Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
user information
uvex pronamic alpine
uvex-safety.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Uvex pronamic alpine

  • Seite 1 uvex-safety.com...
  • Seite 2 ⑫ ⑪ ① ⑨ ⑧ ⑦ ⑩ ④ ③ ⑤ ② ⑥...
  • Seite 3 Mips system. To the extent permitted by ® applicable law, Mips expressly disclaims all warran- ties of any kind, express or implied, including those contained in UCC sections 2-314 and 2-315. https://mipsprotection.com/hangtag/ uvex-safety.com...
  • Seite 4 Helms verändert oder entfernt werden. Helme Elektrisch isolierende Helme nach EN 50365:2002 sollten in keiner Weise, die nicht vom Helmhersteller - Klasse 0 (uvex pronamic alpine E) nur in Kom- empfohlen wird, für das Anbringen von Zusatzteilen bination mit anderer kompatibler PSA verwenden angepasst werden.
  • Seite 5 9790352 MIPS Hygieneset • Alle uvex-Gehörschutz-Lösungen mit = Material Helmanbindung = sehr niedrige Tempe- –30 °C • Visiere, welche für den uvex pronamic alpine raturen spezifiziert sind = erhöhte Seitensteifigkeit • Sämtliche Helmlampen aus dem uvex-Sortiment = Metallspritzer Nur Anbauteile und Zubehörteile von uvex ver- = CE-Zeichen wenden.
  • Seite 6 The helmet is made to absorb the energy of a blow by uvex pronamic alpine can be used as an industrial partial destruction or damage to the shell and safety helmet (EN 397:2012+A1:2012) or as a...
  • Seite 7 • All uvex hearing protection solutions with helmet EN 50365:2002 alpine E testing connector standard • Visors that are specified for the uvex pronamic alpine 51–63 cm = head width • All helmet torches from the uvex range = material...
  • Seite 8 Mode d’emploi du casque de protection uvex pronamic alpine Avertissement sont employées conformément aux instructions Pour garantir une protection sûre, ce casque doit du fabricant. être adapté ou ajusté à la taille de la tête de l‘uti- Application lisateur. Il est conçu pour absorber l‘énergie d‘un Le casque protège la personne qui le porte contre...
  • Seite 9 • Visières spécifiées pour le casque uvex pronamic = meilleure résistance alpine latérale • Toutes les lampes frontales de la gamme uvex = projections de métal Utiliser uniquement des éléments et des ac- en fusion cessoires uvex. La description des accessoires supplémentaires est disponible dans les modes...
  • Seite 10 Utilizzare gli elmetti isolanti per impianti di Categoria non devono essere modificati in alcun modo per 0 di cui alla norma EN 50365:2002 (uvex pronamic l’applicazione di accessori, a meno che non sia alpine E) solo in combinazione con altri DPI consigliato dal produttore dell’elmetto.
  • Seite 11 9790351 Sottogola a 4 punti di attacco EN 12492 = materiale 9790352 Kit di pulizia MIPS = temperature molto -30 °C • Tutte le soluzioni per la protezione dell’udito uvex basse con collegamento all’elmetto = maggiore rigidità • Visiere specifiche per uvex pronamic alpine laterale •...
  • Seite 12 EN 50365:2002, clase 0 (uvex recomendada por su fabricante. pronamic alpine E) solo en combinación con otros Solo se podrán aplicar o fijar pinturas, pegamentos EPI compatibles y verifique que la clase de protec- o etiquetas autoadhesivas siguiendo las instruccio- ción del casco pueda soportar la tensión nominal.
  • Seite 13 = temperaturas muy –30 °C • Visor especial para el uvex pronamic alpine bajas • Todas las lámparas de casco de la gama de uvex = mayor estabilidad Utilice solo piezas y accesorios de uvex. Los acce- lateral sorios adicionales se describen en los manuales de = salpicaduras de metal instrucciones correspondientes.
  • Seite 14 O capacete tem de adequar-se interior. Um capacete sujeito a um forte impacto deve à sua finalidade. O uvex pronamic alpine pode ser ser substituído mesmo que não sejam visíveis danos utilizado como um capacete de proteção industrial no mesmo.
  • Seite 15 51–63 cm = largura da cabeça 9790351 Correia de queixo de garfo EN 12492 9790352 Conjunto de limpeza MIPS = material • Todas as soluções de proteção auditiva uvex com = temperaturas muito –30 °C ligação ao capacete baixas • Viseiras especificadas para o uvex pronamic alpine = rigidez lateral elevada •...
  • Seite 16 ζημιάς στο κέλυφος του κράνους και του εσωτερικού αντικείμενα που αιωρούνται. Το κράνος πρέπει να είναι εξοπλισμού. Κάθε κράνος που έχει δεχθεί δυνατό κατάλληλο για την εκάστοτε χρήση. Το uvex pronamic χτύπημα πρέπει να αντικατασταθεί, ακόμα κι αν δεν alpine μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως βιομηχανικό...
  • Seite 17 • Όλες οι επιλογές προστασίας ακοής της uvex με θερμοκρασίες δυνατότητα στερέωσης σε κράνος = αυξημένη πλευρική • Μάσκες που έχουν εγκριθεί ειδικά για το uvex pronamic ακαμψία alpine = θραύσματα τηγμένου • Όλοι οι φακοί κράνους από το πρόγραμμα προϊόντων...
  • Seite 18 Helmen mogen op acht. Gebruik elektrisch isolerende helmen conform geen enkele manier die niet wordt aanbevolen door EN 50365:2002 - klasse 0 (uvex pronamic alpine E) de fabrikant van de helm worden aangepast voor alleen in combinatie met andere compatibele PBM het aanbrengen van extra onderdelen.
  • Seite 19 9790352 MIPS hygiëneset EN 50365:2002 pronamic alpine E • Alle uvex-gehoorbeschermingsoplossingen met 51–63 cm = hoofdomvang helmverbinding • Vizieren die voor de uvex pronamic alpine zijn = materiaal gespecificeerd = zeer lage tempe- -30 °C • Alle helmlampen uit het uvex-assortiment raturen...
  • Seite 20 Hjelme bør ikke tilpasses på måder, kun elektrisk isolerende hjelme i henhold til EN der ikke anbefales af hjelmproducenten, med 50365:2002 – klasse 0 (uvex pronamic alpine E) henblik på tilføjelse af ekstra dele. i kombination med andre kompatible personlige Maling, opløsningsmidler, lim eller selvklæbende...
  • Seite 21 = Materiale • Alle hjelmlamper fra uvex-sortimentet = Meget lave tempe- -30 °C Brug kun påmonteringsdele og tilbehørsdele raturer fra uvex. Du kan læse om ekstra tilbehør i de = Øget sidestivhed pågældende brugsanvisninger. = Metalstænk Transport/opbevaring = CE-mærkning i original emballage. Opbevar hjelmen tørt (stuetemperatur) og uden sollys.
  • Seite 22 Hjälmen ska inte på något sätt, Använd elektriskt isolerande hjälmar enligt EN som inte rekommenderas av hjälmtillverkaren, 50365:2002 – klass 0 (uvex pronamic alpine E) anpassas för montering av tillbehör. endast i kombination med annan kompatibel Färg, lösningsmedel, klister och självhäftande personlig skyddsutrustning och kontrollera att etiketter får endast appliceras enligt hjälmtillver-...
  • Seite 23 EN12492:2012 • Alla uvex hörselskyddslösningar med = kontrollstandarden hjälmfäste EN 50365:2002 uvex pronamic • Visir specifika för uvex pronamic alpine alpine E • Samtliga hjälmlampor i uvex sortiment Använd endast påbyggnadsdelar och tillbehör 51–63 cm = huvudstorlek från uvex. Övriga tillbehör beskrivs i respektive = material bruksanvisning.
  • Seite 24 Huomioi kohta ”Käyttö”. mukauttaa millään tavalla lisäosien kiinnittämistä Käytä sähköisesti eristäviä kypäriä standardin varten. EN 50365:2002 luokan 0 (uvex pronamic alpine Maalia, liuotinaineita, liimoja tai itseliimautuvia E) mukaisesti vain yhdessä muiden yhteensopi- tarroja saa käyttää tai kiinnittää ainoastaan vien henkilönsuojainten kanssa ja tarkasta, että...
  • Seite 25 E 9790352 MIPS-hygieniasarja • Kaikki uvex-kuulosuojainratkaisut, joissa on 51–63 cm = päänympärys kypäräkiinnitys = materiaali • Visiirit, jotka on tarkoitettu käytettäväksi uvex = erittäin alhaiset –30 °C pronamic alpine -kypärän kanssa lämpötilat • Kaikki uvex-valikoiman kypärälamput = parannettu sivuttais- Käytä...
  • Seite 26 Elektrisk isolerende hjelmer iht. standarden med mindre dette anbefales av hjelmprodu- EN 50365:2002 – klasse 0 (uvex pronamic alpine senten. E) må bare brukes i kombinasjon med annet Farge, løsemidler, lim eller selvklebende etiketter kompatibelt PPE-utstyr, og det må...
  • Seite 27 Den EN 397:2012+A1:2012, EN 12492:2012 (uvex innvendige skumpolstringen kan tas ut og vaskes pronamic alpine E: Krav 4.1.4 om ventilasjon er for hånd (i varmt vann med vaskemiddel uten ikke oppfylt), EN 50365:2002 (uvex pronamic løsemidler).
  • Seite 28 Ekki hjálma sem eru í samræmi við EN 50365:2002 má breyta hjálmum með neinum öðrum hætti en – Flokk 0 (uvex pronamic alpine E) eingöngu framleiðandinn mælir með þegar aukabúnaður með öðrum samhæfum persónuhlífum og er festur við þá.
  • Seite 29 = mjög lágur hiti uvex pronamic alpine = aukinn stífleiki á hlið • Öll hjálmljós úr uvex-línunni (hliðaraflögun) Aðeins má nota tengi- og aukabúnað frá uvex. = málmskvettur Frekari aukabúnaði er lýst í viðeigandi notkunar- = CE-merking leiðbeiningum. Flutningur / geymsla...
  • Seite 30 Přilby by se Vezměte na vědomí část „Použití“. Elektricky v žádném případě neměly upravovat tak, aby izolační přilby podle EN 50365:2002 – třída 0 (uvex umožňovaly připevnění příslušenství, které není pronamic alpine E) používejte pouze v kombinaci doporučeno výrobcem přilby.
  • Seite 31 = velmi nízké teploty • Obličejové štíty specifikované pro uvex = zvýšená boční tuhost pronamic alpine = stříkance kovu • Všechny svítilny na přilby ze sortimentu uvex = značka CE Používejte pouze nástavce a příslušenství od společnosti uvex. Další příslušenství je popsáno UKCA = značka UKCA...
  • Seite 32 żaden sposób, niezalecany instalacjach niskiego napięcia zgodnie z normą EN przez producenta kasku, do mocowania dodatkowych 50365:2002 – klasa 0 (uvex pronamic alpine E) należy części. używać i kontrolować pod kątem odpowiedniej klasy Farby, rozpuszczalniki, kleje i etykiety samoprzylepne ochrony w przypadku danego napięcia znamiono-...
  • Seite 33 Części z tworzywa sztucznego 4.1.4 Wentylacja niespełniony), EN 50365:2002 (uvex można czyścić pod zimną wodą i dostępnymi w handlu pronamic alpine E) i jest zgodny z rozporządzeniem środkami czyszczącymi. Wewnętrzne wkładki pianko- 2016/425. Obowiązujące orzecznictwo można znaleźć...
  • Seite 34 Cu excepția recomandării zare“. Utilizați căștile izolante electric conform EN producătorului, căștile nu trebuie ajustate în niciun 50365:2002 - clasa 0 (uvex pronamic alpine E) doar fel în scopul atașării de piese suplimentare. în combinație cu alte EIP compatibile și verificați Vopsea, solvenți, adezivi sau etichete autoadezive...
  • Seite 35 E 9790351 Curea bifurcată sub bărbie EN 12492 51–63 cm 9790352 Set igienic MIPS = dimensiunea capului • Toate soluțiile de protecție auditivă uvex cu = material conexiune la cască = temperaturi foarte –30 °C • Viziere, specificate pentru uvex pronamic alpine scăzute...
  • Seite 36 поставяне на допълнителни елементи, ако това не е употребата. Използвайте електроизолационни каски препоръчано от производителя. EN 50365:2002 – клас 0 (uvex pronamic alpine E) само Бои, разтворители, лепила или самозалепващи в комбинация с други съвместими ЛПС и проверете се етикети трябва да се използват и поставят...
  • Seite 37 9790351 Раздвоен подбрадник EN 12492 –30°C = много ниски температури 9790352 Комплект за почистване MIPS • Всички решения за защита на слуха от uvex, които = повишена здравина могат да се свързват с каска = метални пръски • Визьори, предназначени за uvex pronamic alpine = маркировка...
  • Seite 38 Az EN 50365:2002 szabvány szerinti 0. gyártó által nem javasolt kiegészítő alkatrészek osztályú, elektromosan szigetelő sisakokat (uvex felszerelése érdekében módosítani. pronamic alpine E) csak más kompatibilis egyéni Festéket, oldószert, ragasztóanyagot vagy védőeszközökkel együtt használja, és ellenőriz- öntapadós címkéket kizárólag a sisakgyártó...
  • Seite 39 9790352 MIPS higiéniai készlet • Minden uvex hallásvédelmi megoldás = anyag sisaknyílással rendelkezik = nagyon alacsony -30 °C • Az uvex pronamic alpine sisakhoz való ellenzők hőmérséklet • Az uvex termékcsalád sisaklámpái = fokozott oldalsó Kizárólag az uvex által gyártott rögzítőelemeket merevség és tartozékokat használjon.
  • Seite 40 čelade. Vsako čelado, ki je utrpela mora biti primerna za način uporabe. Čelada uvex močan udarec, je treba zamenjati, tudi če poškodba pronamic alpine je primerna za uporabo kot industrij- ni takoj očitna. ska zaščitna čelada (EN397:2012+A1:2012) ali kot Uporabniki so tudi seznanjeni z nevarnostjo spre- zaščitna čelada za višinska dela (EN12492:2012).
  • Seite 41 9790351 Viličasti podbradnik EN 12492 EN12492:2012 kušanja 9790352 Higienski komplet MIPS = standard za • Vse rešitve za zaščito sluha uvex s priključkom EN 50365:2002 preizkušanje uvex za čelado pronamic alpine E • Vizirji, določeni za čelado uvex pronamic alpine •...
  • Seite 42 časť „Použitie“. Elektroizolačnú prilbu výrobcu. Prilby by sa nemali upravovať tak, aby podľa normy EN 50365:2002 – trieda 0 (uvex pro- vyhovovali prídavným zariadeniam akýmkoľvek namic alpine E) používajte iba v kombinácii s inými spôsobom, ktorý...
  • Seite 43 = obvod hlavy • Všetko príslušenstvo na ochranu sluchu uvex s pripojením na prilbu = materiál • Priezory určené pre uvex pronamic alpine –30 °C = veľmi nízke teploty • Všetky lampy na prilby zo sortimentu uvex = zvýšená bočná...
  • Seite 44 Upute za upotrebu kacige uvex pronamic alpine Upozorenje prema uputama i podacima proizvođača. Kako bi se zajamčila sigurna zaštita, potrebno je Primjena prilagoditi kacigu veličini glave korisnika. Uslijed Kaciga štiti korisnika od ozljeda glave uzrokovanih djelomičnog uništenja ili oštećenja školjke i unutarn- predmetima u padu ili predmetima koji se njišu.
  • Seite 45 E 9790351 viličasti remen za bradu EN 12492 9790352 higijenski komplet za MIPS 51– 63 cm = širina glave • Sva rješenja tvrtke uvex za zaštitu sluha s = materijal priključkom za kacigu = vrlo niske tempe- – 30 °C •...
  • Seite 46 виробника. Заборонено адаптувати каски будь-яким «Застосування». Використовуйте електроізоляційні способом, не рекомендованим виробником касок, шоломи відповідно до EN 50365:2002 – клас 0 (uvex для кріплення додаткових компонентів. pronamic alpine E) лише разом з іншими сумісними Наносити фарбу, розчинники, клей або самоклейні...
  • Seite 47 АБС = матеріал 9790352 Гігієнічний набір MIPS –30 °C = дуже низькі температури • Усі рішення uvex для захисту органів слуху з = підвищена бічна міцність кріпленням для каски = бризки металу • Щитки, схвалені для uvex pronamic alpine = знак CE •...
  • Seite 48 üretici tarafından önerilmeyen uyun. Yalnızca EN 50365:2002 – Sınıf 0 ile uyumlu şekillerde değiştirilmemelidir. elektrik yalıtımlı baretlerini (uvex pronamic alpine Boya, çözücüler, yapıştırıcılar veya kendinden E) diğer uyumlu KKE ile birlikte kullanın ve baretin yapışkanlı etiketler yalnızca baret üreticisinin koruma sınıfının anma gerilimi için yeterli olduğunu...
  • Seite 49 9790351 Çatallı çene kayışı EN 12492 EN 50365:2002 E test standardı 9790352 MIPS hijyen seti 51-63 cm • Baret bağlantılı tüm uvex işitme koruma çözümleri = baş genişliği • uvex pronamic alpine‘a özel siperlikler = malzeme • uvex serisindeki tüm baret fenerleri -30°C...
  • Seite 50 не разрешен изготовителем. электроизоляцией согласно EN 50365:2002 — класс Краски, растворители, клей или самоклеящиеся 0 (uvex pronamic alpine E) только в сочетании с этикетки разрешается наносить или наклеивать другими совместимыми СИЗ, а также проверяйте только в соответствии с инструкциями изготовителя...
  • Seite 51 9790351 вильчатый подбородочный ремень EN 12492; = повышенная боковая 9790352 комплект для ухода MIPS. жесткость = брызги металла • Все решения uvex по защите органов слуха с = знак CE использованием каски UKCA = знак UKCA • Визиры, специально предназначенные для uvex Дополнительные...
  • Seite 52 局部自毁或采用损坏头盔外壳和悬挂式安全带的方式 损伤。该头盔必须符合应用的需要。uvex pronamic 来承受冲击能量。因此,必须更换所有受到严重冲击 alpine 可用作工业安全头盔 (EN 397:2012+A1:2012) 的头盔,即使当下没有可见损坏。 或高空作业和登山用头盔 (EN 12492:2012)。使用 同时,还应提醒佩戴者注意在违反制造商说明的情况 下巴收束带时,始终存在窒息风险。请遵守“使用”部 下更换或拆除头盔原始部件所涉及的风险。若要在头 分中的说明。 仅可使用符合 EN 50365:2002 – 0 级 盔上安装附加部件,不得以任何未经制造商许可的方 (uvex pronamic alpine E) 的电绝缘安全帽和能够与 式对进行改装。 其兼容的个人安全防护用品 ,并检查安全帽的防护 只能按照头盔制造商的说明来使用或粘贴涂料标签、 等级是否能够满足额定电压要求。 长期磨 溶剂类标签、粘合剂标签或不干胶标签。 损、不适当的清洁方式、化学或机械损伤以及在某些 若要对头盔进行清洁、维护或消毒,只能使用不会对 使用条件下(例如,雨雪条件下),都可能会降低电 头盔产生有害影响,以及在按照制造商的说明和规格 绝缘保护性能。...
  • Seite 53 造商授权的工具来改造或改动头盔。 = 侧面硬度增加(侧面 变形) = 金属飞溅物 = CE 符号 UKCA = UKCA 符号 uvex pronamic alpine E 附加说明 = 符合 EN50365:2002 要求的带电工作 1000 V = 额定电压 Class 0 = 在高达 AC 1000 V 和 DC 1500 V 的 额定电压下工作 KTXXXXXX = 序列号/批号...
  • Seite 54 メッ ト (EN12492 : 2012) として使用できます。 あご紐 ネントを交換したり取り外したりした場合の危険性に の使用には、 首が絞まるリスクが常に伴います。 「 使 ついても注意してください。 追加部品を取り付けるため 用方法」 セクションの指示に従ってください。 必ず EN に、 製造元の推奨方法以外の方法でヘルメッ トを改造 50365:2002 – クラス 0 ( uvex pronamic alpine E) に してはいけません。 準拠した電気絶縁ヘルメッ トとその他の対応する PPE 塗料、 溶剤、 接着剤、 または接着剤付きのラベルは、 を組み合わせて使用し、 ヘルメッ トの保護クラスが公称 製造元の指示に従う場合にのみ塗布または貼付で...
  • Seite 55 メッ トを洗浄しないでください。 認証 保守 この製品は、 整合規格 EN 397:2012+A1:2012、 EN ヘルメッ トに損傷がないか定期的に点検し、 12492:2012 ( uvex pronamic alpine E: 「4.1.4 サスペンションハーネスがヘルメッ トシェルに接続され Ventilation」 の要件を除く) 、 および EN 50365:2002 ていることを確認してください。 衝撃を受けたり、 破損 (uvex pronamic alpine E) の要件を満たし、 EU 規則 したりしたヘルメッ トは、 交換してください。 ヘルメッ ト...
  • Seite 56 Topi keledar tidak boleh diubah suai dalam penebat elektrik yang mematuhi EN 50365:2002 – apa-apa jua cara yang tidak disyorkan oleh pengilang Kelas 0 (uvex pronamic alpine E) bersama dengan untuk tujuan memasangkan bahagian tambahan. PPE lain yang serasi dan pastikan kelas perlindungan Cat, pelarut, label perekat atau lekat sendiri hanya topi keledar mencukupi untuk voltan nominal.
  • Seite 57 • Semua penyelesaian perlindungan uvex dengan = bahan penyambung topi keledar -30°C = suhu sangat rendah • Visor yang dikhususkan untuk uvex pronamic alpine = ketegaran lateral yang • Semua lampu suluh topi keledar daripada rangkaian meningkat (kecacatan uvex lateral) = percikan logam lebur Hanya lekapan dan aksesori uvex boleh digunakan.
  • Seite 60 1974 PZT GmbH Bismarckstraße 264 B Hersteller 26389 Wilhelmshaven UVEX ARBEITSSCHUTZ GMBH GERMANY Wuerzburger Str. 181-189 90766 Fuerth GERMANY notified body 0321 Approved Body: T: +49 911 9736-0 SATRA F: +49 911 9736-1760 Wyndham Way Telford Way Industrial Estate E: safety@uvex.de...