Seite 1
INSTRUCTIONS HANDBOOK GEBRAUCHSANWEISUNGEN LPVRET D'INSTRUCTIONS LIBRODEINSTRUCCIONES Rimoldi 999983-5-00...
Seite 2
- arm machines 183" which should be useful to Einstellung und Wartung der Maschinen C 'ARMAB- WARTS - Serie 183", die unserer Meinung nach Owners and should help them to become familiar with the machine and to derive the best results from für Sie nützlich...
Seite 3
Cette machine, étudiée et manutenciön de las måquinasserie"Base cilfndrica conquesuivant les technologiesle.splus modernes, revés 183", que consideramos puedan serLes arriveapres avoirsubides contröles s crupuleux de utilidad para conocer mejory en consecuencia et des eseais rigoureuxqui nouspermettentd'en usar mås provechosamente nuestro producto.
Seite 4
Die in diesem Heft aufgeführte Maschine W irdmit fitted with all safetyguards required by law. allen Schutzeinrichtungen,die vom z. Zt. beste- The current must be cut off from the machine henden Arbeitsschutzgesetze vorgesehen worden motor. b y operating therelative s witch, when the needle is changed, or presser foot, needle plateand Sind.
Seite 5
INTRODUCTION EINLEtTUNG PRESENTATION EINFUEHRUNG ELECTRICAL CONNECTIONS. . . ELE KTR ISCHE ANSCH LUESSE Connection diagrams . . I — Anschluss - Schemas . INSTALLATI INSTALLATION Fitting the plate on column stand. . Montage derTisch platteauf dasSäulengestell Fitting the.ptate on adjustable stand . . . Montageder Tischplatte auf daseinsteltbareGestell Fitting the motor Montage des Motors...
PRESENTATION 1 — Needlethread and covering Spannung des Nadel Deck- Tension des fils des aiguilles thread tension _fadens et du fil de recouvrement Springy knob 2— Rändelschraube zur Einsteliung Pommeau de pression du tissu 3 — Presser foot lifter knob des Druckes auf.den Stoff Pommeau soulévement...
Seite 8
PRESENTACION — Tensi6n hilos aguja y cobertura Control prensatejido Control levanta prensatelas 4— Tuerca elevaciån prensatelas Tensor hilos aggjas Tensi6n hilo Ojal 7 — Tensién hilo de cobertura superior Ventanilla enhebrado crochets Portacuchiila m6viI Bot6n regulaci6n puntada 10 — Tapa tensiones y excéntricohilos 11 —...
Seite 9
ELEKTRISCHE ANSCHLUESSE CUNNECVIONS CONNEXIONS ELECTRIQUES Before connecting the motor tp the Bevor der Motor an das Zufuhrnetz ange- Avant de brancher Ie moteur au réseau mains supply proceed as follows: x:hlossen wird, muss man folgendes tun: d'alimentation il faut: Check that co nnection —...
Seite 10
CONEXIUNt:S Antes de conectar eI motor a Ia red de MOTOR PROTECTOR alfrnentaci6nespreciso: MOTORSCHUTZ DISJONCTEUR — Comprobar que Ia conexiån de la caja PROTECTOR MOTOR de contactos interior del motor efectivamente Ia requerida tensibn de Ia red de aiimentaciön, cuanto todos motores suministran...
Seite 11
TABLE TABELLE TABLEAU TABLA SYMBOLS FUSES KENN. SICHERUNGEN SYMBOLES FUSIB LES SYMBOLOS FUSIBLES AMPERE THR EE.PHASE MOTOR POWER PFERDESTAERKE 368 w DREHSTROMMOTORS PUISSANCE MOTEURS 552 w TRIPHASES POTENCIA MOTOR TRIFASICOS 736 w SINGLE-PHASE MOTOR POWER (1/3 HP) PFERDESTAERKE EINPHASENMOTORS (1/2 HP) PUISSANCE MOTEURS MONOPHASES...
Seite 12
TABLE TABELLE TABLEAU TABLA AMPERE OF ADJUSTING AMPERE OF ADJUSTING REGULI ERUNGSAMPER REGULIERUNGSAMPER AMPERE DE REGI-AGE AMPERE DE REGI-AGE AMPERE DE REGULACION AMPERE DE REGULACION '-o — 1.7 A 3.5 A 8.9 A <zoz 245 w 736 w 245 w 36B W 552 w z zoo...
Seite 13
Um eine unabhängige Lichtversorgung Pour avoir une alimentation autonome use the RIMOLDI 019-90 low tension zu haben, die Vorrichtung RIMOLDI de Ia lumiére, employer Ie dispositif device. This device must be connected 019-90 mit niedriger Spannung an- RIMOLDI 019-90 basse tension, re-...
Seite 14
ESQUEMAS DE CONEXION SKETCHES Los esquemas a continuaci6n ilustran, SKIZZE segün eI tipo de motor, como deben SCHEMAS conectados borne . del motor ESQUEMA Ios cables que provienen del interruptor salvamotor. MOTORES MONOFASICOS SK ETCHES La conexiön debe ser efectuada segün SKIZZE como Ios esquemas A o B, conforme a Ia SCHEMAS...
Seite 15
IVIU I ELJHS RIPHASES QUICK NDI< 600 V QUICK NDK 600 V QUICK NDK 600 V (up to serial no. 1,$10, 199) (bis zu MatrikeI-Nr. 1.610.199) (jusqu'aunumérodematricule1.610.199) QUICK STOP NDK 700 QUICK STOP NDK 700 QUICK STOP NDK 700 (up to serial no. 580, 199) (bis zu MatrikeI-Nr.
Seite 16
MOTORES TRIFASICOS 380-420 220-240 QUICK (hasta 'a matric. 1.610.199) QUICK STOP (hasta la matric. 580.199) MOTOR ES TRIFASICOS QUICK {de ta matric. 1.610.200) 380-420 220-240 QUICK STOP NDK 700 y NDK 707 (de Ia matric. 580.200) QUICK ELECTRONIC NDK 800; 801: 880;...
Seite 17
IVI(..' I EUHS TR 'PHASES EFKA VARIOSTOP 220 V EFRA VARIOSTOP 220 V EFKA VARIOSTOP 220 V THREE-PHASE MOTORS DREHSTROM-MOTOREN MOTEURS TR IPHASES EFKA VARIOSTOP 380 V EFKA VARIOSTOP 380 V EFKA VARIOSTOP 380 V earth lead (yellow/green) Erdleiter (gelbgrün) - fil de terre (jaune-vert cable from main switch...
Seite 18
MOTOR ES TR EFRA VARIOSTOP 220 V MOTOR ES TR IFASICOS EFKA VARIOSTOP 380 V 1 - conductor de tierra (amarillo-verde) 2 - cable procedente del interruptor cable procedente dol motor 5 - nblø procedente del cuadro de mando 6 - cable (azui) 7 •...
Seite 19
ALLA 1 IUIV Fitting the base plate for machine Montage Tischplatte Ober- Montage de ta plaque de support de la head (fig. 1) teiles (Abb. 1) téte (fig. I) The machine head has a suitable base Das Oberteil ist mit einer Halteplatte La téte est équiÄée de Ia plaque de plate (14) especially .studied to suit (14)
Seite 20
INSTALACION Armado placa de sostén cabezal (fig. I) cabezal estå equipado placa de sostén (i4) especialmenteestudiada para ser instalada ya sea en bancada a columna eomo en bancada regulable; dicha placa.sirve también para eI sostén del motor y del porta bobinas.
Seite 21
montage Tischplatte auf das Säu- s Lana Montage de Ia plaque sur Ie bäti ä (fig. 2) lengestell (Abb. 2) colonne (fig. 2) Insert cylinder collar plate Den zylinderförmigen Bund der Tisch- Enfiler Ie collier de la plaque (14) (14) on the column platte (14)
Seite 22
Armaao ptaca (fig. 2) Introducir eI collar Oilindrico de Ia placa (14) sobre eI extremo de Ia columna, fijåndolo con Ios tornillos Armado placa en bancada regulable BANCALE A COLONNA (fig. 3) Apoyar Ia placa sobre e' armaz6n de Ia bancada, sujetåndola con Ios torni- Ilos (15), arandelas (•16) y tuercas(17).
twontage au moteur (fig. 4) Fix the motor under base plate (14) Motor Wird mittels in den Le moteurdoit étre fixé sousIa plaque with bolts inserted into holes Hohlräumen (18) gesteckten Mutter- de support (14), en enfitant Jesboulons (18), and washer (19) inserted between schrauben unter der Stützplatte (14) dans Ies emplacements(18) et plaqant the upper...
Seite 24
Armado motor (fig."4) El motor se fija debajo de Ia placa de sostén 14) por medio de bulones ZEFIR-ZEFIRET introducidos en IOS huecos (18), inter- calando Ia arandela (19) entre amorti- zator superior y placa de sostén. Para motores Quick introducir en Ios huecoS (18) de Ia placa sostén...
ritung •cne macmne nead (Tig. "I) Place Montage des Oberteiles (Abb. 1) Montage de ta tate (fig. I) the machine head on the base plate, Das Oberteil Platte stelten, Placer Ia téte sur Ia plaque en faisant centering the shock - absobers (1) and die Stossdämpfer (1) und die Enden coincider...
Seite 26
Armado cabezal (fig. 1) Colocar ei cabeza! sobre ia placa, cen- trando Ios amortizatores (I) y el extre- mo de ios tubitos (10) en IOS huecos correspondientes cabezal. Sujetar eI cabezal mediante Ios tornillos (13) intercalando Ias arandelas (12). Nivela•r eI cabezal mediante sus pernos (3) y apretar Ias tuercas (5).
opannung 1 relDrlemens ein- Régler Ia tension de Ia courroie the motor fixing screw, so that it stellen, indem man auf das Halte- en desserrant la broche de pivo- cannot slip, make sure that gelenk Motors einwirkt. tement du moteur pour empé- it is not too tight, otherwise the Riemen darf weder schlüpfen noch...
Seite 28
c) regular Ia tensjon de Ia correa meat- ante eI pivote conexi6n motor, Ios fines de evitar despiazamientos, pero cuidando al mismo tiempo no tensionarla demasiado para evi- sobrecargas los ejes de las poleas y comprometer Ia duraci6n misma correa. La tensi6n correcta cuando, presionando con la mano...
Seite 29
Remplissagede Ithuile (fig. 7) (ADD. The machine is being delivered without Maschine kommt ohne Schmier- La machine est livrée sans lubrifiant. mittel Werken, weshalb lubricant, therefore it is necessary to II est donc nécessaire, avant de la Inbetriebnahme erforderlich add oil before starting to run it.
Seite 30
CAMBIO PUESJA GANOS DE COSTURA Puesta en fase entre ei eje superior y el eje inferior (fig. 8) La puesta en fase correcta entre ej.es es sumamente importante para eI buen funcionamento de Ia måquina. En caso que fuese necesario un retoque a Ia puesta en fase, debido a Ia rotura de correa cualquier...
Needle positioning (fig. 9) Nadelpositionierung (Abb. 9) Mise en place des aiguilles (fig. 9) Nade)n sind Bohrungen needles are inserted right down Les aiguilles sont enfilées å fond dans Nadelhalterkopfes in the special holes of the clamp (4), les trous du porte-aiguilles (4), chaque Anschlag eingeführt einer...
Seite 32
Z — Agups Colocaci6n aguja (fig. 9) Las agujas son introducidas a presiån en Ios agujeros de Ia abrazadera y son sujetadas radialmente mediante IOS•tornillos (5). posicién serå correcta cuando, ademås presentar parte hueca hacia la parte opuesta a Ia operadora, sus puntas caen exactamente en el...
Seite 33
PIED - DE - BICHE Positioning the presser foot (fig. 10) Positionierung des Füsschens (Abb. 10) Mise en place du pied - de - biche The presser foot is correctly positio- Die richtige Füsschenposition ist dann (fig. 10) ned When the needles pass in the middle erreicht, wenn die Nadeln in der Mitte...
Seite 34
PRENSATELAS Colocaci6n prensatelas (fig. 10) La posiciåndel pfensatelas s eråcorrec- ta cuando 'as agujqs pasen por eI centro de Ia lengüeta del prensantelas mismo y cuando ja hqrquilla del crochet cobertura agujereado centre exac- tamente Ia aguja ge la izquierda (2).
Seite 35
Réglage de la pressipn du pied - de - biche (fig. 11) According to the type of fabric Je nach des angewandten Stoffes II est possible de régler [a pression be sewn, and the sliders used, it is nach den gewählten Soh'en kann der Ie pied - de - biche...
Seite 36
Regulaci6n presiön prensatelas (tig. '11J Segün eI tipo de tejido utilizado y a Ias correderas adoptadas, es posible regular ia presiön que ejerce al prensatelas sobre ef tejido, girando en un sentido u Otro segün sea necesario, el tornillo correspondiente (I).
Seite 37
oe.nenes Plea ae - Dicne (tag. 12) In case the sliders should be replaced, Sol len Sohlen ersetzt werden, Pour remplacer les semelles, procéder lift presser foot, slacken screws so muss das Füsschen gehoben werden, comme suit: soulever Ie pied de - biche, (1), take off sliders (2 - 3), and bracket die Schrauben (1) lockern, die Sohlen...
Seite 38
Correderas prensateias (tig. IZI En caso de cambiar Ias correderas, necesario levantar eI prensatelas, desen- roscar Ios tornillos (I), quitar las corre- deras (2 - 3) y eI soporte (4), cambiar correde•ras, para luego volver colocar el soporte, apretando IOS torni- Ilos.
ICHPLATTE (Abb. 13) PLAQUE A AIGUILLES (fig. Replacing the tongue Ersatz der Zunge To replace tongue Sl@ken Die Zunge (2) kann ersetzt werden, .Remptacement de la languette two screws (1) which are fixing und zwar lockert man die 2 Schrauben Pour remplacer•...
Seite 40
PLAGA AGUJA Wig, Cambio lengüeta Es posible cambiar Ia lengüeta (2) por mediå de iOS2 tornillos (I) que Ia sujetan Ia centran respecto Ia placa Cambio placa aguja Desarmado: desenroscar tornillos (3), aflojar eI tornillo (5) y, haciehdo •una ligera palanca con un destornilla- dor por debajo de la placa aguja (4), quitar eI perno...
Seite 41
1 EAU X (fig. 14) Ersatz Positionierung Messer Replacing and positioning cutters Remplacement et mise en place des Feststehendes Messer: Schraube Fix cutter: slacken screw (2) so that couteaux so lockern, dass man das Messer cutter (1) can be taken off or reinserted. Couteau fixe: desserrer Ia vis (2) de entfernen Oder...
Seite 42
5 — GUCHILLAD It 'g. Cambio y colocaci6n cuchiilas Cuchilla fija: aflojar el tornillo para poder quitar o poner Ia cuchilla (1). La hoja de Ia misma deberå estar alineada con Ia segunda aguja. Apretar eI tornillo (2). Cuchilla måvil: aflojar eI tornillo para poner o quitar Ia cuchilla...
INFEHIEUR (fig. Replacing the lower looper Ersatz des Untergreifers Remplacement crochet inférieur replace lower looper, open Urn den Untergreifer zu ersetzen, die Pour remplacer Ie crochet inférieur, shutter (I), slacken screw (3) whith Abdeckplatte (I) öffnen, die Schraube soulever le petit couvercle (I), desser- fixing it to the looper holder lockern,...
Seite 44
6— CROCHET 'INFERIOR (fig. 15) Cambio del crochet inferior Para el cambio •del crochet inferior, abrir Ia ventanilla (I) y aflojar eI torni- 110 (3) que sujeta eI crochet inferior al porta crochet correspondiente Para facilitar Ia extracci6n Crochet aconsejable •...
GRIFFES Adjusting sliders fixing the feed dogs Einsteliung der Transporteurträgerschlit- Réglage des coulisses du porte griffes (fig. 16) ten (Abb. 16) (fig. 16) sliders which holding Die Transporteurträgerschlitten werden Les coulisses porte - griffes Sont feed dogs can be adjusted With block durch den Halter...
Seite 46
7— GRIHAS Regulaciön correderås porta grifas (fig. Las correderas porta grifas se regulan medio 'del block (8) que puede ser levantado o bajado mediante perno (7) después de haber aflojado eI pasador (6). Esta regulaci6n determina la elevaci6n o Ia bajada de 'as grifas respecto a Ia placa.
Seite 47
Hemplacement et régiage de la griffe cutstenung naupttran- feed dog (fig. 16 - 17 - 18) sporteurs (Abb. 16- 17 - 18) principale (fig. 16 - 17 - 18) The main feed dog (I) is fitted on Der Haupttransporteur (1) ist durch La griffe principale est •monee...
Seite 48
Cambio y regulaci6n grifa principal (fig. 16- 17 - 18) grifa principal estå armada sobre Ia ,corredera (5) por medio del porta grifa (2). Su cambio se realiza desenroscando eI tornillo (3), cuidando empero operacién, pues eI mismo tornillo •fija también escuadrita porta...
Seite 49
Nepiacung and adjusting the differential Ersatz und Einstellung des Differential- Remplacement et réglage de Ia griffe feed (fig. 16- 19) transporteurs (Abb. 16 - 19) différentielle (fig. 16 - 19) Differential feed (9) is fitted on slider Differentialtransporteur La griffe diférentielle (9) est montée (14)
Seite 50
Cambio y regulaci6n grifa diferencial (fig. 16- 19) La grifa diferencial estå armada sobre Ia corredera (1.4) por medio dei porta grifa (i3). EI cambio se efectüa aflojando el tor- nillo (I I). La regulaciön longitudinal se produce apretando el tornillo (12) cuando, la måxima...
Seite 51
CROCHET DE RECOUVREMENT Replacing and positionnig blind Ersatz und Positionierung des Blind- Remplacement et mise en place du looper (fig. 20) greifers (Abb. 20) crochet aveugle (fig. 20) To replace blind (I) r slacken screw IJm den Blindgreifer zu ersetzen (I), Pour remplacer Ie crochet...
Seite 52
8— CROCHET DE COBERTURA Cambio colocaciön crochet Ciego (fig. 20) Para cambiar crochet Ciego aflojar el tornillo (2) y girar en sentido contrario de las agujas del reloj eI cro- chet mismo, hasta poderlo• quitar su eje (3). Para eI armado proceder al contrario, recordando...
Seite 53
Remplacement et mise en place du rosuuonlerung gebohr- holed looper {fig. 21 ) ten Greifers (Abb. 21) crochet avec trou (fig. 21) To replace the holed looper proceed as Urn den gebohrten Greifer zu ersetzen, Pour remplacer Ie crochet avec trout follows: Slacken blind...
Seite 54
Cambio y colocaciön crochet normal (fig. 21) Para cambiar eI crochet agujereado es necesario: aflojar eI tornillo de sujeci6n (I) del cro- chet. ciego,' modo de poderlo hacer girar hagia Ia derecha. Aflojar eI tornillo que fija la cuchilla m6viI y desplazarla hacia Ia derecha.
Alle Oberteile sind einem mobile (fig. 22 - 23- 24 With movable front needle guard fit on a bewegtichen hinteren Nadelschutz ver- Toutes les tétes 183 Sont équipées support, being fixed on the looper sehen, auf einem Halter montiert de .garde - aiguilles antérieur...
Seite 56
raujaje Cit 15Lenung e. ltJlgu I-au' en auJusunje11L ts uune aiguille jusqu'å ce qu'il soit en contact Drehung des Nadelschutzes bis er alle the front needle guard until it gets in avec les 4 aiguilles mais sans Ies courber vier Nadeln streift.
Seite 57
MOVILES Regulaci6n empuja aguja mövil (fig. 22 - 23 - 24 - 25) -1,5 Todos Ios cabezales 183 estån equipa- dos con empuja aguia m6vii sobre un soporte fijado al eje porta crochet. La regulaciön vertical se obtiene des- plazando eI empuja ojal (I) a alrededor de 1,5 mm de Ia cara inferior de la placa aguja (fig.
Seite 58
La regulaci6ö radial se efectüa en cambio, girando eI empuja Ojai hasta colocarlo en contacto con Ias 4 agujas, sin hacerlas empero flexionar (fig. 24). Se aprjeta luego rnuy bien eI tornillo (6). La regulaci6n longitudinal se obtiene girando a mano el volante hasta colocar ios empuja agujas en Ia posici6n toda...
Seite 59
majustlng tlte movable needle guard Einstellung des beweglichen Nadelschut- Réglage du protäge aiguille mobile (fig. 26-27) zes (Abb. 26 - 27) (fig. 26- 27) Movable . needle guard (4) is fitted bewegliche Nadefschutz Le protege aiguille mobile (4) est support and fixed with screw...
Seite 60
Regulaci6n protector aguja m6viI (fig. 26 - 27) protector agujas estå armado en eI soporte (2) y sujetado con et tor- ni110 (3). EI soporte estå fijado con la grifa principal sobre la corredera con el tornillo (I), Alfojando este ü!timo (I), es posible levantar...
Seite 61
Adjusting differential feed (fig. Réglage du transport différentiel (fig. EINSTELLUNG DES DIFFERENTIAL- TRANSPOTES (Abb. 28) Differential feed varied Pour régler Ie transport différentiel, Aderung Differentialtranspor- turning the regulation knob (2), after tes den Druckknopf (4) zum Auslösen faire tourner le pommeau de réglage having pushed the push - button (4),...
Seite 62
REGULACION TRANSPOHIE RENCIAL (fig. 28) transporte diferencial puede modificado mediante la rotaci6n de Ia arandela regulaci6n después de hiber apretado eI boton (4) que permite eI desenganche de Ia tapa (3). Recordar 'que, girando Ia arandela en ei sentido -contrario al de las agujas del reloj (hacia eI + ) se incrementa el...
Seite 63
REGULACION LONGITUD PUNTADA (fig. 29) La longitud de. la puntada puede ser modificada, medio volante (graduådo en su exterior) y del botån (1). Para efectuar dicha modificaciån, pro- ceder segün indicado a continuaci6n: — apretar eI bot6n (1) y hacer girar el volante (3) hasta que eI extremo del bot6n...
Seite 64
EINFADELUNG Enfilage et réglage de 'a tension tension EINSTELLUNG fils FADEN- Threading must be effected according SPANNUNGEN L'enfilage doit correspondre au sché- threading table supplied with ma d'enfilage fourni avec Ia machine. Einfädelung muss laut machine head. Masch ine be ige!egten Einfädelungs- schema ausgeführt werden.
Seite 65
ENHEBRADO Y HEGULACJUN SION HILOS enhebrado deberå efectuado siguiendo esquema para fin se suministra con Ia måquina. Regulaciön tensi6n hilos (fig. EI hilo que Viene de ia escuadra.pasa- hiios (2) Iretenido Ios 2 discos (3) de la tensi6n y por el resorte coloca- eI interior de ia arandela;...
OT needle thread take up (fig. 31 - 32) des aiguilles (fig. 31 - 32) ges der Nadeln (Abb. 31 - 32) All machine heads class 183 are equipped Toutes Ies tétes sont équipées Atle Oberteile 183 Sind mit...
Seite 67
Regulaci6m control trazado h110S agujas (fig. 31 - 32) Todos Ios ;cabezales estå equipa- dos con un tensor hilos (1) armado la conexi6n crel control barra aguja. Dicho tensor se despiaza en forma recta alternada, estando sincronizado y efectuando eI mismo recorrido de Ia barra aguja.
the other hand, to diminish Dies ist besonders für die contraire, pour réduire I'ampleur de Ia boucle formée par Ie fit, loop size (especially requested linke Nadel erforde ri ich. Soll erste ceci en particulier pour la 4åme aiguille the 4th right needle), the revelant pla-...
Seite 69
Cuando en cambio, se quisiera reducir Ia ampl itud dei Ojai (ésto puede ser requerido especialmente por Ia cuarta aguja de Ia derecha), la plaqueta correspondiente, se armaré invertida con Ia punta hacia arriba, segün ilus• trado en la fig. 32, de modo que el hilo aguja, cuando...
Seite 70
Einfädelung Einstellung des Fa- Enfilage et réglage du fil du crochet nreaa.ng aasust•ng lower inférieur (fig. 34) looper thread (fig. 34) dens des Untergreifers (Abb. 34) brind thread from ruel Pour amener la bobine Faden Rolle lower looper, threader crochet inférieur, se servir de "l'enfi-...
Seite 71
Enhebrado. y regulaci6n hilo crochet inferior (fig. 34) Para 'levar •eI hilo desde Ia bobina hasta eI crochet, utilizar el enhebrador 990223 O - 00 en dotaci6n, procediendo segün eI esquema de enhebrado. Para ia regulaciön proceder de Ia si- guiente manera: Ia placa porta tensi6n...
Seite 72
Eintadelung und Einstellung der Fäden Enfilage et réglage du fil du crochet I n. aaJusung spreaa•ng looper threads (fig. 35) des Deckgreifers (Abb. 35) de recouvrement (fig. 35) thread (or the threads) coming (Oder die} Winkel Le fil Ies fiJs) provenant de I'é- from...
Seite 73
Enhebrado y regulaciön hilos crochet de cobertura (fig. 35) El o IOShilés que viehen de la escuadra pasahilo (I), pasan por 2 tensiones, colocada sobre Ia escuadra pasahiio, Ia,Otra.(3) cercaa los crochets de •cobertura. Esta ültima es Ia encargada de dar Ia tensiån ,edecuada al hilo...
Seite 74
Entretien The periodic maintenance operation Um die Leistungsfähigkeit der Maschfne Vous trouverez - dessous toutes which should be carried out to keep perfekter Form erhalten sind opérations périodiques d'entretien né- machine perfect conditions folgende periodischen Wartungsmassnah- cessaires ä Ia machine pour son main- are given below.
Seite 75
MANUTENCION Detal'amos!a continuacién Ias operacio- nes per6dicaé de manutenciån necesa• rias para mpnten•er la måquina en perfec- ta eficienciå. Diaria: — limpiar tod" los 6rganos de ia mé- quina correspondientes al transporte, formacion de la puntada y Ias cuchi- Ilas. —...
Seite 76
Eake II Iter plug, clean Pfropfen wieder aufwickeln Séparer 'e filtre du bouchon, it with petrol and blow it with sauberem öl tränken. nettoyer avec ['essence pressure air. Kontrollieren, 0b der Dichtungsring souffler avec l'åir comprimé Replace the filter on the plug, soaking wirksam abdichtet und 0b er richtig å...
Seite 77
FAULTS DUE TOINCORRECT ADJUSTMENT OFTHEMACHINE Causes probables Inconvénients Causes probables Inconvénjents Tension badly adjusted Needle is bent Irregular stitch Needle breaks Thread take - ups badly adjusted Needle is badly mounted Incorrect threading needle guard badly adjusted Threads are irregular Irregularfabricfåed Insufficient presser foot pressure...
Seite 78
DURCHUNSACHGEMÄSSE BEHANDLUNGDERMASCHINEENTSTEHENDE BETRIEBSSTÖRUNGEN Betriebsstörungen Mögliche Ursachen Betriebsstörungen Mögliche Ursachen Unregelmässiger Stich falsch regulierte Spannungen Nadelbruch verbogene Nadeln falsch regulierter Fadengeber • nicht richtig montierte Nadeln falsche Einfädelung falsch eingestetlter Nadelschutz nicht kalibrierte Nähfaden Transport Gewe ungenügender Druck des Füsschens béversch iebungen in Höhe und in Neigung falsch Durchlöchern abgestumpfte Nadeln...
ANOMALIAS CAUSADAS POR EL USO INADECUADO MAQUINA Probable cause Fault Probable cause Fault tensiones reguladas mal Aguja torcidas Rotura aguja Puntada i/regular tensor hilo reguiado mal Agujas armadas mal Protector colocado enhebrado equivocado hilados no calibrados poca presiån del prensatelas Agujereado del tejido Agujas sin punta grifas reguladas mal en altura e...