DE
M149N | Solar-Laderegler
12 V/DC, 10 A / 20 A
Dieser Solar-Laderegler wird zwischen einer Solarzelle
12 V/DC (Leerlaufspannung 14 - 30 V/DC) und einem
Akku 12 V/DC geschaltet, um ein Überladen des Akkus
zu verhindern. LED-Anzeigen für: „Akku voll" (ca. 14,4 V/
DC) und „Ladung läuft".
EN
M149N | Solar Charging Controller
12 V/DC, 10 A / 20 A
This solar charging controller is connected between a
solar cell 12 V/DC (open circuit voltage 14 - 30 V/DC)
and a battery 12 V/DC to prevent an overcharge of the
battery. LED displays for "battery full" (approx. 14.4 V/
DC) and "charging".
ES
M149N | Regulador de carga solar
12 V/DC, 10 A / 20 A
Conectar este regulador de carga solar entre una célula
solar 12 V/DC (tensión de circuito abierto 14 - 30 V/DC)
y un acumulador 12 V/DC para evitar una sobrecarga
del acumulador. Indicaciones LED para: "acumulador
lleno" (BATTERY FULL) (aprox. 14,4 V/DC) y "cargando"
(CHARGING).
FR
M149N | Régulateur de charge solaire
12 V/DC, 10 A / 20 A
Il faut connecter le régulateur de charge solaire entre
une cellule solaire 12 V/DC (tension à vide 14 - 30 V/
DC) et un accu 12 V/DC pour empêcher une surcharge
de l'accu. Affichages DEL pour: « accu plein » (BATTERY
FULL) (env. 14,4 V/DC) et « chargeant ».
NL
M149N | Zonnecel-lader
12 V/DC, 10 A / 20 A
Deze zonnecel lader wordt tussen een zonnecel 12 V/DC
(ontlaadspanning 14 - 30 V/DC) en een 12 V/DC accu
geplaatst om het overladen te verhinderen. Led-indicatie
voor "accu vol" (BATTERY FULL) (ca. 14,4 V/DC) en led
voor "wordt geladen".
PL
M149N | Regulator ładowania solarów
12 V/DC, 10 A/20 A
Ten regulator ładowania solarów jest włączany pomiędzy
ogniwo słoneczne 12 V/DC (napięcie biegu jałowego 14
- 30 V/DC) a akumulatorek 12 V/DC w celu uniknięcia
nadmiernego naładowania akumulatorka. Wskaźniki na
diodach LED dla: „Akumulatorek naładowany" (ok. 14,4
V/DC) oraz „Trwa ładowanie".
PT
M149N | Solar regulador de carga
12 V/DC, 10 A / 20 A
Este solar regulador de carga é ligado entre uma célula
solar 12 V/DC (tensão de circuito aberto 14 - 30 V/DC)
e um acumulador 12 V/DC, para evitar uma sobrecarga
do acumulador. Indicação do LED para "acumulador car-
regado" (BATTERY FULL) (ca. 14,4 V/DC) e "carga corre".
RU
M149N | Солнечный регулятор зарядки
12 Вольт, 10 А / 20 A
Данный солнечный регулятор зарядки подключается
между
солнечной
батареей
с
напряжением
12
Вольт
(напряжение
хода 14 - 30 Вольт) и 12 Вольтным аккумулятором с
целью
предотвратить
перезарядку
Светодиодные показатели: «Аккумулятор заряжен»
(BATTERY FULL) (приблизительно 14,4 Вольт) и «Идет
зарядка» (CHARGING).
DE | Produktabbildung / Produktgewicht kann abweichen
EN | Product image / product weight may differ
110527
www.kemo-electronic.de
1/4
P / Module / M149N / Beschreibung / 04048DI / Karton 2 (M149N) / Ver. 004
Anschlussbeispiel | Connection Example
12 V
• Akku
• Battery
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Ladekontrolle für 12 V Akkus mittels Solarzellen bis max. 10 A.
Schaltungsbeschreibung:
Dieses Modul ist ein elektronischer Schalter, der bei leerem Akku die Verbin-
dung zu den Solarzellen einschaltet und bei vollem Akku wieder ausschaltet.
Als Schaltelement wird ein fast verlustfrei schaltender Power-Mos-Transistor
verwendet.
Aufbauanweisung:
Das Modul wird möglichst nahe an den zu ladenden Akku / bzw. Akkugruppe
montiert (ideal: max. 50 cm). Der Kabelquerschnitt zwischen Laderegler und
Akku sollte mindestens 1,5 mm² sein.
Begründung: Wenn das Kabel länger wird bzw. einen geringeren Querschnitt
hat, wird aufgrund des höheren Innenwiderstandes des Kabels das Messergeb-
nis der Batteriespannungs-Messung verändert. Das schadet weder dem Akku
noch dem Laderegler, es führt aber zu häufigerer Ladeunterbrechung, weil auf-
grund der zusätzlichen Leitungswiderstände und der geringeren Nähe zur Batte-
rie eine höhere Spannung gemessen wird und der Laderegler früher abschaltet.
Das Kabel zu den Solarzellen kann beliebig lang sein. Hier gilt folgendes: Je
länger das Kabel, desto höher sind die Leitungsverluste. Damit sinkt die Ener-
gieausbeute. Sie sollten also das Kabel auf dem kürzesten Weg zum Laderegler
führen und nicht zu dünnes Kabel verwenden (es reicht 0,75 mm², besser wäre
1,5 mm²).
Wichtig: Als Stromquelle dürfen nur Solarzellen bis zu einer Leistung von 100 W
angeschlossen werden! Keine größeren Stromquellen und keine Trafos, Ladege-
räte, Akkus, Windräder usw.
Wichtig: In der Zuleitung zwischen dem Akku und dem Laderegler bitte eine
Sicherung 20 A schalten (liegt nicht bei)!
Inbetriebnahme:
Nachdem alles gemäß Zeichnung und Beschreibung verdrahtet wurde, ist die
Anlage betriebsbereit. Wenn der Akku geladen wird, dann leuchtet die LED
„CHARGING". Wenn der Akku voll ist, leuchtet die LED „BATTERY FULL", wenn
der Akku leer ist (<13,4 V) und nicht geladen wird (Solarzelle arbeitet nicht,
постоянным
vielleicht keine Sonneneinstrahlung) dann leuchtet keine LED.
холостого
Technische Daten:
Eingangsspannung Solarzellen-Panels: 14 - 30 V/DC Leerlaufspannung |
аккумулятора.
Nennspannung: 12 V/DC | Max. Eingangsstrom: 10 A, kurzzeitig bis 5 Min: 20
A | Einschaltspannung: Batteriespannung ca. <13,4 V | Abschaltspannung:
Batteriespannung ca. >14,4 V | Anzeigen: 1 LED für „Akku lädt" (CHARGING),
1 LED für „Akku voll" (BATTERY FULL) | Eigenstromverbrauch: <2,5 mA (LED
eingeschaltet) | Maße: ca. 72 x 50 x 42 mm (ohne Befestigungslaschen)
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen
werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt
werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtver-
waltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
Bei Kurzschluss der Ausgangsseite (Batterie) werden die Lastelemente aus Si-
cherheitsgründen zerstört.
Warnhinweise für Solareinrichtungen:
Kinder ab 14 Jahre dürfen diese Module nur unter Aufsicht eines Erwachsenen
benutzen. Menschen mit eingeschränkten Fähigkeiten sollten nur unter Aufsicht
damit arbeiten. Es besteht erhöhte Brandgefahr bei unsachgemäßer Benut-
zung. Die Kontakte der Solarpanels stehen bei Licht immer unter Spannung.
Es ist sicherzustellen, dass eine Berührung mit den Kontakten nicht zu einem
elektrischen Schlag führen kann. Batterien müssen immer gut belüftet sein, da
sich sonst eine explodierende Atmosphäre bilden kann. Batterien dürfen nicht in
abgeschlossenen Räumen betrieben werden, oder es muss für eine gute Belüf-
tung gesorgt. Batterien die kontinuierlich geladen werden, müssen regelmäßig
gewartet werden, um ihre Funktion zu erhalten.
Sicherheitshinweise für KEMO - Module.
Diese Sicherheitshinweise müssen vor Anschluss des Moduls gelesen wer-
den!
Kemo Module entsprechen im Kaufzustand DIN EN 60065 und/oder DIN EN
60335 nebst DIN EN 55022 und DIN 55024 und/oder DIN EN 55014–1 und
DIN EN 55014–2. Für Solareinrichtungen gilt DIN EN 62109–1. Alle für die
Fertigmontage benötigten Sicherheitselemente sind in der Montageanweisung
aufgeführt und dürfen aus sicherheitstechnischen Gründen nicht ausgelassen
werden. Den Einbau und die Inbetriebnahme dürfen nur autorisierte Personen
vornehmen, die auch die Haftung für eventuelle Schäden übernehmen. Zu be-
achten sind die Montagehinweise, die der Hersteller zum Komplettieren der Ge-
räte mitliefert. Alle Sicherheitseinrichtungen sind für den dauerhaften Betrieb
einzurichten und dürfen zur eigenen Sicherheit nicht unbeachtet gelassen wer-
den, ebenso die Bedienungshinweise in der Bedienungsanleitung. Das Modul
darf keinen zu hohen Temperaturen (über 50ºC) und Feuchtigkeit ausgesetzt
werden. In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften
des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen
und Betriebsmittel zu beachten. Das Modul kann sich, je nach Belastung, wäh-
rend des Betriebes erwärmen. Es sollte daher so eingebaut werden, dass es gut
belüftet wird.
Kemo Baugruppen, die mit Spannungen unter 42 V AC/DC arbeiten, dürfen von
Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten, unter Aufsicht betrieben werden. Kemo
20 A
• Sicherung
• Fuse
< 2 m !
DE
Ø
> 1.5 mm²
DE | Bitte!
Verwenden Sie Kabel mit einem Durch-
messer von min. 1,5 mm² und mehr!
EN | Please!
Use cable with a diameter from min.
1.5 mm² and up!
Baugruppen, die mit Spannungen über 42 V AC/DC arbeiten, dürfen von Jugend-
lichen ab 16 Jahren unter Aufsicht betrieben werden.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist
das Betreiben dieser Module durch geschultes Personal verantwortlich zu über-
wachen.
Leicht brennbare Flüssigkeiten und Teile (z.B. Vorhänge) dürfen nicht in der
Nähe des Moduls und der Anschlusskabel sein. Bei allen Bausätzen und Modu-
len, die mit einer höheren Spannung als 25 V in Berührung kommen, müssen
die VDE Sicherheitsbestimmungen beachtet werden! Der Einbau bzw. die Inbe-
triebnahme darf nur durch eine fachkundige Person erfolgen! Zu den wichtigs-
ten Sicherheitsbestimmungen gehören: Berührungsschutz für alle metallischen
Teile, die über 25 V Spannung führen können. Zugentlastungen an allen Kabeln!
Im Falle eines Defekts können Bauteile oder das Modul platzen! Das Modul bzw.
die Platine muss so eingebaut werden, dass in diesem Fall und auch im Brand-
fall kein Schaden entstehen kann (Einbau in geerdete Metallschränke oder ge-
erdete Metallgehäuse und Vorschalten von Sicherungen).
EN
Intended use:
Charge control for 12 V batteries by means of solar cells up to max. 10 A.
Circuit description:
This module is an electronic switch which switches on the connection to the
solar cells if the battery is empty and switches off again when the battery is fully
charged. A power MOS transistor that switches almost lossfree is used as circuit
element.
Mounting instructions:
The module is to be mounted as close as possible to the battery or groups of bat-
teries, respectively, to be charged (ideal: max. 50 cm). The cross section of the
cable between the charging controller and battery should be at least 1.5 mm².
Reasons: If the cable is longer or has a smaller cross section, respectively, the
measuring result of the battery voltage measurement will be changed due to
the higher internal resistance of the cable. This will neither damage the battery
nor the charging controller, but it causes a frequent charging interruption becau-
se a higher voltage is measured due to the additional line resistances and the
smaller proximity to the battery, and the charging controller switches off earlier.
The cable towards the solar cells may be of any length. The following applies
here: The longer the cable, the higher the line loss. The energy yield will be
reduced this way. So you should lead the cable to the charging controller the
shortest possible way and use cable which is not too thin (0.75 mm² are suffi-
cient, better are 1.5 mm²).
Important: Do only connect solar cells up to a power of 100 W as current sour-
ce! Do not use stronger current sources and no transformers, battery chargers,
batteries, wind wheels, etc.
Important: Connect a safety fuse 20 A in the lead between the battery and char-
ging controller (not enclosed)!
Setting into operation:
After wiring everything according to the drawing and description, the device is
ready for operation. When the battery is being charged the LED "CHARGING"
lights up. If the battery is fully charged, the LED "BATTERY FULL" lights up. If the
battery is empty (<13.4 V) and is not being charged (the solar cell does not work,
perhaps no solar radiation), no LED will light up.
Technical data:
Input voltage solar cell panels: 14 - 30 V/DC open circuit voltage | Nominal
voltage: 12 V/DC | Max. input current: 10 A, short-time till 5 min: 20 A | Inrush
voltage: battery voltage approx. <13.4 V | Interrupting voltage: battery voltage
approx. >14.4 V | Displays: 1 LED for "CHARGING", 1 LED for "BATTERY FULL" |
Own power consumption: <2.5 mA (LED switched on) | Dimensions: approx. 72
x 50 x 42 mm (without fastening straps)
Disposal:
This device may not be disposed with the household waste. It has to be disposed
at collecting points for television sets, computers, etc. (please ask your local au-
thority or municipal authorities for these collecting points for electronic waste).
If the output side (battery) is short-circuited, the load elements are destroyed
for safety reasons.
Warnings for solar devices:
Children aged 14 and over may only use these modules under adult supervision.
People with limited abilities should only work with it under supervision. There is
an increased risk of fire if used improperly. The contacts of the solar panels are
always live when there is light. It must be ensured that contact with the cont-
acts cannot result in an electric shock. Batteries must always be well ventilated,
otherwise an explosive atmosphere can form. Batteries must not be operated in
enclosed spaces or good ventilation must be provided. Batteries that are con-
tinuously charged require regular maintenance to maintain their functionality.
Safety instructions for KEMO modules
These safety instructions must be read before connecting the module!
When purchased, Kemo modules comply with DIN EN 60065 and/or DIN EN
60335 in addition to DIN EN 55022 and DIN 55024 and/or DIN EN 55014-1
and DIN EN 55014-2. DIN EN 62109–1 applies to solar equipment. All safety
elements required for the final assembly are listed in the assembly instructions
and must not be omitted for safety reasons. Installation and commissioning
may only be carried out by authorized persons who also assume liability for any
• Eingang Solarzelle
• Input Solarcell