caixa traseira Uebler está aprovada para o transporte de carga. A montagem da caixa traseira Uebler num suporte de bicicletas Reservamo-nos o direito de efetuar alterações nos pormenores para dispositivo de reboque Uebler é aprovada se cumprir um dos técnicos em comparação com as figuras do manual de montagem...
Seite 40
Instruções de segurança Nota Por razões de segurança e de poupança de combustível, AVISO desmonte a caixa traseira e o suporte de bicicletas para Siga sempre as instruções de segurança e as instruções dispositivo de reboque quando não estiverem a ser utilizados. de instalação deste manual de montagem e de utilização.
Seite 41
Montar a caixa traseira Cuidado Existe o risco de entalar as mãos ou os dedos ao fechar a AVISO tampa ou ao mover partes da caixa traseira. Assegure uma Monte sempre a caixa traseira descarregada para garantir que distância de segurança em relação às peças móveis. a mesma fica corretamente fixada ao suporte de bicicletas para dispositivo de reboque.
Seite 42
Fixação ao veículo Realize a montagem com a ajuda de uma segunda pessoa. M+P-25A-0454 6. Introduza as fixações preparadas (3) na caixa traseira (1). Preste atenção ao alinhamento. M+P-25A-0453 7. Rode a alavanca (12) para baixo. Certifique-se de que os 1.
Seite 43
área de inclinação. Existe o perigo de esmagamento de *Utilize apenas cintas de amarração aprovadas pela Uebler. pessoas e objetos na área de inclinação. Cuidado Cuidado Não transporte quaisquer objetos afiados e pontiagudos, nem...
Seite 44
Instruções de manutenção Rebater para trás o suporte de bicicletas para dispositivo de reboque Cuidado Desmonte a caixa traseira e o suporte de bicicletas para Cuidado dispositivo de reboque antes lavar o veículo em estações Certifique-se de que o suporte de bicicletas para dispositivo de de lavagem automáticas.
Seite 45
Stanovené zatížení na čepu spojky přívěsu 75,0 kg Vážený zákazníku, Vlastní hmotnost nosiče na tažné zařízení 14,0 kg jsme rádi, že jste se rozhodli pro přepravní box B1 od Vlastní hmotnost přepravního boxu 13,0 kg společnosti Uebler. = vypočítané užitečné zatížení...
Seite 46
Bezpečnostní pokyny Řidič je odpovědný za to, že jeho rozsah vidění a sluch nejsou nosičem na tažné zařízení, přepravním boxem nebo stavem vozidla omezeny. Musí zajistit, aby vozidlo, nosič na tažné zařízení VAROVÁNÍ a přepravní box odpovídaly předpisům a aby nebyla ohrožena Je třeba dodržovat bezpečnostní...
Seite 47
Montáž přepravního boxu Upozornění Při zavírání krytu nebo při pohybování součástmi přepravního VAROVÁNÍ boxe buďte opatrní. Mohly by se vám v nich zachytit ruce nebo Přepravní box je třeba montovat prázdný tak, aby se jej podařilo prsty. Dodržujte bezpečnou vzdálenost od pohyblivých částí. dobře připevnit k nosiči na tažné...
Seite 48
Upevnění k vozidlu Montáž by měly provádět dvě osoby. M+P-25A-0454 6. Připravené upevňovací prvky (3) vložte do přepravního boxu (1). Přitom dbejte na správné vyrovnání. M+P-25A-0453 7. Páku (12) otočte směrem dolů. Zajišťovací háky (13) se musí 1. Umístěte přepravní box (1) na kolejnice (14) a vyrovnejte do uzavřít kolem rámu nosiče na tažné...
Seite 49
*Používejte pouze upevňovací popruhy schválené společností Upozornění Uebler. U nosičů na tažné zařízení, které lze sklopit o 90°, existuje nebezpečí, že se přepravní box kvůli zvýšenému úhlu sklápění Upozornění...
Seite 50
Jak správně pečovat o výrobek Zaklápění nosiče na tažné zařízení Upozornění Upozornění Přes mytím vozidla v myčce přepravní box a nosič na tažné Oba háky nosiče na tažné zařízení musí být při zaklápění zcela zařízení odmontujte. V opačném případě by mohlo dojít k zasunuty a zajištěny.
Seite 51
Eksempel på anhængertræk X21 S Bestemt trækbelastning på anhængertrækket 75,0 kg Kære kunde, Anhængertrækkets egenvægt 14,0 kg Vi er glade for, at du har besluttet dig for Uebler Tara-vægt bagageboks 13,0 kg bagageboks B1. = Beregnet nyttelast 48,0 kg Arbejds- og sikkerhedsanvisningerne i denne installations- og OBS! Den maksimale nyttelast er begrænset!
Seite 52
Sikkerhedsinstruktioner Føreren er ansvarlig for at sikre, at syn og hørelse ikke påvirkes af anhængertrækket, bagageboksen eller køretøjets tilstand. Desuden skal føreren sørge for, at køretøjet, anhængertrækket og ADVARSEL bagageboksen overholder reglerne, og at trafiksikkerheden ikke Følg altid sikkerheds- og installationsanvisningerne i denne forringes.
Seite 53
Montering af bagageboksen Forsigtig Der er risiko for at få hænder eller fingre i klemme, når man ADVARSEL lukker låget eller bevæger dele af bagageboksen. Sørg for sikker Monter altid bagageboksen, når den ikke er læsset, for at sikre, at afstand til de bevægelige dele.
Seite 54
Fastgørelse til køretøjet Udfør installationen med hjælp fra en anden person. M+P-25A-0454 6. Sæt de forberedte fastgørelser (3) ind i bagageboksen (1). Vær opmærksom på justeringen. M+P-25A-0453 7. Drej håndtaget (12) nedad. Sørg for, at sikringskrogene (13) 1. Placer bagageboksen (1) på hjulskinnerne (14), og ret den ind lukker sig om rammen på...
Seite 55
Ellers kan lasten løsne sig under kørslen, f.eks. ved klemningsfare for personer og genstande i vippeområdet. opbremsning, og beskadige bagageboksen. *Brug kun surringsstropper, der er godkendt af Uebler. Forsigtig Med anhængertrækket, der kan klappes 90° ned, er der risiko Forsigtig for, at bagageboksen hviler på...
Seite 56
Plejevejledning Klap anhængertrækket tilbage Forsigtig Forsigtig Afmonter bagageboksen og anhængertrækket, før du bruger Sørg for, at anhængertrækket går helt i indgreb og låses bilvask. Bagageboksen, anhængertrækket, køretøjet og/eller med begge kroge, når det er foldet tilbage. Ellers kan vaskeanlægget kan ellers blive beskadiget. anhængertrækket vælte under kørslen og skade dig eller andre personer og/eller forårsage materielle skader.
Seite 57
Példa az X21 S tartóra A vonóhorog csatlakozójának meghatározott 75,0 kg Tisztelt Ügyfelünk! statikus függőleges terhelése Örülünk, hogy az Uebler B1 hátsó csomagtartó boxot A tartó önsúlya 14,0 kg választotta. A hátsó csomagtartó box önsúlya 13,0 kg A jelen szerelési és használati utasításban felsorolt munka- és = számított maximális terhelhetőség...
Seite 58
Biztonsági utasítások A vezető felelős azért, hogy látását és hallását ne befolyásolja a tartó, a hátsó csomagtartó box vagy a jármű állapota. Gondoskodnia kell arról, hogy a jármű, a tartó és a hátsó FIGYELMEZTETÉS csomagtartó box megfeleljenek az előírásoknak, és ne sérüljön Feltétlenül tartsa be a jelen szerelési és kezelési útmutatóban a közlekedés biztonsága.
Seite 59
A hátsó csomagtartó box felszerelése Vigyázat Fennáll a veszélye, hogy a keze vagy az ujjai beszorulnak a FIGYELMEZTETÉS fedél bezárásakor vagy a hátsó csomagtartó box alkatrészeinek A hátsó csomagtartó boxot mindig tehermentes állapotban mozgatásakor. Kérjük, tartson biztonságos távolságot a mozgó szerelje fel, hogy a hátsó...
Seite 60
Rögzítés a járműhöz A felszerelést egy másik személy segítségével végezze el. M+P-25A-0454 6. Helyezze be az előkészített rögzítőket (3) a hátsó csomagtartó boxba (1). Ügyeljen a tájolásra. M+P-25A-0453 7. Hajtsa lefelé a kart (12). Győződjön meg arról, hogy a 1. Helyezze a hátsó csomagtartó boxot (1) a keréksínekre (14), és biztonsági horgok (13) záródnak a tartó...
Seite 61
Ellenkező esetben a teher útközben, pl. fékezéskor, kilazulhat, nincsenek személyek vagy tárgyak a billentési területen. és károsíthatja a hátsó csomagtartó boxot. Fennáll az emberek és tárgyak becsípődésének veszélye *Csak az Uebler által jóváhagyott rögzítőhevedereket a billentési területen. használjon. Vigyázat Vigyázat A 90°-ban lehajtható...
Seite 62
Ápolási utasítások A tartó visszahajtása Vigyázat Vigyázat Autómosó használata előtt távolítsa el a hátsó csomagtartó Győződjön meg arról, hogy a tartó teljesen bepattan és boxot és a tartót. Ellenkező esetben a hátsó csomagtartó box, reteszelődik mindkét horoggal, amikor visszahajtják. Ellenkező a tartó, a jármű...
Seite 63
L'installazione e l'uso del box posteriore sono descritti e illustrati Tara box posteriore 13,0 kg in combinazione con il portabici da gancio di traino Uebler i21 S. Procedere allo stesso modo per i portabici da gancio di traino = carico calcolato 42,0 kg Uebler approvati.
Seite 64
Istruzioni di sicurezza Nota Ai fini della sicurezza e del risparmio di carburante, rimuovere ATTENZIONE il box posteriore e il portabici da gancio di traino dal veicolo Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e di installazione quando non vengono utilizzati. contenute nelle presenti istruzioni per il montaggio e l'uso.
Seite 65
Montaggio del box posteriore Attenzione Quando si chiude il coperchio o si spostano le parti del box ATTENZIONE posteriore, sussiste il rischio che mani o dita rimangano Montare sempre il box posteriore quando è scarico per incastrate. Assicurarsi di mantenere una distanza di sicurezza assicurarsi del corretto fissaggio al portabici da gancio di traino.
Seite 66
Fissaggio al veicolo Eseguire l'installazione con l'aiuto di una seconda persona. M+P-25A-0454 6. Inserire gli elementi di fissaggio predisposti (3) nel box posteriore (1). Prestare attenzione all'allineamento. M+P-25A-0453 7. Ruotare la leva (12) verso il basso. Assicurarsi che i ganci 1.
Seite 67
Inclinare lentamente il portabici da gancio di traino e accertarsi ad esempio in frenata, e danneggiare il box posteriore. che non vi siano persone o oggetti nell'area di ribaltamento. *Utilizzare solo cinghie di fissaggio approvate da Uebler. Nell'area di ribaltamento sussiste il rischio di schiacciamento per persone e oggetti.
Seite 68
Istruzioni per la cura Inclinazione verso il basso del portabici da gancio di traino Attenzione Prima di utilizzare impianti autolavaggio, smontare il box Attenzione posteriore e il portabici da gancio di traino. Il box posteriore, Assicurarsi che il portabici da gancio di traino si innesti il portabici da gancio di traino, il veicolo e/o l'impianto di e si blocchi completamente con entrambi i ganci quando è...