DE
M149N | Solar-Laderegler
12 V/DC, 10 A / 20 A
Dieser Solar-Laderegler wird zwischen einer Solarzelle
12 V/DC (Leerlaufspannung 14 - 30 V/DC) und einem
Akku 12 V/DC geschaltet, um ein Überladen des Akkus
zu verhindern. LED-Anzeigen für: „Akku voll" (ca. 14,4 V/
DC) und „Ladung läuft".
EN
M149N | Solar Charging Controller
12 V/DC, 10 A / 20 A
This solar charging controller is connected between a
solar cell 12 V/DC (open circuit voltage 14 - 30 V/DC)
and a battery 12 V/DC to prevent an overcharge of the
battery. LED displays for "battery full" (approx. 14.4 V/
DC) and "charging".
ES
M149N | Regulador de carga solar
12 V/DC, 10 A / 20 A
Conectar este regulador de carga solar entre una célula
solar 12 V/DC (tensión de circuito abierto 14 - 30 V/DC)
y un acumulador 12 V/DC para evitar una sobrecarga
del acumulador. Indicaciones LED para: "acumulador
lleno" (BATTERY FULL) (aprox. 14,4 V/DC) y "cargando"
(CHARGING).
FR
M149N | Régulateur de charge solaire
12 V/DC, 10 A / 20 A
Il faut connecter le régulateur de charge solaire entre
une cellule solaire 12 V/DC (tension à vide 14 - 30 V/
DC) et un accu 12 V/DC pour empêcher une surcharge
de l'accu. Affichages DEL pour: « accu plein » (BATTERY
FULL) (env. 14,4 V/DC) et « chargeant ».
NL
M149N | Zonnecel-lader
12 V/DC, 10 A / 20 A
Deze zonnecel lader wordt tussen een zonnecel 12 V/DC
(ontlaadspanning 14 - 30 V/DC) en een 12 V/DC accu
geplaatst om het overladen te verhinderen. Led-indicatie
voor "accu vol" (BATTERY FULL) (ca. 14,4 V/DC) en led
voor "wordt geladen".
PL
M149N | Regulator ładowania solarów
12 V/DC, 10 A/20 A
Ten regulator ładowania solarów jest włączany pomiędzy
ogniwo słoneczne 12 V/DC (napięcie biegu jałowego 14
- 30 V/DC) a akumulatorek 12 V/DC w celu uniknięcia
nadmiernego naładowania akumulatorka. Wskaźniki na
diodach LED dla: „Akumulatorek naładowany" (ok. 14,4
V/DC) oraz „Trwa ładowanie".
PT
M149N | Solar regulador de carga
12 V/DC, 10 A / 20 A
Este solar regulador de carga é ligado entre uma célula
solar 12 V/DC (tensão de circuito aberto 14 - 30 V/DC)
e um acumulador 12 V/DC, para evitar uma sobrecarga
do acumulador. Indicação do LED para "acumulador car-
regado" (BATTERY FULL) (ca. 14,4 V/DC) e "carga corre".
RU
M149N | Солнечный регулятор зарядки
12 Вольт, 10 А / 20 A
Данный солнечный регулятор зарядки подключается
между
солнечной
батареей
с
напряжением
12
Вольт
(напряжение
хода 14 - 30 Вольт) и 12 Вольтным аккумулятором с
целью
предотвратить
перезарядку
Светодиодные показатели: «Аккумулятор заряжен»
(BATTERY FULL) (приблизительно 14,4 Вольт) и «Идет
зарядка» (CHARGING).
DE | Halten Sie das Produkt außer Reichweite von Kindern!
Produktabbildung / Produktgewicht kann abweichen
EN | Keep the product out of reach of children!
Product image / product weight may differ
110527
www.kemo-electronic.de
1/4
P / Module / M149N / Beschreibung / 02050DI / Karton 2 (M149N) / Ver. 005
Anschlussbeispiel | Connection Example
12 V
• Akku
• Battery
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Ladekontrolle für 12 V Akkus mittels Solarzellen bis max. 10 A.
Schaltungsbeschreibung:
Dieses Modul ist ein elektronischer Schalter, der bei leerem Akku die Verbindung zu
den Solarzellen einschaltet und bei vollem Akku wieder ausschaltet. Als Schaltele-
ment wird ein fast verlustfrei schaltender Power-Mos-Transistor verwendet.
Aufbauanweisung:
Das Modul wird möglichst nahe an den zu ladenden Akku / bzw. Akkugruppe mon-
tiert (ideal: max. 50 cm). Der Kabelquerschnitt zwischen Laderegler und Akku sollte
mindestens 1,5 mm² sein.
Begründung: Wenn das Kabel länger wird bzw. einen geringeren Querschnitt hat,
wird aufgrund des höheren Innenwiderstandes des Kabels das Messergebnis der
Batteriespannungs-Messung verändert. Das schadet weder dem Akku noch dem
Laderegler, es führt aber zu häufigerer Ladeunterbrechung, weil aufgrund der zu-
sätzlichen Leitungswiderstände und der geringeren Nähe zur Batterie eine höhere
Spannung gemessen wird und der Laderegler früher abschaltet.
Das Kabel zu den Solarzellen kann beliebig lang sein. Hier gilt folgendes: Je länger
das Kabel, desto höher sind die Leitungsverluste. Damit sinkt die Energieausbeute.
Sie sollten also das Kabel auf dem kürzesten Weg zum Laderegler führen und nicht
zu dünnes Kabel verwenden (es reicht 0,75 mm², besser wäre 1,5 mm²).
Wichtig: Als Stromquelle dürfen nur Solarzellen bis zu einer Leistung von 100 W
angeschlossen werden! Keine größeren Stromquellen und keine Trafos, Ladegeräte,
Akkus, Windräder usw.
Wichtig: In der Zuleitung zwischen dem Akku und dem Laderegler bitte eine Siche-
rung 20 A schalten (liegt nicht bei)!
Inbetriebnahme:
Nachdem alles gemäß Zeichnung und Beschreibung verdrahtet wurde, ist die Anlage
betriebsbereit. Wenn der Akku geladen wird, dann leuchtet die LED „CHARGING".
Wenn der Akku voll ist, leuchtet die LED „BATTERY FULL", wenn der Akku leer ist
(<13,4 V) und nicht geladen wird (Solarzelle arbeitet nicht, vielleicht keine Sonne-
neinstrahlung) dann leuchtet keine LED.
Technische Daten:
Eingangsspannung Solarzellen-Panels: 14 - 30 V/DC Leerlaufspannung |
постоянным
Nennspannung: 12 V/DC | Max. Eingangsstrom: 10 A, kurzzeitig bis 5 Min: 20 A
холостого
| Einschaltspannung: Batteriespannung ca. <13,4 V | Abschaltspannung: Batte-
riespannung ca. >14,4 V | Anzeigen: 1 LED für „Akku lädt" (CHARGING), 1 LED für
аккумулятора.
„Akku voll" (BATTERY FULL) | Eigenstromverbrauch: <2,5 mA (LED eingeschaltet) |
Maße: ca. 72 x 50 x 42 mm (ohne Befestigungslaschen)
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen wer-
den. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt werden
(bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach
Elektronik-Müll-Sammelstellen).
Bei Kurzschluss der Ausgangsseite (Batterie) werden die Lastelemente aus Sicher-
heitsgründen zerstört.
Warnhinweise für Solareinrichtungen:
Kinder ab 14 Jahre dürfen diese Module nur unter Aufsicht eines Erwachsenen be-
nutzen. Menschen mit eingeschränkten Fähigkeiten sollten nur unter Aufsicht damit
arbeiten. Es besteht erhöhte Brandgefahr bei unsachgemäßer Benutzung. Die Kon-
takte der Solarpanels stehen bei Licht immer unter Spannung. Es ist sicherzustellen,
dass eine Berührung mit den Kontakten nicht zu einem elektrischen Schlag führen
kann. Batterien müssen immer gut belüftet sein, da sich sonst eine explodierende
Atmosphäre bilden kann. Batterien dürfen nicht in abgeschlossenen Räumen betrie-
ben werden, oder es muss für eine gute Belüftung gesorgt. Batterien die kontinu-
ierlich geladen werden, müssen regelmäßig gewartet werden, um ihre Funktion zu
erhalten.
Sicherheitshinweise für KEMO - Module
Diese Sicherheitshinweise müssen vor Anschluss des Moduls gelesen werden!
Zur Beurteilung der Elektromagnetischen Verträglichkeit wurden folgende Normen
und Richtlinien herangezogen:
Richtlinie: 2014/30/EU
Normen: DIN EN IEC 55014-1 und DIN EN 55014-2. DIN EN 55032 und DIN EN
55035. DIN EN IEC 55015 und DIN EN 61547. DIN EN IEC 61000-6-1 und DIN EN
IEC 61000-6-3. Für Solareinrichtungen gilt DIN EN 62109-1.
Zur Beurteilung der elektrischen Sicherheit (Niederspannungsrichtlinie 2014/35/
EU) wurden folgende Normen herangezogen: DIN EN 60335-1 und/oder DIN EN IEC
62368-1. Alle für die Fertigmontage benötigten Sicherheitselemente sind in der Mon-
tageanweisung aufgeführt und dürfen aus sicherheitstechnischen Gründen nicht
ausgelassen werden. Den Einbau und die Inbetriebnahme dürfen nur autorisierte
Personen vornehmen, die auch die Haftung für eventuelle Schäden übernehmen.
Zu beachten sind die Montagehinweise, die der Hersteller zum Komplettieren der Ge-
räte mitliefert. Alle Sicherheitseinrichtungen sind für den dauerhaften Betrieb einzu-
richten und dürfen zur eigenen Sicherheit nicht unbeachtet gelassen werden, ebenso
die Bedienungshinweise in der Bedienungsanleitung.
Das Modul darf keinen zu hohen Temperaturen (über 50ºC) und Feuchtigkeit ausge-
setzt werden. In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften
des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten. Das Modul kann sich, je nach Belastung, während des
Betriebes erwärmen. Es sollte daher so eingebaut werden, dass es gut belüftet wird.
Kemo Baugruppen, die mit Spannungen unter 42 V AC/DC arbeiten, dürfen von Kin-
dern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, unter Aufsicht betrieben werden.
Kemo Baugruppen, die mit Spannungen über 42 V AC/DC arbeiten, dürfen von Ju-
gendlichen ab 16 Jahren unter Aufsicht betrieben werden.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das
20 A
• Sicherung
• Fuse
< 2 m !
DE
Ø
> 1.5 mm²
DE | Bitte!
Verwenden Sie Kabel mit einem Durch-
messer von min. 1,5 mm² und mehr!
EN | Please!
Use cable with a diameter from min.
1.5 mm² and up!
Betreiben dieser Module durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Leicht brennbare Flüssigkeiten und Teile (z.B. Vorhänge) dürfen nicht in der Nähe
des Moduls und der Anschlusskabel sein. Bei allen Bausätzen und Modulen, die mit
einer höheren Spannung als 25 V in Berührung kommen, müssen die VDE Sicher-
heitsbestimmungen beachtet werden! Der Einbau bzw. die Inbetriebnahme darf nur
durch eine fachkundige Person erfolgen! Zu den wichtigsten Sicherheitsbestimmun-
gen gehören: Berührungsschutz für alle metallischen Teile, die über 25 V Spannung
führen können. Zugentlastungen an allen Kabeln! Im Falle eines Defekts können
Bauteile oder das Modul platzen! Das Modul bzw. die Platine muss so eingebaut
werden, dass in diesem Fall und auch im Brandfall kein Schaden entstehen kann
(Einbau in geerdete Metallschränke oder geerdete Metallgehäuse und Vorschalten
von Sicherungen).
EN
Intended use:
Charge control for 12 V batteries by means of solar cells up to max. 10 A.
Circuit description:
This module is an electronic switch which switches on the connection to the solar
cells if the battery is empty and switches off again when the battery is fully charged. A
power MOS transistor that switches almost lossfree is used as circuit element.
Mounting instructions:
The module is to be mounted as close as possible to the battery or groups of batte-
ries, respectively, to be charged (ideal: max. 50 cm). The cross section of the cable
between the charging controller and battery should be at least 1.5 mm².
Reasons: If the cable is longer or has a smaller cross section, respectively, the mea-
suring result of the battery voltage measurement will be changed due to the higher
internal resistance of the cable. This will neither damage the battery nor the charging
controller, but it causes a frequent charging interruption because a higher voltage
is measured due to the additional line resistances and the smaller proximity to the
battery, and the charging controller switches off earlier.
The cable towards the solar cells may be of any length. The following applies here: The
longer the cable, the higher the line loss. The energy yield will be reduced this way. So
you should lead the cable to the charging controller the shortest possible way and use
cable which is not too thin (0.75 mm² are sufficient, better are 1.5 mm²).
Important: Do only connect solar cells up to a power of 100 W as current source! Do
not use stronger current sources and no transformers, battery chargers, batteries,
wind wheels, etc.
Important: Connect a safety fuse 20 A in the lead between the battery and charging
controller (not enclosed)!
Setting into operation:
After wiring everything according to the drawing and description, the device is ready
for operation. When the battery is being charged the LED "CHARGING" lights up. If
the battery is fully charged, the LED "BATTERY FULL" lights up. If the battery is empty
(<13.4 V) and is not being charged (the solar cell does not work, perhaps no solar
radiation), no LED will light up.
Technical data:
Input voltage solar cell panels: 14 - 30 V/DC open circuit voltage | Nominal volta-
ge: 12 V/DC | Max. input current: 10 A, short-time till 5 min: 20 A | Inrush volta-
ge: battery voltage approx. <13.4 V | Interrupting voltage: battery voltage approx.
>14.4 V | Displays: 1 LED for "CHARGING", 1 LED for "BATTERY FULL" | Own power
consumption: <2.5 mA (LED switched on) | Dimensions: approx. 72 x 50 x 42 mm
(without fastening straps)
Disposal:
This device may not be disposed with the household waste. It has to be disposed at
collecting points for television sets, computers, etc. (please ask your local authority or
municipal authorities for these collecting points for electronic waste).
If the output side (battery) is short-circuited, the load elements are destroyed for
safety reasons.
Warnings for solar devices:
Children aged 14 and over may only use these modules under adult supervision.
People with limited abilities should only work with it under supervision. There is an in-
creased risk of fire if used improperly. The contacts of the solar panels are always live
when there is light. It must be ensured that contact with the contacts cannot result
in an electric shock. Batteries must always be well ventilated, otherwise an explosive
atmosphere can form. Batteries must not be operated in enclosed spaces or good
ventilation must be provided. Batteries that are continuously charged require regular
maintenance to maintain their functionality.
Safety instructions for KEMO Modules
These safety instructions have to be read before connecting the module!
The following standards and directives were used in order to assess the electromag-
netic compatibility:
Directive: 2014/30/EU
Standards: DIN EN IEC 55014-1 and DIN EN 55014-2. DIN EN 55032 and DIN EN
55035. DIN EN IEC 55015 and DIN EN 61547. DIN EN IEC 61000-6-1 and DIN EN IEC
61000-6-3. DIN EN 62109-1 applies to solar equipment.
The following standards were used to assess the electrical safety (Low Voltage Direc-
tive 2014/35/EU): DIN EN 60335-1 and/or DIN EN IEC 62368-1. All safety elements
required for the final assembly are listed in the mounting instructions and must not
be omitted for safety regulations. The assembly and starting may only be carried out
by authorized persons who can also be held responsible for possible damage.
The mounting instructions supplied by the manufacturer for completion of the appli-
ances are to be observed. All safety facilities are to be installed for permanent opera-
tion and must not be ignored for personal safety. The same applies to the operating
instructions mentioned in the manufacturer's instructions.
The module must not be exposed to extreme temperatures (more than 50°C) and hu-
• Eingang Solarzelle
• Input Solarcell