Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

RANSOMES
Safety and Operation Manual
Manuel de Securite & de Fonctionnement
Veiligheids & Bedienings handleiding
Sicherheits und Bedienungs anleitung
Triple 18
Series: MY - Engine type: Kubota GH250-Q-1-SOUK2
Product code: LGWW001A
WARNING: If incorrectly used this machine can cause se-
vere injury. Those who use and maintain this machine should
be trained in its proper use, warned of its dangers and should
read the entire manual before attempting to set up, operate,
adjust or service the machine.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas
d'utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le
personnel d'entretien doivent être formés et conscients des
dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel
avant d'essayer de monter, d'utiliser, de régler ou maintenir
la machine.
WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de ma-
chine gebruiken en onderhouden moeten worden getraind
in het juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de
gevaren ervan en behoren de volledige handleiding
aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te
maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden.
WARNHINWEIS: Wenn diese Maschine nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, können ernsthafte Verletzungen verursacht
werden. Personen, die diese Maschine verwenden und
warten, müssen in ihrer richtigen Verwendung ausgebildet
sein, auf die Gefahren aufmerksam gemacht worden sein
und die Anleitung ganz gelesen haben, bevor sie versuchen,
die Maschine aufzustellen, zu bedienen, einzustellen oder
zu warten.
GB
F
NL
(RJ 100 032002)
D
®
RANSOMES
Part No. 23934G (rev.0)

Werbung

Kapitel

loading

Inhaltszusammenfassung für Ransomes TRIPLE 18

  • Seite 1 Safety and Operation Manual Manuel de Securite & de Fonctionnement Veiligheids & Bedienings handleiding Sicherheits und Bedienungs anleitung Triple 18 Series: MY - Engine type: Kubota GH250-Q-1-SOUK2 Product code: LGWW001A WARNING: If incorrectly used this machine can cause se- vere injury. Those who use and maintain this machine should...
  • Seite 2 © 2002, Textron Inc. All Rights Reserved...
  • Seite 3 RANSOMES TRIPLE 18 GB-F-NL-1...
  • Seite 4: Safety Instructions For Operation

    SAFETY INSTRUCTIONS FOR OPERATION TRAINING Know the controls and how to stop quickly. Read this Operator Manual and Instructions furnished with attachments. Never allow children or young teenagers to operate the machine. Do not allow anyone to operate it without proper instruction. Respect this machine as a piece of power equipment and teach this respect to all operators.
  • Seite 5 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR CONSIGNES DE SECURITE A BEDIENING OBSERVER PENDANT L’UTILISATION TRAINING FORMATION Raak vertrouwd met de bedieningsorganen en Apprenez à utiliser les commandes et à arrêter weet hoe u de machine snel kunt stoppen. Lees la machine rapidement, en cas d’urgence. Lisez deze Gebruikershandleiding door en de ce Manuel de l’Utilisateur ainsi que les instructies die bij de hulpstukken zitten.
  • Seite 6 OPERATION Give complete undivided attention to the job at hand. Do not mow when children and other persons are in the area of operation. Do not start engine and cutting units until you are ready to start mowing. Whenever you leave the machine: Disengage the PTO.
  • Seite 7 Zorg dat veiligheidsvergrendelschakelaars op de majeure. Les gaz d’échappement sont juiste manier zijn afgesteld zodat de motor niet particulièrement nocifs et peuvent kan worden gestart tenzij: s’avérer mortels. Si vous êtes obligé de de hefboom van de krachtafnemer faire tourner le moteur sous couvert, ouvrez les portes et mettez les ontgrendeld is.
  • Seite 8 IMPORTANT! READ! You have purchased a first class mower, but the useful life and good service you obtain from your machine depends to a large extent on proper maintenance and operation. Before attempting to operate this machine, ALL operators MUST read through this manual and make themselves thoroughly familiar with the safety instructions, controls, adjustments, lubrication and maintenance.
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    BELANGRIJK! LEZEN! U heeft een IMPORTANT ! A LIRE ! Vous venez eersteklas maaier gekocht, maar de d’acheter une tondeuse de première levensduur en goede werking van uw classe, dont la durée de vie et le machine is voor een groot deel fonctionnement optimal dépendent afhankelijk van correct onderhoud en largement d’un entretien et d’une...
  • Seite 10: Location Of Controls

    NOTE: ALL REFERENCES TO LEFT OR RIGHT ARE FROM OPERATOR'S POSITION LOCATION OF CONTROLS FWD/RVS PEDAL, NEUTRAL LATCH PARKING BRAKE IGNITION SWITCH PTO LEVER THROTTLE CHOKE BELT TENSION RELEASE LEVER Fig.1 (FOR COLD STARTS ONLY) GB-F-NL-8...
  • Seite 11: Bedieningsorganen

    OPMERKING: LINKS OF RECHTS ZIJN STEEDS REMARQUE: LES REFERENCES A GAUCHE OU A VANUIT DE BESTUURDERSSTOEL GEZIEN DROITE SONT VUS DE LA PLACE OCCUPEE PAR L’UTILISATEUR PLAATS VAN BEDIENINGSORGANEN EMPLACEMENT DES COMMANDES VOORUIT/ACHTERUIT PEDAAL, NEUTRAALPAL PEDALE DE MARCHE AVANT/ARRIERE HANDREM (FWD/RVS), LOQUET DE POINT MORT CONTACTSCHAKELAAR FREIN A MAIN...
  • Seite 12: Starting The Engine

    FIRST TIME OPERATION OF THE MACHINE Read and follow the safety instructions Ensure that the instruction in this book are read and fully understood. No person should be allowed to operate this machine unless they are fully acquainted with all the controls and safety procedures. STARTING THE ENGINE Fill the tank with good clean unleaded petrol.
  • Seite 13: Belangrijke Opmerking

    DE MACHINE DE EERSTE KEER IN UTILISATION DE LA MACHINE POUR LA GEBRUIK NEMEN PREMIERE FOIS De veiligheidsinstructies lezen en in acht Lisez et suivez les consignes de sécurité nemen Ce manuel doit être lu et parfaitement compris. Zorg dat de instructies in deze handleiding worden Aucune personne ne connaissant parfaitement les gelezen en volledig worden begrepen.
  • Seite 14: To Stop The Engine

    TO STOP THE ENGINE Turn off the PTO. Place FWD/RVS pedal and neutral latch to the neutral position. Set the parking brake. Move the throttle lever to the "slow" position. Turn the ignition key to the off position to stop the engine.
  • Seite 15 DE MOTOR AFZETTEN ARRET DU MOTEUR Schakel de krachtafnemer uit. Désengrenez la prise de force. Zet het VOORUIT/ACHTERUIT pedaal en de Mettez la pédale de marche avant/arrière (FWD/ neutraalpal in neutraal. De parkeerrem RVS) et le loquet de point mort au point mort. aantrekken.
  • Seite 16: Driving The Machine

    OPERATING INSTRUCTIONS STARTING THE ENGINE Before starting the engine, check that the parking brake is engaged, foot pedal is in neutral and that the PTO is disengaged. Also check to be sure all guards and shields are intact and in position, and that all parts are in good working order.
  • Seite 17: Bedieningsinstructies

    BEDIENINGSINSTRUCTIES CONSIGNES D’UTILISATION DE MOTOR STARTEN DEMARRAGE DU MOTEUR Voor de motor gestart wordt, zorgen dat de Avant de démarrer le moteur, vérifiez que le frein à parkeerrem is aangetrokken, het voetpedaal in main est serré, que la pédale est au point mort et que neutraal staat en dat de krachtafnemer is la prise de force est désengrenée.
  • Seite 18 Use a funnel to pour fuel into the tank from a can. Do not spill fuel onto hot components. Clean up spilled petrol. LEAVING THE OPERATOR'S POSITION WARNING OPERATING ON SLOPES Before leaving operates position: 1. Move FWD/RVS pedal to neutral NOTE: PARK MACHINE ON LEVEL GROUND WHEN 2.
  • Seite 19 De tank nooit in een gesloten ruimte Lors du ravitaillement: bijvullen. Désengrenez la prise de force, mettez la Gebruik een trechter om de brandstof uit pédale au point mort, serrez le frein à main, coupez le moteur. een blik in de tank te gieten. Geen Ne fumez pas.
  • Seite 20: Battery Safety

    BATTERY SAFETY To reduce the risk of personal injury when working near a battery: Always shield your eyes and avoid leaning over a battery whenever possible. DANGER Do not expose a battery to open flames or Before releasing blockages from cutting units, sparks.
  • Seite 21: Accu Veiligheid

    GEBLOKKEERDE OF VASTGELOPEN MAAIERS De motor uitschakelen, de krachtafnemer ontkoppelen, het voetpedaal in neutraal zetten en de parkeerrem aantrekken. Wacht tot de messen niet meer draaien, en verwijder het materiaal dat de GEVAAR maaiers blokkeert. Voor blokkeringen tussen de snijmessen De belemmeringen voorzichtig verwijderen.
  • Seite 22 la machine, ne la manoeuvrez que de façon continue (sans à-coups). Il se peut qu’un utilisateur habitué soit capable de travailler sans danger, sur des pentes plus inclinées. Quoi qu’il en soit, l’utilisateur est seul responsable de la sécurité de la machine utilisée sur DANGER pente.
  • Seite 23: Reels In Transport Position

    REELS IN TRANSPORT POSITION Stop tractor on level surface, disengage PTO and set parking brake. Stop engine. Ensure that the foot pedal is in the neutral position. Walk to front of WARNING tractor. Lift reel by hand with outer handle as far as it Exercise care when lifting and lowering cutting will go, then hook reel arm.
  • Seite 24 Maak nooit bewegingen op een helling als de maaiers omhoog staan. ROLLEN IN TRANSPORTSTAND WAARSCHUWING De tractor op vlakke ondergrond stilzetten, Wees voorzichtig bij het omhoogbrengen en krachtafnemer ontkoppelen en parkeerrem aantrekken. laten zakken van de snijmessen. Uw rug recht Motor uitschakelen.
  • Seite 25 batteries et l’autre extrémité sur la borne positive (rouge) de l’autre batterie. Ne branchez jamais la borne «+» (rouge) à la borne «-» (noire). Branchez l’une des extrémités de l’autre câble AVERTISSEMENT à la borne négative «-» (noire) de la batterie en bon état (chargée).
  • Seite 26: Operating

    OPERATING The seat switch will shut down the engine if the operator attempts to leave the seat with the engine running when either or both of the following conditions exist: The PTO is engaged. The foot pedal is not in the neutral position.
  • Seite 27 BEDIENING FONCTIONNEMENT De stoelschakelaar schakelt de motor af als de Le contacteur de siège coupe le moteur lorsque bestuurder probeert van de stoel op te staan als de l’utilisateur quitte le siège, alors que le moteur tourne motor draait en een of beide van de onderstaande et que l’une des conditions suivantes (ou les deux à...
  • Seite 28 ASSEMBLY INSTRUCTIONS Assemble front wheels and tighten lug nuts securely. Attach the seat to the seat frame using the 4 screws, 4 washers and 4 s.l.washers. Attach the steering buckhorn with the 3/8" bolt and nut in the steering shaft. Tighten securely.
  • Seite 29: Montageinstructies

    MONTAGEINSTRUCTIES INSTRUCTIONS DE MONTAGE Monteer voorwielen en draai Montez les roues avant et serrez fermement les verbindingslipmoeren stevig vast. écrous. Bevestig de stoel op het stoelframe met de 4 Fixez le siège sur le cadre de siège à l’aide des schroeven, 4 ringen en 4 zelfborgende ringen.
  • Seite 30 Take two 15 inch (38 cm) rubber straps (included with TRIPLE 18) and insert the hook ends into the holes where the bolts were just removed. Hook the loose end of the rubber straps into Point D of the left unit and Point A of the right unit, stretching the strap.
  • Seite 31 équipées de rivets à la place des Neem twee 38 cm rubber banden (geleverd bij boulons, percez-les et continuez l’installation. TRIPLE 18) en steek de haakeinden in de gaten Prenez deux sangles de caoutchouc de 38 cm waar de bouten zojuist zijn verwijderd. Haak het (comprises avec la TRIPLE 18) et insérez les...
  • Seite 32: Instruments And Controls

    INSTRUMENTS AND CONTROLS CONTROLS AND THEIR FUNCTIONS FWD/RVS PEDAL To operate the FWD/RVS pedal the neutral (NEUTRAL LATCH) latch on pedal must be pushed down with foot. (A, FIG.3) Pushing down on the front of the pedal will make the machine move forward. Pushing down on the back will cause machine to go in reverse.
  • Seite 33: Instrumenten En Bedieningsorganen

    INSTRUMENTEN EN INSTRUMENTS ET COMMANDES BEDIENINGSORGANEN COMMANDES ET FONCTIONS ASSOCIEES BEDIENINGSORGANEN EN HUN FUNCTIES PEDALE DE MARCHE AVANT/ARRIERE (FWD/RVS) Pour faire fonctionner la pédale de marche avant/ VOORUIT/ACHTERUIT PEDAAL arrière (FWD/RVS), le loquet de point mort Om het VOORUIT/ACHTERUIT pedaal te kunnen (NEUTRAL LATCH) de la pédale doit être enfoncé...
  • Seite 34 SPECIFICATIONS MODEL: TRIPLE 18 Engine Manufacturer Kubota GH250-Q-1-SO- Number Cylinders Cooling Fuel Unleaded Petrol Bore & Stroke 75mm x 56mm (2.94in x 2.75"in) Displacement 247 cc (17.4 in3) Maximum Output 6 kw (8 hp) at 3600 rpm Torque 1.7 kg/m (16.7 N.m) (12.3 lbs/ft) at 2800rpm...
  • Seite 35: Specificaties

    (G, AFB.3) als de motor warm is. OPMERKING: Deze REMARQUE: L’utilisation de ce levier n’est hefboom alleen gebruiken bij extreme kou. recommandée qu’en cas de température extrêmement basse. SPECIFICATIES MODEL: TRIPLE 18 SPECIFICATIONS MODELE: TRIPLE 18 Fabricant du Moteur Kubota GH250-Q-1-SO- Motofabrikant...
  • Seite 36: Recommended Lubricants

    Controls Throttle and choke, FWD/RVS Pedal, key switch, PTO lever located for easy accessibility, belt tension release lever Safety System PTO & FWD/RVS Pedal operated neutral start. Operator pressence required to engage blades and to move FWD/RVS Pedal into FWD/RVS. Lift System Spring assisted manual lift Seat...
  • Seite 37: Aanbevolen Smeermiddelen

    Besturingsorganen Commandes Gaspedaal en choke, VOORUIT/ACHTERUIT Gaz et starter, Pédale FWD/RVS, Clé de contact, pedaal, sleutelschakelaar, hefboom van de levier de prise de force à accès pratique, levier de krachtafnemer aangebracht op een makkelijk détendeur de courroie bereikbare plaats, hefboom voor het opheffen van de riemspanning Système de Sécurité...
  • Seite 38: Cutting Units

    ADJUSTMENTS READ AND FOLLOW THE SAFETY INSTRUCTIONS CUTTING UNITS HEIGHT OF CUT (Figure 4) The height of cut is adjustable from 1/2 in. (12 mm) to 1-3/4 in. (45 mm) and can be adjusted as follows: The roll carriages (A) should be adjusted to Fig.4 give the required initial height of cut.
  • Seite 39: Afstellingen

    AFSTELLINGEN REGLAGES DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LEZEN EN IN LISEZ ET SUIVEZ LES CONSIGNES DE SECURITE ACHT NEMEN INSTRUCTIONS MAAIERS UNITES DE COUPE SNIJHOOGTE (Afbeelding 4) HAUTEUR DE COUPE (Figure 4) De snijhoogte is instelbaar van 12 mm tot 45 mm en La hauteur de coupe est réglable de 12 mm à...
  • Seite 40 CYLINDER DRIVE BELTS (Fig.5) CAUTION Perform all adjustments with the machine on Adjustment of these belts can be made as follow: level ground, and in an open area. Release the locknut (A) on end of pivot shaft of unit. Turn adjusting screw (B) clockwise to decrease the tension.
  • Seite 41 OPGEPAST CILINDER AANDRIJFRIEMEN (Afb.5) Alle afstellingen verrichten met de machine op een vlakke ondergrond en in open terrein. Afstelling van deze riemen gaat als volgt: Borgmoer (A) op het uiteinde van de scharnieras van de maaier losdraaien. Stelschroef (B) rechtsom draaien om de spanning te verminderen.
  • Seite 42 ATTENTION COURROIES D’ENTRAINEMENT DE CYLINDRE (Fig.5) Tous les réglages doivent être effectués Le réglage de ces courroies s’effectue de la manière lorsque la machine est immobilisée sur terrain suivante: plat et à l’air libre. Dévissez le contre-écrou (A) sur l’extrémité de l’axe de pivot de l’unité. Tournez la vis de réglage (B) dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la tension.
  • Seite 43 CAUTION C - FORWARD: High speed adjustment (Fig. 6 & 7) If control rod is allowed to reach full travel (to hit the internal stop in the hydrostat) and With machine off and parking brake set; sufficient force is applied at the foot pedal, the disconnect the ball joint at point "A".
  • Seite 44 OPGEPAST Start de tractor en zet het voetpedaal in Als de regelstang een hele slag kan maken VOORUIT/ACHTERUIT stand. Controleer of het (zodat de interne aanslag in de hydrostaat voetpedaal terugkeert naar neutraal iedere keer geraakt wordt) en voldoende kracht op het dat de voet van het pedaal wordt gehaald.
  • Seite 45 CAUTION Démarrez le tracteur et mettez la pédale en La tige de commande ne doit pas se déplacer position FWD/RVS. Vérifiez que la pédale sur toute la longueur de sa course (autrement revient au point mort, à chaque fois que le pied dit, elle ne doit pas entrer en contact avec la est retiré...
  • Seite 46 F - DRIVE BELT TENSION (Figure 10) Disengage drive belt tension lever. Measure spring length at coil ends (near idler pulley) from rod (B). Engage belt drive tension lever. Measure stretched spring length at coil ends. Normal belt tension requires spring to be stretched from 1/2-3/4"...
  • Seite 47 (Zie Afbeelding 9). Over-center aanslagbout (A) Retirez la goupille fendue de la tige de réglage afstellen zodat het uiteinde van de remhefboom (G). Faites tourner la tige vers l’intérieur ou vers l’extérieur, selon le réglage nécessaire pour niet met de onderkant tegen de schakelaar obtenir un freinage correct.
  • Seite 48 H - PTO ENGAGEMENT ROD - BELT TENSION (Fig.12) Adjust belt tension so there is no belt slippage when fully engaged and so belt is not rotating when disengaged. Remove hairpin cotter at "A", loosen nuts "B" & "E". Adjust rod counterclockwise for hight belt tension and clockwise for less belt tension.
  • Seite 49 H - KRACHTAFNEMER INSCHAKELSTANG - H - TIGE D’ENGRENEMENT DE PRISE DE FORCE - RIEMSPANNING (Afb.12) TENSION DE COURROIE (Fig.12) Riemspanning zodanig afstellen zodat er geen Réglez la tension de courroie jusqu’à ce qu’elle riemslip optreedt indien volledig ingeschakeld ne patine pas une fois prise à fond, et de en zo dat de riem niet draait indien manière à...
  • Seite 50 L - REAR WHEEL STEERING CONTROL (Fig.15) The rear wheel should be adjusted so that it is straight (parallel to frame) when the buckhorn is in the straight ahead position. To adjust: Place the buckhorn handle in the straight ahead position. Loosen the locking nuts on the cable ends directly above the steering tire.
  • Seite 51 L - ACHTERWIEL BESTURING (Afb.15) L - COMMANDE DE ROUE ARRIERE DIRECTRICE (Fig.15) Het achterwiel afstellen zodat dit recht staat (parallel aan het chassis) als het ossekopstuur recht vooruit La roue arrière doit être droite (parallèle au cadre), staat. lorsque la poignée de direction est droite. Afstellen: Pour procéder au réglage: Zet de hendel van het ossekopstuur in de stand...
  • Seite 52 CHAIN TENSION: Wheel drive, each wheel (Fig.18) Loosen two bolts (A) on plate then loosen locknut on adjustment bolt (B) and adjust until chain is properly tightened. Tighten locknut and bolts. REEL SPRING (Fig.19) Adjust eyebolt (A) for desired spring tension. Tighten for less reel to ground weight.
  • Seite 53 KETTINGSPANNING: Wielaandrijving, elk wiel (Afb. 18) TENSION DE CHAINE: Roue d’entraînement, chaque roue (Fig.18) Twee bouten (A) op de plaat losdraaien en vervolgens de borgmoer losdraaien op stelbout Desserrez deux boulons (A) de la plaque, puis (B) en afstellen tot de ketting correct gespannen is. dévissez le contre-écrou du boulon de réglage (B) et Borgmoer en bouten vastdraaien.
  • Seite 54 SWITCHES (See below) All switches should be adjusted by loosening nuts and sliding switch to a position where actuating knob is in a position with actuator as described below: FWD/RVS PEDAL - Plunger position should be 1/4" (6 mm) from top of switch body with neutral latch engaged.
  • Seite 55 SCHAKELAARS (Zie hieronder) CONTACTEURS (Voir ci-dessous) Alle schakelaars moeten worden afgesteld door Tous les contacteurs se règlent en desserrant les moeren en schuifschakelaar los te draaien tot een écrous et en faisant glisser le contacteur, pour lui faire stand waar de bedieningsknop in een stand staat met adopter une position selon laquelle le bouton de het bedieningsorgaan zoals hieronder beschreven: commande se trouve dans la position décrite ci-...
  • Seite 56: Lubrication And Maintenance Chart

    LUBRICATION AND MAINTENANCE CHART D a i l y F i r s t W e e k l F i r s t E v e r y E v e r y E v e r y E v e r y E v e r y E v e r y 1 0 0...
  • Seite 57: Smeer- En Onderhoudsschema

    SMEER- EN ONDERHOUDSSCHEMA D a g e l i j k E e r s t e W e k e l i j k E e r s t e A l l e A l l e A l l e A l l e A l l e E v e r y...
  • Seite 58 SCHEMA DE LUBRIFICATION ET DE MAINTENANCE C h a q u e P r e m i é r e C h a q u e P r e m i é r e T o u t e s T o u t e s T o u t e s T o u t e s...
  • Seite 59 GB-F-NL-57...
  • Seite 60 LUBRICATION Before using the machine for the first time check the level of oil in the engine crankcase, and lubricate all points. ENGINE Daily (Every 8 working hours) CHECK THE OIL LEVEL Fig.22 Clean the sump filler plug and surrounding area. Check level of oil in sump.
  • Seite 61: Smering

    SMERING LUBRIFICATION Avant d’utiliser la machine pour la première fois, Voor de machine de eerste keer in gebruik wordt vérifiez le niveau d’huile du carter moteur et graissez genomen het oliepeil in het motorcarter controleren, en tous les points de graissage. alle punten smeren.
  • Seite 62 LUBRICATE THE FOLLOWING POINTS WITH GREASE: FRONT CUTTING UNIT PIVOT - (2 PLACES) FIG. 25. (See previous page) REAR CUTTING UNIT PIVOT - FIG.26. (See previous page) BUCKHORN STEERING PINT - FIG.27. (See previous page) Fig.25 REAR WHEEL AND DRIVE WHEELS - FIG. 28. NOTE: REAR WHEEL SHOWN JACKSHAFT AND REEL LIFT ARMS - FIG.29.
  • Seite 63 DE ONDERSTAANDE PUNTEN SMEREN MET VET: GRAISSEZ LES POINTS SUIVANTS: VOORSTE MAAIER DRAAIPUNT - PIVOT D’UNITE DE COUPE AVANT - (EN 2 (2 PLAATSEN) AFB.25. (Zie vorige pagina) ENDROITS) FIG.25. (Voir page précédente) ACHTERSTE MAAIER DRAAIPUNT - PIVOT D’UNITE DE COUPE ARRIERE - AFB.26.
  • Seite 64: Maintenance

    MAINTENANCE READ THE SAFETY INSTRUCTIONS ENGINE Daily (Every 8 working hours) CLEAN COOLING FINS AND AIR INTAKE. Ensure cooling fins are kept free of all grass clippings and bebris. This is essential to allow the free passage of air so that the cooling system functions correctly.
  • Seite 65: Onderhoud

    ONDERHOUD MAINTENANCE LEES DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LISEZ LES CONSIGNES DE SECURITE MOTOR MOTEUR Dagelijks (om de 8 werkuren) Tous les jours (Toutes les huit heures de service) KOELVINNEN EN LUCHTINLAAT REINIGEN. NETTOYEZ LES AILETTES DE REFROIDISSEMENT ET L’ORIFICE D’ENTREE D’AIR. Zorg dat de koelvinnen worden vrijgehouden van alle gemaaide gras en vuil.
  • Seite 66 Clean Fuel Filter (See Fig.32) Replace if dirty. Only clean if new filters are not available. Remove filter and wash out in clean gasoline. NOTE: Service more frequently if operating in very dry or dusty conditions. SPARK PLUG (Fig.33) Clean and adjust spark plug gap: Good operating conditions are indicated if the plug has a light coating of grey or tan deposit.
  • Seite 67 Reinig het brandstoffilter (Zie Afb.32) Nettoyez le Filtre à Essence (Voir Fig. 32) Indien vuil vervangen. Alleen reinigen indien nieuwe Tout filtre sale doit être remplacé. Le filtre ne doit être filters niet voorhanden zijn. Filter verwijderen en nettoyé que si un filtre neuf n’est pas disponible. uitspoelen in schone benzine.
  • Seite 68: Maintenance And Storage

    MAINTENANCE AND STORAGE Follow the engine manufacturer's maintenance recommendations. CAUTION Remove grass catchers only after the engine TIGHTEN ALL NUTS AND BOLTS has been stopped. Never adjust the mower or PERIODICALLY change cutting height until the engine has been shut off and the spark plug wire has been disconnected.
  • Seite 69: Onderhoud En Stalling

    ONDERHOUD EN STALLING MAINTENANCE ET REMISAGE Neem de onderhoudsvoorschriften van de Conformez-vous aux recommandations du motorfabrikant in acht. fabricant quant à la maintenance. Verwijder de grasbakken pas nadat de motor is Ne retirez les boîtes à gazon qu’une fois le uitgezet.
  • Seite 70 GB-F-NL-68...
  • Seite 71: Wiring Diagram

    WIRING DIAGRAM Wire Colour Code Ignition switch Seat switch White PTO switch Connector engine Yellow Engine Black Foot pedal switch Blue Parking brake switch Green Fuse 10 amp Conduit Solenoid PTO unit safety switch Cable to engine starter Ground Ground to frame Ground to spring activator at front lift arm BEDRADINGSSCHEMA Kabel naar startmotor...
  • Seite 72 GB-F-NL-70...
  • Seite 73: Hydraulisch Indeling

    HYDRAULIC LAYOUT Hydraulic tank Hydraulic filter CAUTION Hydrostat Make sure all hydraulic connections are sealed. If not, air may enter the system and cause contamination and/or cavitation and loss of power which can cause damage to the hydrostat. HYDRAULISCHE INDELING Hydraulische tank Hydraulisch filter Hydrostaat...
  • Seite 74: Ec Declaration Of Conformity

    Ransomes Jacobsen Limited Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9QG Declare that the machine Described Below: Make & Type: ........ Ransomes Triple 18 Category: ........Ride on Cylinder Mower Series: ........... MY Engine: .......... Kubota Type: ..........GH 250-Q-1-SOUK2 Net Installed Power: .......
  • Seite 75: Déclaration De Conformité Ce

    Ransomes Jacobsen Limited Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich IP3 9QG, Angleterre Certifions que la machine suivante : Nom & Type : ............. Ransomes Triple 18 Modèle : ............. Tondeuse cylindrique à conduire Série : ..............MY Moteur : ............. Kubota Type : ..............
  • Seite 76: Eg Conformiteits-Declaratie

    Wij, ondergetekenden Ransomes Jacobsen Limited Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, IP3 9QG, Engeland verklaren dat onderstaand beschreven machine: Merk & Type: ......... Ransomes Triple 18 Categorie: ........Cilindermaaier met meerijdende bediener Serie: ..........MY Motor: ..........Kubota Type: ..........GH 250-Q-1-SOUK2 Netto geïnstalleerd vermogen: ..
  • Seite 77 GB-F-NL-75...
  • Seite 78: Sales & Service

    Ransomes' Dealer and that the defective part shall, if we so request, be returned to us or to the Dealer. This guarantee is in addition to, and does...
  • Seite 79: Garantie

    Hierbij worden geen arbeidsloon, materiaalkosten of vervoerskosten binnen het Verenigd oninkrijk in rekening gebracht, op voorwaarde dat de vordering onder deze garantie wordt ingediend via een erkende Ransomes dealer en het defecte onderdeel, op ons verzoek, naar ons of naar de dealer wordt teruggezonden.
  • Seite 80: Garantie

    GARANTIE Dans le cas où un défaut de fabrication ou de matériel empêcherait le fonctionnement normal de notre produit, cette garantie nous engage à réparer ou, le cas échéant, à remplacer la pièce défectueuse gratuitement pendant une période de DOUZE MOIS ou d’un total de mille heures à...
  • Seite 81 RANSOMES TRIPLE 18...
  • Seite 82: Sicherheitsvorschriften Für Die Bedienung

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE BEDIENUNG TRAINING Machen Sie sich mit der Bedienung und dem schnellen Ausschalten des Betriebs vertraut. Lesen Sie dieses Bedienerhandbuch und die mit den Zusatzteilen gelieferten Anleitungen. Erlauben Sie es Kindern oder Teenagern niemals, diese Maschine zu bedienen. Erlauben Sie es niemandem, die Maschine ohne korrekte Anleitungen zu bedienen.
  • Seite 83 Versichern Sie sich, daß die Maschine und alle Zusatzgeräte betriebsfähig sind. Lassen Sie alle Schutzschilder und Sicherheitsvorrichtungen an der vorgesehenen Stelle, und sorgen Sie dafür, daß diese betriebsfähig sind. Versichern Sie sich, daß die Sicherheitsschalter richtig eingestellt sind, so daß die Maschine nicht eingeschaltet werden kann, bevor: Der Antriebshebel ausgerückt ist.
  • Seite 84 WICHTIG! LESEN! Sie haben einen erstklassigen Rasenmäher gekauft, aber die Lebensdauer und ein guter Betrieb hängen zum großen Teil von ordnungsgemäßer Wartung und Betrieb ab. Bevor diese Maschine betrieben wird, MÜSSEN ALLE Bediener dieses Handbuch durchlesen und sich ausführlich mit den Sicherheitsanweisungen, der Bedienung, Einstellung, Schmierung und Wartung vertraut machen.
  • Seite 85: Position Der Bedienungselemente

    HINWEIS: ALLE ANGABEN BEZÜGLICH DER LINKEN ODER RECHTEN SEITE SIND VOM BEDIENER AUS GESEHEN POSITION DER BEDIENUNGSELEMENTE VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS-PEDAL, Fig.1 NEUTRAL-HEBEL PARKBREMSE ZÜNDSCHALTER ANTRIEBSHEBEL DROSSELKLAPPE CHOKE AUSLÖSEHEBEL DER RIEMENSPANNUNG (NUR BEI KALTSTART)
  • Seite 86: Sicherheitsvorschriften

    INBETRIEBNAHME DER MASCHINE Lesen und befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften. Versichern Sie sich, daß die Anweisungen in diesem Handbuch gelesen und verstanden werden. Es sollte keiner Person erlaubt werden, diese Maschine zu betätigen, es sei denn, sie ist mit allen Bedienungs- elementen und den Sicherheitsvorkehrungen voll vertraut.
  • Seite 87: Abschalten Des Motors

    ABSCHALTEN DES MOTORS Rücken Sie den Antrieb aus. Bringen Sie das Vorwärts/Rückwärts-Pedal und den Neutral-Riegel in die Neutralstellung. Stellen Sie die Parkbremse fest. Bringen Sie den Hebel der Drosselklappe in die “Langsam”-Position. Drehen Sie den Zündschlüssel auf “Aus”, um den Motor abzuschalten. HINWEIS: Ein schnellen Wegziehen des Fußes wird Fig.2 zu einer/m plötzlichen Verlangsamung/Anhalten der...
  • Seite 88: Anlassen Des Motors

    BETRIEBSANLEITUNG ANLASSEN DES MOTORS Vor Anlassen des Motors versichern Sie sich, daß die Parkbremse angezogen ist, daß sich das Pedal in neutraler Stellung befindet, und daß der Antrieb ausgerückt ist. Stellen Sie außerdem sicher, daß alle Schutzvorrichtungen und Schutzschilder unbeschädigt sind und sich in der richtigen Position befinden, und daß...
  • Seite 89: Rükcwärts

    Beim Auftanken: Rücken Sie den Antrieb aus, bringen Sie das Pedal in Neutralstellung, ziehen Sie die Parkbremse an, stellen Sie den Motor WARNUNG aus. Vor Verlassen des Fahrersitzes: Rauchen Sie nicht. Verwenden Sie einen zugelassenen 1. Bringen Sie das VORWÄRTS/ Benzinkanister.
  • Seite 90: Verstopfte Oder Blockierte Schneideeinheiten

    Beim Aufwärts- oder Abwärtsfahren halten Sie nicht plötzlich an, oder fahren Sie nicht plötzlich ab. Setzen Sie während des Betriebs niemals einen Fuß auf den Boden. GEFAHR VERSTOPFTE ODER BLOCKIERTE Bevor Sie die Blockierungen von den SCHNEIDEEINHEITEN Schneideeinheiten entfernen, schalten Sie den Stellen Sie den Motor aus, rücken Sie den Antrieb Motor ab, und entfernen Sie das Zündkabel.
  • Seite 91: Schneidzylinder In Transport-Stellung

    Verbinden Sie ein Ende des anderen Kabels mit dem (schwarzen) “-” Minuspol der guten (geladenen) Batterie. Verbinden Sie den letzten Teil mit einer starken Metallklammer der zu startenden Maschine, von der Batterie entfernt. WARNUNG Versichern Sie sich, daß sich die Kabel nicht in Seien Sie beim Heben und Senken der Teilen verfangen, die sich bewegen werden, wenn Schneideeinheiten vorsichtig.
  • Seite 92: Betrieb

    BETRIEB Der Sitzschalter stellt den Motor ab, wenn der Fahrer versucht, den Sitz bei laufendem Motor zu verlassen, oder wenn einer oder beide der folgenden Umstände zutreffen: Der Antrieb ist eingerückt. Das Pedal befindet sich nicht in der Neutralstellung. HINWEIS: Wenn Sie die Maschine verlassen, ziehen Sie die Parkbremse an.
  • Seite 93: Montageanleitung

    MONTAGEANLEITUNG Montieren Sie die Vorderräder, und ziehen Sie die Radmuttern fest an. Befestigen Sie den Sitz mit den 4 Schrauben, 4 Unterlegscheiben und den 4 Sperr- Unterlegscheiben am Sitzrahmen. Befestigen Sie den Hornlenker mit einem 3/8" Bolzen und einer Mutter in dem Lenkstock. Ziehen Sie diese fest an.
  • Seite 94: Grasfänger-Aufsatz

    Fig. bohren Sie diese heraus und fahren Sie fort. Verwenden Sie zwei 38 cm lange Gummiriemen (die mit TRIPLE 18 geliefert werden), und führen Sie die Enden der Haken in die Löcher, aus denen die Bolzen gerade entfernt wurden. Haken Sie die losen Enden der Gummiriemen...
  • Seite 95: Instrumente Und Bedienungshebel

    INSTRUMENTE UND BEDIENUNGSHEBEL DIE BEDIENUNGSHEBEL UND IHRE FUNKTION VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS-PEDAL Zur Bedienung des VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS- Pedals muß der Neutralriegel (NEUTRAL LATCH) auf dem Pedal mit dem Fuß heruntergedrückt werden. (A, ABB.3). Durch Drücken auf das vordere Pedal bewegt Fig3 sich die Maschine vorwärts. Durch Drücken auf das hintere Pedal bewegt sich die Maschine rückwärts.
  • Seite 96: Riemenspannung

    Motor warm ist, senken Sie den Hebel ab (G, ABB. 3), um den Riemen zu spannen. HINWEIS: Dieser Hebel darf nur bei extrem kaltem Wetter benutzt werden. TECHNISCHE ANGABEN MODEL: TRIPLE 18 Motor-Hersteller Kubota GH250-Q-1-SO- Anzahl der Zylinder Kühlung...
  • Seite 97: Empfohlene Schmiermittel

    Steuerelemente Drosselklappe und Choke, VORWÄRTS/ RÜCKWÄRTS-Pedal, Zündschalter, leicht zugänglicherm Antriebshebel, Auslösehebel der Riemenspannung Sicherheitssystem Neutrales Starten durch Antrieb & VORWÄRTS/ RÜCKWÄRTS-Pedal betrieben. Anwesenheit des Fahrers notwendig, um die Schneiden zu betätigen und um das VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS-Pedal zu bewegen. Anhebe-System Gefedertes manuelles Anheben Sitz Schaumstoffgepolsterter verstellbarer Sitz Ununterbrochener Wendekreis...
  • Seite 98: Einstellungen

    EINSTELLUNGEN LESEN UND BEFOLGEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN SCHNEIDEEINHEITEN SCHNEIDHÖHE (Abbildung 4) Die Schneidhöhe ist von 12mm bis 45mm regulierbar und kann wie folgt eingestellt werden: Die Rollenträger (A) sollten entsprechend der Fig.4 gewünschten anfänglichen Schneidhöhe eingestellt werden. Die Rollen müssen parallel mit dem unteren Messer ausgerichtet werden.
  • Seite 99: Hydrostatische Geschwindigkeitseinstellung

    ACHTUNG ANTRIEBSRIEMEN DER ZYLINDER (Abb.5) Diese Riemen können wie folgt eingestellt werden: Nehmen Sie alle Einstellungen der Maschine Lösen Sie die Sicherungsmutter (A) am auf ebener Fläche und im Freien vor. Ende des Gelenkbolzens der Einheit. Drehen Sie die Einstellschraube (B) im Uhrzeigersinn, um die Spannung zu verringern.
  • Seite 100 ACHTUNG Starten Sie den Traktor, und bringen Sie das Pedal in die Vorwärts/Rückwärts- Stellungen. Wenn der Steuerstab bis zum Anschlag Überprüfen Sie, daß das Pedal jedes Mal, wenn betätigt wird (so daß er auf die interne Sperre der Fuß entfernt wird in die Neutral-stellung im Hydrostat stößt), und das Pedal genügend zurückgeht.
  • Seite 101: F - Spannung Des Antriebsriemens

    Entfernen Sie den Keil von dem Regulierstab (G). Drehen Sie den Stab zur korrekten Einstellung der Bremse nach innen oder außen. Um den Bremshebel wieder über den Mitteanschlag zu ziehen, ist eine Kraft von 15,4-22 kg erforderlich. (Siehe Abbildung 9). Regulieren Sie den Bolzen des Mitteanschlags (A), so daß...
  • Seite 102 H - EINRÜCKSTAB DES ANTRIEBS - RIEMENSPANNUNG (Abb.12) Regulieren Sie die Riemenspannung, so daß der Riemen nicht verrutscht, wenn der Stab komplett eingerückt ist, damit sich der Riemen nicht dreht, wenn er ausgerückt ist. Entfernen Sie den Keil bei “A”, und lösen Sie die Muttern “B”...
  • Seite 103: Einstellung Des Antriebsriemenfühers

    L - STEUERUNG DES HINTERRADES (Abb. 15) Das Hinterrad sollte gerade (parallel zum Rahmen) eingestellt werden wenn der Hornlenker sich in der Vorwärtsstellung befindet. Zum Einstellen: Bewegen Sie den Hornlenker in der Stellung zum Vorwärtsfahren. Lösen Sie die Sicherungsmuttern an den Fig.15 Kabelenden direkt über dem Reifen.
  • Seite 104 KETTENZUG: Radantrieb, je Rad (Abb.18) Lösen Sie die zwei Bolzen (A) auf der Platte, dann lösen Sie die Sicherungsmutter des Regulierungsbolzens (B), und stellen Sie die korrekte Kettenspannung ein. Ziehen Sie die Sicherungsmutter und die Bolzen an. WALZENFEDER (Abb.19) Regulieren Sie die Ringschraube (A) zur Einstellung Fig.18 der gewünschten Spannung.
  • Seite 105: Vordere Schneidearme & Schneidwinkel

    SCHALTER (Siehe unten) Alle Schalter werden reguliert, indem die Muttern gelöst werden und die Schalter in eine Position geschoben werden, in der sich der Betätigungsknopf in der folgenden Position befindet: VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS-PEDAL - Der Plunger sollte sich 6 mm über dem Schaltkasten befinden, wobei der Neutralriegel eingelegt ist.
  • Seite 106: Schmierungs- Und Wartungstabelle

    SCHMIERUNGS- UND WARTUNGSTABELLE Täglich Zuerst Wöchen Zuerst Alle Alle Alle Alle Alle Every Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden MOTOR Prüfen Sie den Ölstand Wechseln Sie das Öl Reinigen Sie den Luftfilter Wechseln Sie den Luftfilter Reinigen Sie die Saugstutzen und die Kühlrippen Prüfen Sie den Kraftstoffilter Ersetzen Sie den Kraftstoffilter...
  • Seite 107: Schmierung

    SCHMIERUNG Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, prüfen Sie den Ölstand im Kurbelgehäuse, und schmieren Sie alle Stellen. MOTOR Täglich (Alle 8 Betriebsstunden) PRÜFEN SIE DEN ÖLSTAND Abb.22 Reinigen Sie den Einfüllverschluß der Ölwanne und die ihn umgebende Fläche. Prüfen Sie den Ölstand in der Fig.22 Wanne.
  • Seite 108 SCHMIEREN SIE DIE FOLGENDEN STELLEN MIT FETT: GELENK DER VORDEREN SCHNEIDEEINHEIT - (2 STELLEN) ABB.25. (Siehe vorige Seite) GELENK DER HINTEREN SCHNEIDEEINHEIT - ABB.26. (Siehe vorige Seite) Fig.25 HORNLENKERZAPFEN - ABB.27. (Siehe vorige Seite) HINTERE RÄDER UND ANTRIEBSRÄDER - ABB. 28. HINWEIS: HINTERRAD IST DARGESTELLT ZWISCHENWELLE UND HEBELARM DER WALZE - ABB.29.
  • Seite 109: Wartung

    WARTUNG LESEN SIE DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN MOTOR Täglich (Alle 8 Betriebsstunden) REINIGEN SIE DIE KÜHLRIPPEN UND DEN LUFTEINLASS. Versichern Sie sich, daß die Kühlrippen frei von Grashalmen und Abfällen sind. Dies ist für eine freie Luftzufuhr wichtig, damit das Kühlsystem korrekt Fig.31 funktioniert.
  • Seite 110: Wartung Am Ende Der Saison

    Ersetzen Sie diesen, wenn er schmutzig ist. Reinigen Sie ihn nur dann, wenn neue Filter nicht erhältlich sind. Entfernen Sie den Filter, und waschen Sie ihn in sauberem Benzin. HINWEIS: Warten Sie den Filter öfter, wenn die Maschine in einer sehr trockenen oder staubigen Umgebung betrieben wird.
  • Seite 111: Wartung Und Lagerung

    WARTUNG UND LAGERUNG Befolgen Sie die Empfehlungen des Herstellers zur Wartung. ACHTUNG ZIEHEN SIE ALLE MUTTERN UND BOLZEN Entfernen Sie die Grasfänger nur, nachdem der REGELMÄSSIG AN. Motor ausgeschaltet wurde. Regulieren Sie die Mähmaschine oder die Schneidhöhe niemals, bevor der Motor ausgeschaltet wurde, und das Zündkabel herausgezogen wurde.
  • Seite 112 D-32...
  • Seite 113: Schaltplan

    SCHALTPLAN Farbcode der Kabel Zündschalter Sitz-Schalter Weiß Antriebsschalter Motoranschluß Gelb Motor BK Schwarz Pedal-Schalter Blau Schalter Parkbremse Grün Sicherung 10 Ampere Metallschlauch 10. Topfmagnet 11. Sicherheitsschalter Antriebseinheit Starterkabel Erde Erde zum Rahmen Erde zum Federauslöser bei vorderem Hebelarm D-33...
  • Seite 114 D-34...
  • Seite 115: Hydraulik-Plan

    HYDRAULIK-PLAN Hydraulik-Tank Ölfilter ACHTUNG Hydrostat Versichern Sie sich, daß alle Ölschläuche abgedichtet sind. Wenn dies nicht der Fall ist, könnte Luft in das System gelangen und zu Verunreinigungen und/oder Hohlraumbildungen und einem Leistungsverlust führen, was den Hydrosat beschädigen könnte. D-35...
  • Seite 116: Eg-Konformitatsbescheinigung

    EG-Konformitatsbescheinigung Wir, die Unterzeichnenden, Ransomes Jacobsen Limited Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, IP3 9QG, England erklären, dass die nachfolgend beschriebene Maschine: Marke und Typ: ......Jacobsen Fairway 305 4RA Kategorie: ........Bewegung am Zylinder-Mäher Serie: ..........MY Motor: ..........Kubota Typ: ..........
  • Seite 117: Garantie

    GARANTIE Hiermit GARANTIEREN WIR, daß wir im Falle eines innerhalb der ersten ZWÖLF MONATE, oder nach maximal tausend Stunden, nach Verkaufsdatum festgestellten Arbeits- oder Materialfehlers an unseren Produkten nach unserem Ermessen entweder die entstehenden Reparaturarbeiten durchführen, oder das mangelhafte Teil ersetzen werden.
  • Seite 118 D-38...
  • Seite 120: Qualität, Leistung Und Support Von Weltklasse

    Herstellerwerke sind nach ISO 9001 zertifiziert. Ein weltweites Händlernetz und vor Ort ausgebildete Techniker gewährleisten in Zusammenarbeit mit Textron Parts Xpress zuverlässige, hochqualitative Produktunterstützung. Ransomes Jacobsen Limited Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9QG English Company Registration No. 1070731 www.textronsolutions.com...