Herunterladen Diese Seite drucken
Numatic NX1K TRL720/150T Bedienungsanleitung

Numatic NX1K TRL720/150T Bedienungsanleitung

Aufsitz-scheuersaugmaschine

Werbung

EN, DE, FR, NL
EN, DE, FR, NL
PT, IT, ES, PL
PT, IT, ES, PL
SV, FI, DA
SV, FI, DA
TRL720/150T/200T/250T/300T
numatic.com
PRZESTROGA, Przed przystąpieniem do używania maszyny należy zapoznać się z niniejszą instrukcją.
AUFSITZ-SCHEUERSAUGMASCHINE
LAVASCIUGA PAVIMENTI CON UOMO A BORDO
FREGADORA-SECADORA CON ASIENTO
SAMOBIEŻNA MASZYNA SZORUJĄCO-ZBIERAJĄCA
KOMBISKURMASKIN AV ÅKMODELL
PÄÄLTÄAJETTAVA YHDISTELMÄKONE
CAUTION, Read instructions before using the machine.
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung
VORSICHT, Vor Verwendung der Maschine bitte die Anleitung lesen.
AVERTISSEMENT, Lisez la notice avant d'utiliser la machine.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
LET OP, Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de machine gebruikt.
CUIDADO, Leia as instruções antes de usar a máquina.
ATTENZIONE, Leggere le istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio.
PRECAUCIÓN, Lea las instrucciones antes de utilizar la máquina.
Översättning av den ursprungliga användarhandboken
VARNING, Läs anvisningarna innan du använder
Oversættelse af den originale brugermanual
Fare! Læs vejledningen omhyggeligt, før du bruger maskinen.
RIDE-ON SCRUBBER DRYER
AUTOLAVEUSE AUTOPORTÉE
RIDE-ON SCHROBZUIGMACHINE
LAVADORA-SECADORA RIDE-ON
SKURE- OG TØRREMASKINE
Original Instructions
Traduction du manuel d'utilisation d'origine
Tradução das Instruções Originais
Traduzione del manuale d'uso originale
Traducción del manual de uso original
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
HUOMIO, Lue ohjeet ennen koneen käyttöä.
maskinen.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Numatic NX1K TRL720/150T

  • Seite 1 LET OP, Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de machine gebruikt. Tradução das Instruções Originais CUIDADO, Leia as instruções antes de usar a máquina. numatic.com Traduzione del manuale d’uso originale ATTENZIONE, Leggere le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. Traducción del manual de uso original PRECAUCIÓN, Lea las instrucciones antes de utilizar la máquina.
  • Seite 2 Index Inhalt Machine Overview .........Pages 9/10 Allgemeine Übersicht .........Seite 9/10 Control Panel Overview .........Page 13 Übersicht über das Bedienfeld ......Seite 13/14 Machine Set up Guide .........Page 15-43 Einrichtung der Maschine ......Seite 15-43 Fitting Dump Hose .........Page 21 Anbringen des Ablassschlauches .....Seite 22 Fitting the Hose Guide .........Page 21 Anbringen der Schlauchführung .......Seite 22...
  • Seite 3 Index Index Vue d’ensemble de la machine .....Pages 9/10 Overzicht van de machine ......Pagina 9/10 Vue d’ensemble du tableau de commande ..Page 13/14 Overzicht bedieningspaneel ......Pagina 13/14 Guide d’installation de la machine ....Pages 15-43 Gids machine-instellingen ......Pagina 15-43 Installation du tuyau de vidange .......Page 22 Afvoerslang monteren .........Pagina 22 Installation du guide de tuyau ......Page 22...
  • Seite 4 Índice Indice Panoramica della macchina ......Pagine 9/11 Descrição geral da máquina ......Páginas 9/11 Panoramica del quadro comandi ......Pagina 13/14 Descrição geral do painel de controlo ....Página 13/14 Guida all’installazione della macchina ..Pagine 15-43 Guia de configuração da máquina ....Páginas 15-43 Montaggio del flessibile di scarico ....Pagina 23 Encaixar a mangueira de descarga ....Página 23 Guida al montaggio del tubo flessibile ....Pagina 23...
  • Seite 5 Índice Spis treści Vista general de la máquina ......Páginas 9/11 Informacje ogólne na temat maszyny...Strony 9/11 Vista general del panel de control ....Página 13/14 Informacje ogólne na temat panelu sterowania .........Strona 13/14 Guía de preparación de la máquina ....Páginas 15-43 Poradnik szybkiej instalacji ......Strona 15-43 Montaje del tubo de vaciado......Página 23 Montaż...
  • Seite 6 Hakemisto Innehållsförteckning Maskinöversikt .........sidan 9/12 Koneen yleiskuva .........Sivut 9/12 Kontrollpanelsöversikt .........sidan 13/14 Ohjauspaneelin osat .........Sivu 13/14 Ställa in maskinen .........sidan 15-43 Koneen valmisteluohje .........Sivut 15-43 Montera tömningsslangen ........sidan 24 Tyhjennysletkun asennus .........Sivu 25 Montera slanghållaren .........sidan 24 Letkunohjaimen asennus .........Sivu 25 Montera golvredskapet .........sidan 24 Lattiatyökalun asennus...
  • Seite 7 Indeks TVL850/150 = 3x batteries TVL850/200 = 4x batteries TVL850/250 = 5x batteries TVL850/300 = 6x batteries Oversigt over maskinen .........Side 9/12 Oversigt over kontrolpanel........Side 13/14 TVL850/150 = 3x batterien TVL850/200 = 4x batterien Vejledning til opsætning af maskinen ..Side 15-43 TVL850/250 = 5x batterien TVL850/300 = 6x batterien Montering af drænslange .........Side 25...
  • Seite 8 PLEASE READ, BEFORE COMMENCING OPERATION After the removal of all the packaging, carefully open and check the contents. ● Owner manual ● Battery charging lead ● 2 x Keys ● 20 Amp fuse● 30 Amp fuse ● 4 Amp fuse● Maxi fuse-puller VOR INBETRIEBNAHME BITTE ANWEISUNG LESEN.
  • Seite 9 Machine Overview ● Allgemeine Übersicht ● Vue d’ensemble de la machine ● Overzicht machine ● Descrição geral da máquina ● Panoramica dell’apparecchio ● Vista general de la máquina ● Informacje ogólne na temat maszyny ● Översikt över maskinen ● Koneen yleiskuva ●...
  • Seite 10 Operator control panel Bedienfeld Brush load adjuster knob Knopf zur Anpassung des Bürstenanpressdrucks Brush deck release lever Bürstendeck-Freigabehebel Brush deck foot pedal Bürstendeck-Pedal Clean water tank fill point Frischwassertank-Füllstandsmarke Side pod and skirt Seitliche Halterungen und Schürzen Brush deck Bürstendeck Side pod lever Hebel für seitliche Halterungen Floor tool raise / lower lever...
  • Seite 11 Painel de controlo do operador Quadro comandi dell'operatore Botão de ajuste da carga das escovas Manopola di regolazione del carico spazzole Alavanca de desengate da plataforma de escovas Leva di disimpegno gruppo spazzole Pedal da plataforma de escovas Pedale gruppo spazzole Ponto de enchimento do depósito de água limpa Punto di riempimento serbatoio acqua pulita Friso lateral e aba...
  • Seite 12 2,5 A:n varosulake Litiumjonbatterier Litiumioniakut Laddare Laturi Operatørens kontrolpanel EN: In the event of a breakdown contact your Numatic dealer. Greb til justering af børstetryk DE: Bei Störungen wenden Sie sich an Ihren Numatic- Greb til udløsning af børsteskjold Händler. Børsteskjoldets fodpedal Rentvandstankens påfyldningspunkt...
  • Seite 13 Control Panel Overview...
  • Seite 14 Übersicht über das Bedienfeld Vue d’ensemble du tableau de commande Stunden- und Batteriestandsanzeige Affichage de l'heure et de l'état de la batterie Umschalter Vorwärts/Rückwärts Bouton marche avant/marche arrière Ein-/Aus-Schalter Ansaugsystem Commutateur marche-arrêt de l'aspiration Betätigungstaster der Hupe Bouton de klaxon Höchstgeschwindigkeitsbegrenzung Réglage de la vitesse maximale Wasserdurchflussmenge...
  • Seite 15 Insert Key into ignition located on the control panel. (Fig. A) 4 Amp Numatic International Ltd recommends ONLY using 911948 NX1K LFP battery type Lithium Batteries provided with this machine. Insert the Ignition key and switch the machine on.
  • Seite 16 Insérez la clé dans le démarreur, qui se trouve sur le tableau de bord. (fig. A). Numatic International Ltd recommande d’utiliser UNIQUEMENT des batteries au lithium de type 911948 NX1K LFP fournies avec cette machine. Insérez la clé de contact et démarrez la machine (fig. A).
  • Seite 17 Insira a chave na ignição localizada no painel de controlo. (Fig. A) A Numatic International Ltd recomenda a utilização APENAS das baterias de lítio do tipo 911948 NX1K LFP fornecidas com esta máquina. Insira a chave de ignição e ligue a máquina. (Fig. A) Certifique-se de que nenhum objeto metálico entra em contacto com os terminais das baterias, enquanto as baterias estiverem...
  • Seite 18 Inserire la chiave nel blocchetto di accensione situato sul quadro comandi. (Fig. A) Numatic International Ltd consiglia di utilizzare ESCLUSIVAMENTE batterie al litio di tipo 911948 NX1K LFP fornite con questo apparecchio. Inserire la chiave di accensione e accendere la macchina. (Fig. A) evitare che oggetti metallici entrino in contatto coi morsetti della batteria esposta.
  • Seite 19 Ladda maskinen för att aktivera batterierna. När batterierna har aktiverats tänds LED-lamporna ovanför alla batterier. Sätt in nyckeln i tändningen på kontrollpanelen. (Bild A) Numatic International Ltd rekommenderar ENDAST användning av litiumbatterier av typen 911948 NX1K LFP som medföljer denna maskin.
  • Seite 20 Oplad maskinen for at aktivere batterierne. Når batterierne er aktiveret, skal LED-lamperne lyse øverst på alle batterierne. Sæt nøglen i tændingen på kontrolpanelet. (Fig. A) Numatic International Ltd anbefaler KUN brug af 911948 NX1K LFP-litiumbatterier, som leveres sammen med denne maskine.
  • Seite 21 Machine Set-up Guide Fitting Dump Hose Fitting the Hose Guide The U-bend in the hose prevents water spillage when the vacuum is switched off. Refit vacuum hose to the floor tool when finished. Refit vacuum hose to the Floor tool when Note: DO NOT finished.
  • Seite 22 Geräteeinrichtungsanleitung Anbringen des Ablassschlauches, Anbringen der Schlauchführung Die U-Bogen-Klemme im Schlauch sorgt dafür, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt. Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen. Hinweis: Den Saugschlauch NICHT am Abstreifer anschließen, wenn der Abstreifer angehoben ist. Anbringen des Abstreifers Hinweis: Den Abstreifer vor der Fahrt zu dem zu reinigenden Bereich anheben.
  • Seite 23 Guia de configuração da máquina Encaixar a mangueira de descarga, Encaixar a guia da mangueira O cotovelo em U na mangueira impede o derramamento de água quando o vácuo é desligado. Quando terminar, volte a encaixar a mangueira de vácuo na ferramenta de piso. Nota: NÃO insira a mangueira de vácuo na ferramenta de piso se esta estiver na posição levantada.
  • Seite 24 Poradnik szybkiej konfiguracji Złączka węża spustowego, Montaż prowadnicy węża Zacisk typu U do zagięcia węża w pałąk zapobiega rozlaniu wody po wyłączeniu ssania. Po zakończeniu założyć z powrotem wąż na ssawę. Uwaga: NIE wpychać węża na ssawę przy podniesionej ssawie. Montaż...
  • Seite 25 Koneen valmisteluohje T yhjennysletkun asennus, Letkunohjaimen asennus Letkun U-mutkapidike estää veden valumisen, kun alipaine poistetaan käytöstä. Asenna alipaineletku uudelleen lattiatyökaluun, kun olet valmis. Huomautus: ÄLÄ työnnä alipaineletkua lattiatyökaluun lattiatyökalun ollessa nostettuna. Lattiatyökalun asennus Huomautus: Nosta lattiatyökalu ennen kuin ajat puhdistettavalle alueelle. Kone ei toimi peruutuksella, jos lattiatyökalu on alhaalla.
  • Seite 26 Machine Set-up Guide ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS. Fitting the Side Pod Skirts To fit the side pod skirts, first remove the steel retaining strip already fitted to the pod (Fig.1). Align the steel retaining strip within the locating grooves of the rubber skirt and refit using existing screws (Fig.2). Periodically the side skirts should be examined and checked for wear and damage.
  • Seite 27 Geräteeinrichtungsanleitung STETS SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR EINSTELLUNGEN VORGENOMMEN WERDEN. Anbringen der seitlichen Halterungsschürzen Zum Anbringen der seitlichen Halterungsschürzen zunächst das bereits an der Halterung befestigte Stahlhalteband entfernen (Abb. Das Stahlhalteband innerhalb der Fixiernuten der Gummischürze in Position bringen und mithilfe der vorhandenen Schrauben wieder anbringen (Abb.
  • Seite 28 Gids machine-instellingen CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE IS UITGESCHAKELD VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT. De zijspatschermen monteren Om de zijspatborden te monteren, moet u eerst de stalen sluitstrip verwijderen die al op de zijvleugel zit (Fig. 1). Lijn de stalen sluitstrip uit binnen de groeven op het rubberen spatbord en plaats deze terug met de reeds aanwezige schroeven (Fig.
  • Seite 29 Guida all’installazione della macchina PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI REGOLAZIONE ASSICURARSI SEMPRE CHE LA MACCHINA SIA SPENTA. Montaggio delle protezioni gondole laterali Per montare le protezioni gondole laterali, rimuovere prima la fascetta metallica di ritegno già fissata alla gondola (Fig. 1). Allineare la fascetta metallica di ritegno nelle scanalature di posizionamento sul riparo in gomma e rimontarla utilizzando le viti presenti (Fig.
  • Seite 30 Poradnik szybkiej konfiguracji PRZED DOKONANIEM JAKIEJKOLWIEK REGULACJI, KAŻDORAZOWO UPEWNIJ SIĘ, ŻE MASZYNA JEST WYŁĄCZONA. Montaż bocznych gum osłonowych Aby przymocować gumy osłonowe, należy zdjąć zamontowaną już stalową listwę podtrzymującą (rys.1). Stalową listwę podtrzymującą wyrównać z rowkami pozycjonującymi na gumie i przymocować istniejącymi śrubami (rys. 2). Regularnie sprawdzaj gumy osłonowe pod kątem zużycia i uszkodzeń.
  • Seite 31 Koneen valmisteluohje VARMISTA ENNEN SÄÄTÄMISTÄ, ETTÄ KONEESTA ON KATKAISTU VIRTA. Sivukoteloiden helmojen asennus Aloita sivukoteloiden helmojen asennus irrottamalla ensin metalliliuska, joka on kiinnitetty valmiiksi sivukoteloon (kuva 1). Kohdista metalliliuska kumihelman uriin ja kiinnitä liuska uudelleen alkuperäisillä ruuveilla (kuva 2). Tarkista säännöllisesti, että sivuhelmoissa ei ole kulumia tai vaurioita. Vaihda aikaisempien ohjeiden mukaan. Harjojen asennus Työnnä...
  • Seite 32 Machine Set-up Guide ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS. Filling the Clean Water Tank The TRL720 is equipped with a large capacity 120 litre clean water tank, allowing for large areas to be covered in a single fill. To fill clean water tank, lift cover flap.
  • Seite 33 Geräteeinrichtungsanleitung STETS SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR EINSTELLUNGEN VORGENOMMEN WERDEN. Füllen des Frischwassertanks Die TRL720 ist mit einem großen 120-Liter-Frischwassertank ausgestattet, dank dem auch große Bereiche mit einer einzigen Füllung gereinigt werden können. Die Abdeckungsklappe anheben, um den Frischwassertank zu füllen. Einfüllkappe abschrauben und abnehmen.
  • Seite 34 Gids machine-instellingen CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE IS UITGESCHAKELD VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT. De schoonwatertank vullen De TRL720 is uitgerust met een grote schoonwatertank (120 liter) waardoor hij grote oppervlakken in één enkele beurt kan schoonmaken. Til de klep op om de schoonwatertank te vullen. Schroef de vuldop los en verwijder deze.
  • Seite 35 Guida all’installazione della macchina PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI REGOLAZIONE ASSICURARSI SEMPRE CHE LA MACCHINA SIA SPENTA. Riempimento del serbatoio dell’acqua pulita La TRL720 è dotata di un serbatoio dell’acqua pulita di grande capacità in grado di contenere 120 litri di acqua, per il lavaggio di grandi superfici con un solo rifornimento.
  • Seite 36 Poradnik szybkiej konfiguracji PRZED DOKONANIEM JAKIEJKOLWIEK REGULACJI, KAŻDORAZOWO UPEWNIJ SIĘ, ŻE MASZYNA JEST WYŁĄCZONA. Napełnianie zbiornika czystej wody Model TRL720 jest wyposażony w duży zbiornik czystej wody o pojemności 120 litrów, co umożliwia wyczyszczenie dużych powierzchni przy jednorazowym napełnieniu. Aby napełnić zbiornik czystej wody, podnieś klapkę pokrywy. Odkręć...
  • Seite 37 Koneen valmisteluohje VARMISTA ENNEN SÄÄTÄMISTÄ, ETTÄ KONEESTA ON KATKAISTU VIRTA. Puhdasvesisäiliön täyttö TVL850-yhdistelmäkoneessa on tilava 120 litran puhdasvesisäiliö, jonka avulla suuretkin alueet voidaan puhdistaa yhdellä täytöllä. Aloita puhdasvesisäiliön täyttäminen nostamalla suojakansi. Avaa ja irrota täyttöaukon korkki. Täytä säiliö letkulla tai muulla menetelmällä. Lisää säiliöön puhdistuskemikaaleja valmistajan ohjeiden mukaisesti. Huomautus: Suodatinkori varmistaa, ettei puhdasvesisäiliöön pääse täyttämisen yhteydessä...
  • Seite 38 Machine Set-up Guide IMPORTANT Do not operate machine unless the operator manual has been read and fully understood. Adjusting the Seat Sitting in the driving position, adjust the seat forwards or backwards as necessary by using the lever found on the left-hand side. Note: The seat is fitted with a pressure sensor that disables the machine until an operator is seated.
  • Seite 39 Geräteeinrichtungsanleitung Wichtig Die Maschine erst betreiben, nachdem die Bedienungsanleitung durchgelesen und vollständig verstanden wurde. Sitzeinstellung In Fahrerposition den Sitz mithilfe des Hebels an der linken Seite je nach Bedarf nach vorn oder hinten verschieben. Hinweis: Im Sitz ist ein Drucksensor eingebaut, der den Betrieb der Maschine verhindert, wenn kein Bediener aufsitzt. Anheben/Absenken des Bürstendecks Nach der Vorbereitung des Abstreifers kann die Maschine den Reinigungsbedingungen gemäß...
  • Seite 40 Gids machine-instellingen Belangrijk Gebruik de machine uitsluitend wanneer u de gebruikershandleiding volledig hebt gelezen en begrepen. De bestuurdersstoel afstellen Als u op de bestuurdersplaats zit, kunt u de stoel met de hendel aan de linkerkant vooruit of achteruit zetten. NB: De bestuurdersstoel is uitgerust met een druksensor die de machine blokkeert tot er een gebruiker op de stoel plaatsneemt.
  • Seite 41 Guida all’installazione della macchina Importante Non azionare la macchina se non dopo aver letto e compreso a fondo le istruzioni contenute nel manuale dell’operatore. Regolazione del sedile Sedendo in posizione di guida, regolare il sedile in avanti o indietro secondo necessità utilizzando la leva posta sul lato sinistro. Nota: Il sedile è...
  • Seite 42 Poradnik szybkiej konfiguracji Ważne Nie używać maszyny przed dokładnym zaznajomieniem się z treścią niniejszej instrukcji. Regulacja siedzenia Siedząc w pozycji jak do jazdy, dźwignią po lewej stronie przesuń fotel do przodu lub do tyłu, wg uznania. Uwaga: Fotel operatora jest wyposażony w czujnik nacisku, który powoduje unieruchomienie maszyny do czasu zajęcia miejsca przez operatora.
  • Seite 43 Koneen valmisteluohje Tärkeää Älä käytä konetta perehtymättä ensin tarkoin käyttöoppaaseen. Istuimen säätö Istu ajoasennossa ja säädä istuinta eteen- tai taaksepäin tarpeen mukaan vasemmalla puolella olevan vivun avulla. Huomautus: Istuimen paineanturi estää koneen käytön, jos käyttäjä ei ole istuimella. Harjakotelon nosto/lasku Lattian valmistelun jälkeen puhdistusasetukset voidaan määrittää...
  • Seite 44 Machine Operation ALWAYS ENSURE THAT THE FLOOR IS PRE-SWEPT AND RELEVANT SAFETY SIGNS ARE DISPLAYED Drive the machine to the cleaning site. Before cleaning operation, place out appropriate warning signs and sweep or dust-mop the floor. When ready for cleaning lower the floor tool (page 6) and the brush deck (page 10). Setting the Cleaning Controls Insert the Ignition key and Set direction switch to forward.
  • Seite 45 Bedienung der Maschine VOR DEN ARBEITEN MÜSSEN DER BODEN GEKEHRT UND WARNSCHILDER AUFGESTELLT WERDEN. Die Maschine zum zu reinigenden Bereich fahren. Vor den jeweiligen Reinigungsmaßnahmen geeignete Warnschilder aufstellen und den Boden kehren. Sobald alle erforderlichen Vorkehrungen getroffen wurden, Abstreifer (Seite 6) und Bürstendeck (Seite 10) absenken. Einstellungen zur Reinigung Den Schaltschlüssel einstecken und die Maschine einschalten.
  • Seite 46 Bediening machine ZORG ERVOOR DAT DE VLOER EERST IS GEVEEGD EN DAT DE JUISTE WAARSCHUWINGSBORDEN ZIJN GEPLAATST Rijd de machine naar de locatie die moet worden schoongemaakt. Plaats voordat u gaat schoonmaken adequate waarschuwingsborden en veeg de vloer vooraf eerst schoon. Wanneer u klaar bent om te gaan schoonmaken, laat u het vloerelement (pagina 6) en de borstelplaat (pagina 10) zakken.
  • Seite 47 Funzionamento della macchina VERIFICARE SEMPRE CHE IL PAVIMENTO SIA STATO PREVENTIVAMENTE SPAZZATO E CHE SIA STATA SISTEMATA LA SEGNALETICA DI SICUREZZA. Condurre la macchina verso il sito di pulizia. Prima di effettuare l’operazione di pulizia, collocare l’appropriata segnaletica di avvertimento e spazzare o passare uno straccio asciutto sul pavimento.
  • Seite 48 Obsługa maszyny KAŻDORAZOWO NALEŻY WCZEŚNIEJ ZAMIEŚĆ PODŁOGĘ I ROZSTAWIĆ ODPOWIEDNIE ZNAKI OSTRZEGAWCZE. Przejechać maszyną do miejsca czyszczenia. Przed rozpoczęciem czyszczenia, rozstawić odpowiednie znaki ostrzegawcze i zamieść lub zetrzeć mopem podłogę. Gdy urządzenie będzie gotowe do rozpoczęcia czyszczenia opuścić ssawę (strona 6) i głowicę ze szczotką (strona 10). Ustawienie sterowania czyszczeniem Włożyć...
  • Seite 49 Koneen käyttö VARMISTA, ETTÄ LATTIA ON LAKAISTU ENNEN PUHDISTUSTA JA ETTÄ TARVITTAVAT VAROITUSKYLTIT ON ASETETTU ESILLE. Aja kone puhdistettavalle alueelle. Aseta tarvittavat varoituskyltit paikoilleen ennen puhdistustyön aloittamista. Lakaise myös lattia tai pyyhi se pölymopilla. Kun kaikki on valmista puhdistusta varten, laske lattiatyökalu (sivu 6) ja harjakotelo (sivu 10) alas. Puhdistusasetusten määritys Aseta virta-avain paikalleen ja kytke laitteeseen virta.
  • Seite 50 Machine Operation Waste Water Tank Full The vacuum shut off system stops the airflow when the top waste water tank is full. A float ball rises as the water level rises, when the waste water tank is full the float ball blocks the vacuum hole to prevent any liquid entry.
  • Seite 51 Bedienung der Maschine Schmutzwassertank voll Das Ansaugabschaltsystem stoppt den Luftstrom, wenn der obere Schmutzwassertank voll ist. Eine Schwimmerkugel steigt mit zunehmendem Wasserstand. Wenn der Schmutzwassertank voll ist, blockiert die Schwimmerkugel die Ansaugöffnung, um ein Eindringen von Flüssigkeit zu verhindern. Der Saugmotor läuft weiter, jedoch ändert sich das Betriebsgeräusch, wenn der Schmutzwassertank voll ist. Eine sekundäre Abschaltung wird aktiviert, sobald der Wasserstand die Schwimmerkugel übersteigt;...
  • Seite 52 Bediening machine Vuilwatertank is vol Het zuigkracht-uitschakelsysteem stopt de luchttoevoer wanneer de bovenste vuilwatertank vol is. Een drijvende bal komt omhoog wanneer het waterpeil stijgt. Als de vuilwatertank vol is, blokkeert deze bal de zuig-opening zodat er geen vloeistof naar binnen stroomt.
  • Seite 53 Funzionamento della macchina Serbatoio acqua sporca pieno Il sistema di spegnimento aspirazione arresta il flusso dell’aria quando il serbatoio acqua sporca è pieno. Una sfera galleggiante sale seguendo l’aumento del livello dell’acqua; quando il serbatoio dell’acqua sporca è pieno, la sfera galleggiante blocca il foro dell’aspirazione per impedire l’ingresso di liquido.
  • Seite 54 Obsługa maszyny Pełny zbiornik brudnej wody Układ wyłączający ssanie zatrzymuje przepływ powietrza po napełnieniu górnego zbiornika. Kula pływaka podnosi się w momencie podniesienia się poziomu wody; gdy zbiornik brudnej wody jest pełny, kula pływaka blokuje otwór ssący, aby zapobiec przedostaniu się...
  • Seite 55 Koneen käyttö Likavesisäiliö on täynnä. Alipaineen sammutusjärjestelmä katkaisee ilmavirran, kun ylälikavesisäiliö on täynnä. Uimuripallo nousee veden pinnan mukana, ja kun likavesisäiliö on täynnä, uimuripallo estää nesteen pääsemisen sinne tukkimalla alipaineaukon. Alipainemoottori jatkaa toimintaansa. Äänessä on havaittavissa huomattava ero, kun likavesisäiliö on täynnä. Jos vesi ylittää...
  • Seite 56 Machine Operation DO NOT OPERATE THE MACHINE ON INCLINES THAT EXCEED 11%. Machine in Use To operate, select forward and depress the accelerator pedal. Vacuum pick-up and water flow will turn on if selected and providing the brush and floor tool are in the lowered position, the machine will move forward.
  • Seite 57 Bedienung der Maschine DIE MASCHINE NICHT AUF BÖDEN BETREIBEN, DIE EIN GEFÄLLE VON ÜBER 11 % AUFWEISEN. Maschine im Einsatz Zum Betreiben die Vorwärtsrichtung wählen und das Fahrpedal nach unten drücken. Das Saugsystem und der Wasserfluss werden, falls gewählt, eingeschaltet. Sofern sich Bürste und Abstreifer in abgesenkter Position befinden, bewegt sich die Maschine vorwärts.
  • Seite 58 Bediening machine GEBRUIK DE MACHINE NIET OP HELLINGEN DIE STEILER ZIJN DAN 11%. Machine gebruiken Kies de voorwaartse stand en druk het gaspedaal in om de machine voort te bewegen. De zuigfunctie en watertoevoer worden ingeschakeld als deze zijn geselecteerd en alleen als de borstelplaat en het vloerelement zijn neergelaten, zal de machine vooruit bewegen.
  • Seite 59 Funzionamento della macchina NON AZIONARE LA MACCHINA SU TRATTI INCLINATI CON PENDENZA SUPERIORE ALL’11%. Macchina in funzione Per l’azionamento, selezionare marcia avanti e premere il pedale dell’acceleratore. L’aspiratore e il flusso d’acqua si attivano solo se selezionati e, a condizione che la spazzola e il tergipavimento siano in posizione abbassata, la macchina avanzerà.
  • Seite 60 Obsługa maszyny NIE UŻYWAĆ MASZYNY NA POWIERZCHNIACH O NACHYLENIU POWYŻEJ 11%. Maszyna w użyciu Wybrać kierunek jazdy do przodu i nacisnąć pedał gazu. Odkurzacz i przepływ wody uruchomią się, jeśli zostaną wybrane, a jeśli szczotka i ssawa znajdą się w pozycji opuszczonej, maszyna ruszy do przodu.
  • Seite 61 Koneen käyttö KONETTA EI SAA KÄYTTÄÄ ALUSTOILLA, JOIDEN KALTEVUUS ON ENEMMÄN KUIN 11 %. Koneen käyttö Valitse ajosuunta eteenpäin ja paina ajopoljinta. Kone lähtee liikkeelle. Alipaine ja veden virtaus käynnistyvät vain, jos ne on valittu. Kone lähtee liikkeelle, jos harja ja lattiatyökalu ovat ala-asennossa. Puhdas vesi leviää...
  • Seite 62 Machine Cleaning ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF PRIOR TO ANY MAINTENANCE. After use, empty waste water tank using emptying hose and flush out with clean water. Remove floor tool vacuum hose ensuring you remove the U-bend clip and flush out with clean water.
  • Seite 63 Reinigung der Maschine VOR JEGLICHEN WARTUNGSMASSNAHMEN SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE ABGESCHALTET IST. Nach dem Einsatz der Maschine den Schmutzwassertank über den Ablassschlauch entleeren und mit Frischwasser durchspülen. Abstreifersaugschlauch entfernen, sicherstellen, die U-Bogen-Klemme abzunehmen und mit Frischwasser zu spülen. Frischwassertank über den Ablassschlauch leeren und ihn mit Frischwasser spülen. Schläuche entfernen.
  • Seite 64 Machine schoonmaken ZORG ER ALTIJD VOOR DAT DE MACHINE UIT STAAT VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN GAAT UITVOEREN Maak na gebruik de vuilwatertank leeg met de afvoerslang en spoel de tank met schoon water. Verwijder vervolgens de zuigslang van het vloerelement en de U-vormige klem en spoel de zuigslang door met schoon water. Maak de schoonwatertank leeg met de afvoerslang en spoel door met schoon water.
  • Seite 65 Pulizia della macchina PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, ASSICURARSI SEMPRE CHE LA MACCHINA SIA SPENTA. Dopo l’uso, svuotare il serbatoio dell’acqua sporca utilizzando il flessibile di drenaggio e risciacquare con acqua pulita. Rimuovere il flessibile del tergipavimenti, assicurandosi di avere tolto il fermo, e risciacquare con acqua pulita. Svuotare il serbatoio dell’acqua pulita, servendosi del flessibile di drenaggio, e risciacquare con acqua pulita.
  • Seite 66 Czyszczenie maszyny PRZED DOKONANIEM JAKIEJKOLWIEK KONSERWACJI KAŻDORAZOWO UPEWNIĆ SIĘ, ŻE MASZYNA JEST WYŁĄCZONA. Po użyciu opróżnić zbiornik wody brudnej za pomocą węża spustowego i wypłukać go czystą wodą. Zdemontować wąż ssawny na ssawie, pamiętając o zdjęciu zacisku typu U i wypłukać czystą wodą. Opróżnić...
  • Seite 67 Koneen puhdistus VARMISTA ENNEN HUOLTOTOIMIA, ETTÄ KONEESTA ON KATKAISTU VIRTA. Tyhjennä likavesisäiliö käytön jälkeen tyhjennysletkun avulla ja huuhtele se puhtaalla vedellä. Irrota lattiatyökalun alipaineletku U-mutkapidikkeineen ja huuhtele letku puhtaalla vedellä. Tyhjennä puhdasvesisäiliö tyhjennysletkulla ja huuhtele se puhtaalla vedellä. Irrota letkut. Paina erottimen kahta kiinnityskahvaa sisäänpäin.
  • Seite 68 Machine Cleaning ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF PRIOR TO ANY MAINTENANCE. The clean water pump filter is located to the rear of the battery compartment, and should be checked before each use. Lift the filter off of the cradle, unscrew the bottom and remove, taking care not to spill any liquid on to the batteries. Rinse using clean water and refit, refitting is reversal of removal.
  • Seite 69 Reinigung der Maschine VOR JEGLICHEN WARTUNGSMASSNAHMEN SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE ABGESCHALTET IST. Der Filter der Frischwasserpumpe befindet sich an der Rückseite des Batteriefachs und sollte vor jedem Gebrauch überprüft werden. Den Filter aus seiner Aufnahme nehmen, den Boden abschrauben und entfernen. Darauf achten, dass dabei keine Flüssigkeiten auf die Batterien tropfen.
  • Seite 70 Machine schoonmaken ZORG ER ALTIJD VOOR DAT DE MACHINE UIT STAAT VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN GAAT UITVOEREN. Het filter van de schoonwaterpomp bevindt zich achter het accucompartiment en moet worden gecontroleerd voor ieder gebruik. Til het filter uit de houder, schroef de bodem er vanaf en verwijder deze. Let erop dat er geen vloeistof op de accu’s terechtkomt. Spoel af met schoon water en plaats terug door de stappen van de verwijderinstructies in omgekeerde volgorde te volgen.
  • Seite 71 Pulizia della macchina PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, ASSICURARSI SEMPRE CHE LA MACCHINA SIA SPENTA. Il filtro della pompa dell’acqua pulita è situato sul retro del vano batteria e deve essere controllato prima di ciascun utilizzo. Sollevare il filtro dalla sua sede, svitare il fondo e rimuoverlo, prestando attenzione a non rovesciare il liquido sulla batteria. Risciacquare con acqua pulita e rimontare procedendo in ordine inverso.
  • Seite 72 Czyszczenie maszyny PRZED DOKONANIEM JAKIEJKOLWIEK KONSERWACJI KAŻDORAZOWO UPEWNIĆ SIĘ, ŻE MASZYNA JEST WYŁĄCZONA. Filtr pompy wody czystej znajduje się obok przedziału z akumulatorami i należy go regularnie sprawdzać przed każdym użyciem. Podnieść filtr z łoża, odkręcić spód i wyciągnąć, uważając, aby nic się nie wylało na akumulatory. Opłukać...
  • Seite 73 Koneen puhdistus VARMISTA ENNEN HUOLTOTOIMIA, ETTÄ KONEESTA ON KATKAISTU VIRTA. Puhdasvesisäiliön pumpun suodatin on akkutilan takana. Se on tarkistettava ennen jokaista käyttökertaa. Nosta suodatin alustalta, kierrä pohja irti ja irrota suodatin. Varo roiskuttamasta nestettä akkujen päälle. Huuhtele puhtaalla vedellä ja kiinnitä se takaisin paikalleen. Takaisin kiinnittäminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Huomautus: Mahdolliset roiskeet on pyyhittävä, ennen kuin säiliö...
  • Seite 74 Changing the Floor Tool Blades ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF PRIOR TO MAINTENANCE. Lower the floor tool then unscrew the retaining knobs and slide it off the holding bracket. Rinse the floor tool assembly with clean water and refit. Remove floor tool.
  • Seite 75 Auswechseln der Abstreifblätter an der Absauglippe VOR WARTUNGSMASSNAHMEN SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE ABGESCHALTET IST. Den Abstreifer senken, dann die Halteschrauben lösen und den Abstreifer von seinem Haltebügel wegschieben. Die Abstreifer-Baugruppe mit Frischwasser abspülen und dann wieder anbringen. Abstreifer entfernen. Vier Haltestifte entfernen. Den Abstreifer umdrehen.
  • Seite 76 De wissers van het vloerelement vervangen ZORG ER STEEDS VOOR DAT DE MACHINE UIT STAAT VOORDAT U SCHOONMAAKWERKZAAMHEDEN GAAT UITVOEREN. Laat het vloerelement zakken, draai de schroefknoppen los en verwijder het van de houder. Spoel het vloerelement af met schoon water en plaats het terug. Verwijder het vloerelement.
  • Seite 77 Sostituzione delle lame tergipavimento PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, ASSICURARSI SEMPRE CHE LA MACCHINA SIA SPENTA. Abbassare il tergipavimento, quindi svitare le manopole di ritegno e sfilarle dalla staffa di supporto. Sciacquare il gruppo tergipavimento con acqua pulita e rimontarlo. Rimuovere il tergipavimento.
  • Seite 78 Wymiana piór ssawy PRZED DOKONANIEM KONSERWACJI KAŻDORAZOWO UPEWNIĆ SIĘ, ŻE MASZYNA JEST WYŁĄCZONA. Opuścić ssawę, następnie odkręcić pokrętła mocujące na korpusie ssawy i wysunąć ze wspornika mocującego. Umyć ssawę czystą wodą i ponownie zamontować. Usunąć ssawę. Wyjąć cztery zawleczki mocujące. Obrócić...
  • Seite 79 Lattiatyökalun lapojen vaihto VARMISTA ENNEN HUOLTOTOIMIA, ETTÄ KONEESTA ON KATKAISTU VIRTA. Laske lattiatyökalu, avaa kiinnitysnupit ja vedä se irti pidikkeestään. Huuhtele lattiatyökalun osat puhtaalla vedellä ja aseta ne takaisin paikoilleen. Irrota lattiatyökalu. Irrota neljä kiinnitystappia. Käännä lattiatyökalu ylösalaisin. Irrota lapa pidikkeestä. Irrota lavat.
  • Seite 80 Free Wheel and Towing ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS ON LEVEL GROUND BEFORE DISENGAGING BRAKE ARM. NEVER DISENGAGE THE BRAKE WHEN THE MACHINE IS ON A SLOPE / GRADIENT. NEVER TOW THE MACHINE WITH THE BRAKE ENGAGED AND POWER PLUG CONNECTED! REMOVE BATTERY FUSES The TVL850 is equipped with a free wheel Your start-up kit includes a brake drive Insert the disengage key between the...
  • Seite 81 Freilauffunktion und manuelles Bewegen der Maschine VOR LÖSEN DES BREMSARMS IMMER SICHERSTELLEN, DASS DIE MASCHINE AUF EBENEM UNTERGRUND STEHT. DIE BREMSE AUF KEINEN FALL LÖSEN, WENN DIE MASCHINE AUF GENEIGTEM BODEN STEHT. DIE MASCHINE NIEMALS ZIEHEN, WENN DIE BREMSE ANGEZOGEN UND DER NETZSTECKER ANGESCHLOSSEN SIND! Sicherungen der Batterie herausnehmen.
  • Seite 82 Vrijloopfunctie en slepen DE REMHENDEL MAG PAS WORDEN VRIJGEGEVEN WANNEER DE MACHINE OP EEN VLAKKE ONDERGROND STAAT. GEEF DE REM NOOIT VRIJ WANNEER DE MACHINE OP EEN HELLING/HELLEND VLAK STAAT. SLEEP DE MACHINE NOOIT WANNEER DEZE OP DE REM STAAT EN DE STEKKER IN HET STOPCONTACT ZIT! verwijder accuzekeringen De TVL850 is uitgerust met een vrijloopfunctie waarmee de bediener de machine kan verplaatsen/slepen.
  • Seite 83 Funzione ruota libera PRIMA DI DISINSERIRE LA LEVA FRENO, VERIFICARE SEMPRE CHE LA MACCHINA SI TROVI SU UN TERRENO IN PIANO. NON DISINSERIRE MAI IL FRENO QUANDO LA MACCHINA SI TROVA SU UN PENDIO/DISLIVELLO. NON TRAINARE MAI LA MACCHINA CON IL FRENO INSERITO E LA PRESA ELETTRICA COLLEGATA! Staccare i fusibili batteria. La TVL850 è...
  • Seite 84 Tryb wolnego koła i holowanie PRZED KAŻDORAZOWYM ODBLOKOWANIEM HAMULCA UPEWNIĆ SIĘ, ŻE MASZYNA ZNAJDUJE SIĘ NA RÓWNEJ, POZIOMEJ POWIERZCHNI. NIE WOLNO ODBLOKOWYWAĆ HAMULCA W MASZYNIE STOJĄCEJ NA POCHYŁOŚCI. NIE WOLNO HOLOWAĆ MASZYNY Z ZABLOKOWANYM HAMULCEM ORAZ PODŁĄCZONĄ WTYCZKĄ! Wyjąć bezpieczniki akumulatorowe Model TVL850 jest wyposażony w funkcję...
  • Seite 85 Rullaus ja hinaus KONEEN ON OLTAVA VAAKASUORALLA ALUSTALLA ENNEN JARRUN VARREN VAPAUTTAMISTA. JARRUA EI SAA VAPAUTTAA, JOS KONE ON KALTEVALLA ALUSTALLA. ÄLÄ KOSKAAN HINAA KONETTA, KUN JARRU ON KYTKETTY JA PISTOTULPPA ON KYTKETTY PISTORASIAAN! Irrota akun sulakkeet. TVL850-yhdistelmäkoneessa on rullaustoiminto, jonka avulla konetta voidaan siirtää tai hinata. Moottorijarru vapautetaan avaamalla vetopyörän toisella puolella oleva jarrun varsi.
  • Seite 86 Machine Charging ALWAYS ENSURE THAT THE As the machine is used and the batteries are discharged, the MACHINE IS SWITCHED OFF meter lights will go out from right to left. PRIOR TO CHARGING. If the battery-charge level is allowed to discharge to the point that only one or two lights / bars remain illuminated, the operator The battery meter displays the charge level of the batteries;...
  • Seite 87 Laden der Maschine STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET IST, BEVOR SIE MIT DEM LADEN BEGINNEN. Die Batteriestandsanzeige zeigt den Ladezustand der Batterien an. Bei vollständig geladener Batterie leuchten alle LEDs der Anzeige. Beim Betrieb der Maschine werden die Batterien entladen und die LEDs der Anzeige erlöschen von rechts nach links. Sind die Batterien so weit entladen, dass nur noch eine oder zwei LEDs bzw.
  • Seite 88 Machine opladen CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE IS UITGESCHAKELD VOORDAT HET OPLADEN BEGINT. De accumeter geeft het laadniveau van de accu’s aan; als ze volledig zijn opgeladen, branden alle lampjes van de meter. Wanneer de machine wordt gebruikt en de accu’s worden ontladen, dan gaan de lampjes op de meter van rechts naar links uit. Als het ladingsniveau zo laag wordt dat slechts een of twee lampjes / balkjes blijven branden, moet de gebruiker overwegen om de machine op te laden.
  • Seite 89 Carica della batteria della macchina PRIMA DI EFFETTUARE LA CARICA DELLA BATTERIA ASSICURARSI SEMPRE CHE LA MACCHINA SIA SPENTA Lo strumento di misura indica il livello di carica delle batterie. Quando completamente cariche, tutte le spie sono illuminate. A mano a mano che la macchina viene utilizzata e le batterie si scaricano, le spie del misuratore si spengono da destra a sinistra. Se si consente al livello di carica della batteria di scendere ad un valore tale per cui rimangono accese solo una o due spie/barre, l’operatore deve procedere alla ricarica della macchina.
  • Seite 90 Ładowanie maszyny PRZED ROZPOCZĘCIEM ŁADOWANIA KAŻDORAZOWO UPEWNIĆ SIĘ, ŻE MASZYNA JEST WYŁĄCZONA. Miernik stanu akumulatorów wskazuje poziom ich naładowania; przy pełnym naładowaniu wszystkie kontrolki miernika się świecą. W miarę użytkowania maszyny akumulatory rozładowują się, a kontrolki miernika gasną kolejno od prawej do lewej. Jeśli stan akumulatorów jest bliski rozładowania, w momencie gdy świecą...
  • Seite 91 Koneen lataus Varmista ennen lataamista, että koneesta on katkaistu virta. Akkujen varaustason ilmaisin näyttää akkujen varauksen määrän. Kun akut ovat täynnä, ilmaisimen kaikki merkkivalot palavat. Kun konetta käytetään ja akut tyhjenevät, ilmaisimen valot sammuvat oikealta alkaen. Jos koneen akut ovat tyhjentyneet niin paljon, että...
  • Seite 92 Charging Light Sequence Signal (LED) Meaning Red LED on First Phase (Constant Current Mode). Orange LED on Second Phase (Constant Voltage Mode). Third Phase (Constant Voltage Mode) Charge Complete. Green LED on However, after full re-charge, leaving the charger connected moves to float- charge mode to help to maintain a healthy balance between batteries.
  • Seite 93 Bedeutung der Ladekontrollleuchten Signal (LED) Bedeutung Rote LED leuchtet Erste Phase (Konstantstrom-Modus). Orangefarbene LED Zweite Phase (konstante Ladespannung) leuchtet Dritte Phase (konstante Ladespannung) – vollständig geladen Grüne LED leuchtet Wenn das Ladegerät jedoch nach dem vollständigen Aufladen angeschlossen bleibt, wechselt es in den Erhaltungslademodus, um ein gesundes Gleichgewicht zwischen den Batterien zu gewährleisten.
  • Seite 94 Séquence des voyants de charge Signal (voyant à DEL) Signification Voyant rouge Première phase (mode courant constant) Voyant orange Deuxième phase (mode tension constante) Troisième phase (mode tension constante), charge terminée Voyant vert allumé le fait de laisser le chargeur connecté permet de passer en mode charge flottante pour aider à maintenir un équilibre sain entre les batteries.
  • Seite 95 Laadlampjes Signaal (LED) Betekenis Rode LED aan Eerste fase (Modus constante stroom). Oranje LED aan Tweede fase (Modus constante spanning) Derde fase (Modus constante spanning) Laden voltooid Groene LED Na volledig te zijn opgeladen gaat de lader echter over op de druppellaadmodus als deze aangesloten blijft, om een gezonde balans tussen de accu’s te behouden.
  • Seite 96 Sequência das luzes de carregamento Sinal (LED) Significado LED vermelho aceso Primeira fase (Modo de corrente contínua). LED laranja aceso Segunda fase (Modo de tensão contínua). Terceira fase (modo de tensão contínua) carga completa. LED verde aceso Contudo, após uma recarga total, deixar o carregador ligado muda para o modo de carregamento flutuante para ajudar a manter um equilíbrio saudável entre baterias.
  • Seite 97 Sequenza delle spie luminose di carica Segnale (LED) Significato LED rosso acceso Prima fase (modalità con corrente costante) LED arancione acceso Seconda fase (modalità a tensione costante) Terza fase (modalità a tensione costante), carica completata LED verde acceso Tuttavia, dopo una ricarica completa, il caricabatterie collegato passa alla modalità di carica di mantenimento per mantenere un equilibrio ottimale tra le batterie.
  • Seite 98 Secuencia de luces indicadoras de carga Señal (LED) Significado LED rojo encendido Primera fase (modo de corriente constante). LED naranja encendido Segunda fase (modo de tensión constante) Tercera fase (modo de tensión constante), carga completa LED verde encendido Sin embargo, después de una carga completa, si se deja el cargador conectado, se pasa al modo de carga de flotación para ayudar a mantener un equilibrio saludable entre las baterías.
  • Seite 99 Kolejność kontrolek ładowania Sygnał (LED) Znaczenie Świeci się czerwona Pierwsza faza (tryb stałej wartości prądu) dioda Świeci się Druga faza (tryb stałej wartości napięcia) pomarańczowa dioda Trzecia faza (tryb napięcia stałego) – ładowanie zakończone Świeci się zielona Jednak po całkowitym naładowaniu akumulatora, pozostawienie podłączonej ładowarki powoduje przejście dioda w tryb ładowania swobodnego, co pomaga zachować...
  • Seite 100 Sekvens för laddningslampor Signal (LED) Betydelse Röd LED tänd Första fasen (konstant strömläge). Orange LED tänd Andra fasen (konstant spänningsläge). Tredje fasen (konstant spänningsläge), laddning slutförd. Grön LED tänd Om laddaren däremot förblir ansluten efter fulladdning försätts laddaren i ett underhållsladdningsläge så att en balans mellan batterierna upprätthålls.
  • Seite 101 Latausvalon ilmaisut Signaali (merkkivalo) Selitys Punainen merkkivalo Ensimmäinen vaihe (vakiovirtatila) palaa Oranssi merkkivalo Toinen vaihe (vakiojännitetila) palaa Kolmas vaihe (vakiojännitetila): lataus valmis Vihreä merkkivalo palaa Kun akku on ladattu täyteen, laturi siirtyy ylläpitolataustilaan, jotta akkujen välillä säilyy hyvä tasapaino. Tuuletin lukittu > 1 välähdys taukojen välillä. Ylijännitesuoja / annon oikosulku / kytkentä...
  • Seite 102 Opladningslampernes sekvens Signal (LED-lampe) Betydning Rød LED-lampe tændt Første fase (konstantstrømstilstand). Orange LED-lampe Anden fase (konstantspændingstilstand). tændt Tredje fase (konstantspændingstilstand) – opladning færdig. Grøn LED-lampe Hvis du imidlertid efterlader opladeren tilsluttet efter en fuld opladning, går opladeren i tændt kontraladningstilstand for at hjælpe med at opretholde en sund balance mellem batterierne. Blæser låst >...
  • Seite 103 Specifications Model - TRL720 (Empty) Net RTU / Gross Weight Brush Brush Brush Cleaning Area Weight + 75Kg Operator Weight Width Pressure Width Pressure 150Ah - 282.6 kg 477.6 kg 200Ah - 293.4kg 488.4 kg 720mm 700mm 19.8 G/ 3600m 31 kg (2 X (2 X...
  • Seite 104 Technische Daten Modell - TRL720 Nassgewicht/ Nettogewicht Pad- Pad- Bruttogewicht + Bürstengewicht Bürstenbreite Bürstendruck Reinigungsbereich (leer) Breite Druck Bediener (75 kg) 150Ah - 477.6 kg 282.6 kg 200Ah - 488.4 kg 293.4kg 700mm 720mm 3600m 31 kg 19.8 G/cm (2 X 16 G/cm (2 X 370mm) bei 5 Km/Hr...
  • Seite 105 Caractéristiques Modèle – TVL850 Largeur Pression RTU / Poids brut + Poids de Largeur Pression Poids net (vide) de la de la Zone de nettoyage 75kg opérateur la brosse de patin du disque brosse brosse 150Ah - 282.6 kg 477.6 kg 200Ah - 293.4kg 488.4 kg 720mm...
  • Seite 106 Specificaties Model - TRL720 (Leeg) RTU / brutogewicht + Gewicht Breedte Breedte Borsteldruk Druk pad Werkzone Nettogewicht gebruiker van 75 kg borstel borstel 150Ah - 282.6 kg 477.6 kg 200Ah - 293.4kg 488.4 kg 720mm 700mm 3600m 31 kg (2 X 19.8 G/cm (2 X 16 G/cm...
  • Seite 107 Especificações Modelo - TRL720 Largura Pressão (Vazio) Peso Peso RTU/bruto + Peso da Largura Pressão da esco- da esco- Área de limpeza líquido 75 Kg Operador escova do disco do disco 150Ah - 282.6 kg 477.6 kg 200Ah - 293.4kg 488.4 kg 720mm 700mm...
  • Seite 108 Specifiche Modello - TRL720 Larghez- Pressione Largh- Pres- Peso lordo/RTU Peso della (Vuoto) Peso netto za della della ezza del sione del Area di pulizia + 75 kg operatore spazzola spazzola spazzola pattino pattino 150Ah - 282.6 kg 477.6 kg 200Ah - 293.4kg 488.4 kg 720mm...
  • Seite 109 Especificaciones Modelo - TRL720 Anchura Presión RTU / Peso bruto + Peso de Anchura de Presión de Superficie de Peso neto (vacío) 75 kg del operario cepillos almohadillas almohadilla limpieza cepillos cepillos 150Ah - 282.6 kg 477.6 kg 200Ah - 293.4kg 488.4 kg 720mm 19.8 G/...
  • Seite 110 Dane techniczne Model - TVL850 Ciężar netto RTU / masa brutto + Ciężar Szerokość Nacisk Szerokość Nacisk Powierzchnia (pusty) operator 75 kg szczotki szczotki szczotki pada pada czyszczenia 150Ah - 282.6 kg 477.6 kg 200Ah - 293.4kg 488.4 kg 720mm 700mm 19.8 G/ 3600m...
  • Seite 111 Specifikationer Modell - TRL720 RTU/bruttovikt + (Tom) nettovikt Borstvikt Borstbredd Borsttryck Rondellbredd Rondelltryck Rengöringsområde förare på 75 kg 150Ah - 282.6 kg 477.6 kg 200Ah - 293.4kg 488.4 kg 720mm 19.8 G/ 700mm 3600m 31 kg (2 X 16 G/cm (2 X 360mm) vid 5 Km/Hr 370mm)
  • Seite 112 Tekniset tiedot Malli - TRL720 Nettopaino RTU / bruttopaino + Harjan Harjan Harjapaine Lautasen Lautaspaine Puhdistusalue (tyhjänä) käyttäjä, 75 kg paino leveys 150Ah - 282.6 kg 477.6 kg 200Ah - 293.4kg 488.4 kg 720mm 700mm 3600m 31 kg (2 X 19.8 G/cm (2 X 16 G/cm...
  • Seite 113 Specifikationer Model - TRL720 (Tom) RTU/bruttovægt Børstevægt Børstebredde Børstetryk Pudebredde Pudetryk Rengøringsområde Nettovægt + 75 kg operatør 150Ah - 477.6 kg 282.6 kg 200Ah - 488.4 kg 293.4kg 700mm 720mm 3600m 31 kg 19.8 G/cm (2 X 16 G/cm (2 X 370mm) ved 5 Km/t 360mm) 250Ah -...
  • Seite 114 Contact Service Agent...
  • Seite 115 Mit Service-Fachkraft in Verbindung treten...
  • Seite 116 Contactez un agent du service technique...
  • Seite 117 Neem contact op met servicedienst...
  • Seite 118 Contacte o técnico de assistência...
  • Seite 119 Contactez un agent du service technique...
  • Seite 120 Llamar al representante de servicio...
  • Seite 121 Skontaktować się z przedstawicielem serwisu...
  • Seite 122 Kontakta en servicetekniker...
  • Seite 123 Ota yhteys huoltoon...
  • Seite 124 Kontakt serviceagent...
  • Seite 125 Note: A risk assessment should be conducted to determine which PPE should be worn. Safety Critical Component: In the event of a breakdown contact your Numatic dealer or the Charging Leads: H05VV-F 3 Core x 1.0 mm Numatic Technical Battery Charger: 100V-240V (50-60Hz) DC Output: 25.6VDC, 20A...
  • Seite 126 • Regularly examine the power cord for damage, such as cracking or ageing. If damage is found, replace the cord before further use. • Only replace the power cord with the correct Numatic approved replacement parts. • Ensure that the work area is clear of obstructions and / or people.
  • Seite 127 Undo battery terminals and remove. Remove batteries. The batteries are to be disposed of safely, as according to local government guidelines. 10. Only use genuine Numatic replacement batteries. 11. Do not allow the batteries to become fully discharged; it may not be possible to re-charge them.
  • Seite 128 Angaben zur Maschine Angaben zur Maschine Name und Anschrift des Unternehmens Beschreibung der Maschine Versorgungsstrom/Spannung/ Wechselstrom/Frequenz Ladegerätausgabe Batteriespannung Geräuschentwicklung Hand-Arm-Vibration (Nutz-)Gewicht Schutzart Max. Gefälle QR-Code WEEE-Logo/Zulassungszeichen Art.-/Teilenr. Maschine Jahr/Woche/ Seriennummer Gesamtkörper-Vibration WEEE (Elektro- und Elektronik-Altgeräte) Zubehörteile und Verpackung der Scheuersaugmaschine sollten für umweltfreundliche Entsorgung sortiert werden. Nur für UK und EU-Länder.
  • Seite 129 Das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen wie z. B. Risse oder Alterungserscheinungen überprüfen. Bei festgestellten Beschädigungen das Kabel ersetzen, bevor weitergearbeitet wird. • Das Netzkabel ausschließlich durch zugelassene Numatic-Originalteile ersetzen. • Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse oder Personen im Arbeitsbereich befi nden. •...
  • Seite 130 Lösen Sie die Batterieanschlüsse und entfernen Sie sie. Nehmen Sie die Akkus heraus. Die Batterien müssen unter Beachtung der örtlichen Bestimmungen sicher entsorgt werden. Nur Original-Ersatzbatterien von Numatic verwenden. Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht vollständig entladen werden, da es sonst möglich ist, dass sie nicht wieder aufgeladen werden können.
  • Seite 131 À propos de la machine Plaque signalétique Nom et adresse de la société Description de la machine Courant / Tension d’alimentation / Courant alternatif / Fréquence Puissance de sortie du chargeur Tension de la batterie Niveau sonore Vibrations main-bras Poids (prête à l'emploi) Indice de protection contre la pénétration Pente max...
  • Seite 132 S’il est endommagé, remplacez-le avant toute nouvelle utilisation. • Remplacez le câble d’alimentation uniquement par les pièces de rechange correctes approuvées par Numatic. • Assurez-vous que la zone de travail n’est pas encombrée et/ou que personne ne s’y trouve.
  • Seite 133 Les batteries doivent être mises au rebut de manière sécurisée, conformément aux directives du gouvernement local. N’utilisez que des batteries de rechange Numatic authentiques. Ne laissez pas les batteries se décharger complètement, car il pourrait être impossible de les recharger par la suite.
  • Seite 134 Informatie over de machine Typeplaatje Naam en adres bedrijf Omschrijving machine Voedingsstroom / voltage / wissel- stroom / frequentie Uitgangsspanning oplader Accuvoltage Geluidsclassifi catie Trillingen armen/handen Gewicht (klaar voor gebruik) IP-beschermingsgraad Max. hellingshoek QR-code WEEE-logo/keurmerk SKU / Onderdeel Jaar/week serienummer machine Vibrations de l’ensemble du corps WEEE (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur) De schrobzuigmachine, accessoires en verpakking moeten op een milieuvriendelijke manier worden gerecycled.
  • Seite 135 Stroomkabel regelmatig controleren op beschadigingen, zoals scheuren of verouderingsverschijnselen. Vervang de kabel als deze beschadigd is voordat u de machine opnieuw gebruikt. • Stroomkabel alleen door het juiste onderdeel vervangen dat is goedgekeurd door Numatic. • Ervoor zorgen dat er geen obstakels en/of mensen in de werkzone zijn.
  • Seite 136 De accu’s dienen veilig te worden afgevoerd, in overeenstemming met de voorschriften van de plaatselijke overheid. Gebruik uitsluitend originele vervangende accu’s van Numatic. Zorg ervoor dat de accu’s nooit volledig leegraken. Als dat wel gebeurt, kunt u ze misschien niet meer opladen.
  • Seite 137 Sobre a máquina Etiqueta de classifi cação Nome e morada da empresa Descrição da máquina Corrente de alimentação/Tensão/ Corrente alternada/Frequência Saída do carregador Tensão da bateria Classifi cação de ruído Vibração da mão e do braço Peso (pronto a utilizar) Classifi cação de proteção contra entrada de água Gradiente máx.
  • Seite 138 Examinar regularmente o cabo de alimentação relativamente a danos, tais como fendas ou envelhecimento. Se detetar danos, substitua o cabo antes de voltar a utilizar. • Substituir o cabo de alimentação apenas pela peça de substituição aprovada pela Numatic. • Certifi car-se de que a área de trabalho está isenta de obstruções e/ou pessoas.
  • Seite 139 Desaperte os terminais da bateria e retire-a. Retire as baterias. As baterias devem ser eliminadas em segurança de acordo com as diretrizes do governo local. Use apenas baterias de substituição genuínas da Numatic. Não permita que as baterias descarreguem na totalidade; pode não ser possível carregá-las de novo.
  • Seite 140 Informazioni sull’apparecchio Targhetta caratteristiche Nome e indirizzo azienda Descrizione dell'apparecchio Corrente di alimentazione/tensione/ corrente alternata/frequenza Uscita caricabatteria Tensione batteria Caratteristiche di rumore Vibrazione mano-braccio Peso (apparecchio pronto per l'uso) Grado di ermeticità Pendenza max. Codice QR Logo RAEE/marchio di approvazione SKU / Parte Anno/settimana di produzione e numero di serie...
  • Seite 141 Controllare periodicamente il cavo di alimentazione alla ricerca di eventuali danni, come incrinature o invecchiamento. In caso di danni, sostituire il cavo prima di ogni ulteriore utilizzo. • Sostituire il cavo di alimentazione solo con parti di ricambio corrispondenti autorizzate da Numatic. • Assicurarsi che nell’area di lavoro non siano presenti ostacoli e/o persone •...
  • Seite 142 Le batterie devono essere smaltite in sicurezza, conformemente a quanto prescritto dalle norme di legge in vigore. Utilizzare esclusivamente batterie di ricambio originali Numatic. Non lasciare che le batterie si scarichino completamente in quanto potrebbe non essere possibile poi ricaricarle.
  • Seite 143 Generalidades de la máquina Etiqueta de características Nombre y domicilio de la empresa Descripción de la máquina Corriente de alimentación/tensión/ corriente alterna/frecuencia Salida del cargador Tensión de las baterías Índice de ruido Vibración de mano y brazo Peso (lista para el uso) Grado de protección contra entra- das de agua Pendiente máx.
  • Seite 144 Examine periódicamente el cable de alimentación en busca de daños, como agrietamiento o envejecimiento. Si estuviera dañado, sustituya el cable antes de volver a utilizar la máquina. • Sustituya el cable de alimentación únicamente por el repuesto correcto aprobado por Numatic. • Asegúrese de que la zona de trabajo esté despejada de obstáculos y personas.
  • Seite 145 Suelte los terminales de batería y retírelos. Retire las baterías. Las baterías se deberán eliminar sin riesgo en conformidad con las directrices de las autoridades locales. Utilice solamente baterías de repuesto auténticas de Numatic. No deje descargarse completamente las baterías, o podría resultar imposible volver a cargarlas.
  • Seite 146 Informacje o maszynie Tabliczka znamionowa Nazwa i adres fi rmy Opis maszyny Prąd zasilania / napięcie / prąd przemienny / częstotliwość Wyjście ładowarki Napięcie akumulatora Wskaźnik poziomu hałasu Poziom drgań przenoszonych na kończyny górne Masa (robocza) Stopień ochrony obudowy Maks. nachylenie Kod QR Logo WEEE / znak zatwierdzenia SKU/część...
  • Seite 147 Regularnie kontrolować kabel zasilający pod kątem ewentualnych uszkodzeń, np. pęknięć czy starzenia się. W razie stwierdzenia uszkodzenia, niezwłocznie wymienić kabel przed kolejnym użyciem maszyny. • Uszkodzony kabel zastąpić tylko odpowiednim kablem zatwierdzonym przez Numatic. • Dopilnuj, aby na powierzchni roboczej nie znajdowały się żadne przeszkody ani osoby.
  • Seite 148 Odkręcić zaciski akumulatorów i usunąć. Wyjąć akumulatory. Zużyte akumulatory należy zutylizować w bezpieczny sposób, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Używaj tylko oryginalnych akumulatorów zamiennych Numatic. Nie dopuszczać do całkowitego rozładowania akumulatora, jego ponowne ładowanie może zakończyć się niepowodzeniem. Nie wolno dopuścić do rozładowania akumulatorów poniżej 22,5 wolta przy przepływie prądu 10 A.
  • Seite 149 Om maskinen Märkskylt Företagsnamn och adress Maskinbeskrivning Tillförsel ström/spänning/ växelström/frekvens Laddarens utgång Batterispänning Ljudmärkning Hand-/armvibration Vikt (vid användning) Kapslingsklass Maximal lutning QR-kod WEEE-logotyp/märke för godkännande SKU/Komponent Maskin år/vecka, serienummer Helkroppsvibration WEEE (avfall, elektrisk och elektronisk utrustning) Kombiskurmaskinens tillbehör och förpackningsmaterial ska sorteras för miljövänlig återvinning. Endast för Storbritannien och EU-länder.
  • Seite 150 Undersök laddningskabeln regelbundet efter skador, exempelvis sprickor eller åldersslitage. Om du upptäcker skador ska kabeln bytas ut innan du använder maskinen igen. • Använd bara delar som har godkänts av Numatic när du byter ut laddningskabeln. • Säkerställ att arbetsområdet är fritt från hinder och personer.
  • Seite 151 Koppla loss batteripolerna och ta bort dem. Ta ut batterierna. Batterierna ska kasseras på ett säkert sätt, enligt lokala bestämmelser. Använd endast reservbatterier från Numatic. Låt inte batterierna laddas ur helt eftersom du då riskerar att de inte går att ladda igen.
  • Seite 152 Tietoja koneesta Arvokilpi Yrityksen nimi ja osoite Koneen kuvaus Virransyöttö/jännite/vaihtovirta/ taajuus Laturin lähtö Akun jännite Meluluokitus Käden–käsivarren tärinä Paino (käyttövalmiina) Kotelointiluokka Enimmäiskaltevuus QR-koodi WEEE-logo/hyväksynnät SKU / Osa Koneen vuosi/viikko, sarjanumero Koko kehon tärinä SER (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) Yhdistelmäkoneen lisätarvikkeet ja pakkausmateriaalit on lajiteltava kierrätystä varten. Koskee vain Yhdistynyttä...
  • Seite 153 Yhdistelmäkoneen tiedot LUE OPAS ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ VÄLI TARKASTA SEURAAVIEN VARALTA Virtajohto PÄIVITTÄIN Hankaus, säröt, halkeamat, johtimien näkyminen Harjat PÄIVITTÄIN Harjaksien vauriot, kuluminen, istukan kuluminen Lastalapa ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA Kuluminen, säröt, halkeamat Suodattimet ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA Tukkeumat ja roskajäämät Säiliöt JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN JÄLKEEN Huuhtele likavesisäiliö...
  • Seite 154 Kytke akun napakytkennät irti. Irrota akut. Akut pitää hävittää turvallisesti paikallisten viranomaisohjeiden mukaisesti. Käytä vain alkuperäisiä Numatic-vaihtoakkuja. Akkujen ei saa antaa tyhjentyä kokonaan, sillä muutoin niiden lataus uudelleen ei ehkä onnistu. Akkujen ei saa antaa tyhjentyä alle 22,5 voltin 10 A:n virralla.
  • Seite 155 Om maskinen Klassifi ceringsetiket Virksomhedens navn og adresse Maskinbeskrivelse Forsyningsstrøm/spænding/veksel- strøm/frekvens Opladerudgang Batterispænding Støjniveau Hånd/arm-vibration Vægt (klar til brug) IP-klassifi cering Maks. hældning QR-kode WEEE-logo/-godkendelsesmærke SKU/vare Maskinens år/uge-serienummer Helkropsvibration WEEE-lovgivning (aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr) Emballage til skure- og tørremaskine samt emballage bør sorteres med henblik på miljøvenlig genanvendelse. Kun for Storbritannien og EU-lande.
  • Seite 156 ældning. Hvis der konstateres skader, skal ledningen udskiftes før fortsat brug. • sørge for kun at udskifte strømledningen med den korrekte reservedel, der er godkendt af Numatic. • sørge for, at arbejdsområdet er frit for forhindringer og/eller mennesker.
  • Seite 157 Frigør batteriklemmerne, og fjern dem. Fjern batterierne. Batterierne skal bortskaff es på sikker vis i henhold til lokale bestemmelser. Udskift kun batterierne med ægte Numatic-batterier. Lad ikke batterierne blive helt afl adet, da der ellers er risiko for, at de ikke kan genoplades.
  • Seite 158 ENERGY Co. LTD, 2603A BAK Tech Bldg, Chard, 9th Keyan Rd, Hi-tech Park, Somerset, Nanshan Dist, TA20 2GB, UK Shenzhen City, China Tel: 0086-755-83283710 0044-146-068600 0086-755-8328649 0044-146-068458 www.numatic.co.uk | www.numatic.de | www.numatic.ch | www.numatic.fr www.numatic.nl | www.numatic.co.za | www.numatic.pt | www.numatic.es...
  • Seite 159 • Do not use defective or deformed batteries. • Use only original Numatic specific appliances to charge and discharge batteries. STORAGE: • Good batteries should be stored in a protected area away from sources of direct heat and sunlight and should be kept dry.
  • Seite 160 Always switch off the battery using the button by holding it for 6 seconds, before disconnection and handling. • To activate / turn ON the battery please hold the top button for 6 seconds or alternatively charge the battery using original Numatic specific chargers.
  • Seite 161 Check the mains cord regularly for any sign of damage. • Do not use damaged devices. • If the mains cord of the charger is damaged, it must be replaced by an original NUMATIC mains cord available from the manufacturer or service agent. 12. WARRANTY Lithium-Ion Battery Warranty Warranty: Commercial Use a.
  • Seite 162 • Keine schadhaften oder verformten Batterien verwenden. • Batterien dürfen ausschließlich mit spezifischen Original-Geräten von Numatic aufgeladen und entladen werden. AUFBEWAHRUNG: • Die Batterien müssen in einem geschützten Bereich und vor direkter Hitze und Sonnenlicht geschützt aufbewahrt und trocken gehalten werden.
  • Seite 163 Entsorgung: Tragen Sie Schutzkleidung und -ausrüstung. Verwenden Sie zum Wischen aufnahmefähige Textilien und entsorgen Sie gefährliche Abfälle an den Sammelstellen für Sondermüll gemäß den landesüblichen Vorschriften. 8. WAS ZU BEACHTEN IST • NUMATIC-Batterien dürfen nur mit NUMATIC-Geräten und -Maschinen verwendet und mit einem NUMATIC-Ladegerät aufgeladen werden. • Laden Sie Batterien vor Gebrauch auf.
  • Seite 164 Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf mögliche Schäden. • Verwenden Sie keine beschädigten Geräte. • Ist das Netzkabel des Ladegeräts beschädigt, muss es durch ein Original-Netzkabel von Numatic ersetzt werden, das Sie beim Hersteller oder einem seiner Vertreter anfordern können. 12. GEWÄHRLEISTUNG Garantie auf Lithium-Ionen-Akkus Garantie: Kommerzielle Nutzung a.
  • Seite 165 Ne pas incinérer la batterie : risque d’explosion ! • Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées. • N’utilisez que des appareils Numatic spécifiques d’origine pour charger et décharger les batteries. STOCKAGE : • Les batteries doivent être entreposées dans un endroit sec, protégé, à...
  • Seite 166 8. À FAIRE • Utiliser des batteries NUMATIC uniquement avec des appareils NUMATIC et les charger uniquement au moyen de chargeurs NUMATIC. • Charger la batterie avant utilisation.
  • Seite 167 Attention : les batteries incluses dans ce produit doivent être chargées UNIQUEMENT avec le chargeur d’origine Numatic fourni avec le produit. En AUCUN cas un autre chargeur qui n’est pas de marque Numatic ne devra être employé sous peine de risques de dommages importants ou d’incendie.
  • Seite 168 • Gebruik geen kapotte of vervormde accu’s. • Gebruik alleen originele specifieke Numatic apparaten om accu’s op te laden en te ontladen. OPSLAG: • Goed werkende accu’s moeten droog worden bewaard in een beschermende omgeving waar geen zonlicht of directe warmtebron aanwezig is.
  • Seite 169 Verwijdering – Draag beschermende uitrusting, veeg schoon met absorberend materiaal en verwerk als gevaarlijk afval op inzamelpunten voor gevaarlijk afval volgens nationaal geldende voorschriften. 8. WAT U MOET DOEN • Uitsluitend NUMATIC-accu’s gebruiken in NUMATIC-apparaten en de accu’s uitsluitend opladen met NUMATIC-laders. • Accu opladen vóór gebruik. •...
  • Seite 170 Waarschuwing: De accu mag alleen worden opgeladen met de Numatic oplader die bij het product is geleverd en onder GEEN beding mag een andere oplader worden gebruikt die niet van Numatic is, omdat het risico bestaat dat de accu ernstig beschadigd raakt en er brand ontstaat.
  • Seite 171 Não incinere a bateria – perigo de explosão! • Não utilize baterias com defeitos ou deformações. • Utilize apenas aparelhos originais da Numatic para carregar e descarregar as baterias. ARMAZENAMENTO: • As baterias em boas condições devem ser guardadas numa área protegida de fontes de calor e luz solar direta e devem ser mantidas secas.
  • Seite 172 Eliminação — use roupa e equipamento de proteção, limpe com têxteis absorventes e elimine como resíduos perigosos num ponto de recolha para resíduos perigosos, de acordo com os regulamentos nacionais. 8. DEVE • Utilizar apenas baterias da NUMATIC com aparelhos da NUMATIC e carregá-las apenas utilizando carregadores da NUMATIC. • Carregar a bateria antes de utilizar. •...
  • Seite 173 Numatic. Advertência: a bateria apenas deve ser carregada com o carregador da Numatic fornecido com o produto e não deve ser utilizado um carregador alternativo que não seja da Numatic em NENHUMA circunstância, porque poderia resultar em risco de danos graves e incêndio.
  • Seite 174 Non incenerire la batteria: pericolo di esplosione! • Non utilizzare batterie difettose o deformate. • Per la ricarica e la scarica delle batterie, utilizzare esclusivamente apparecchi originali Numatic specifici. STOCCAGGIO: • Le batterie in buono stato devono essere conservate in un‘area protetta lontano da fonti dirette di calore e dall‘irraggiamento solare e...
  • Seite 175 Smaltimento: indossare indumenti e dispositivi di protezione, pulire con materiale assorbente e smaltire come rifiuto pericoloso nei punti di raccolta opportunamente previsti e nel rispetto delle normative nazionali. 8. DA FARE • Utilizzare le batterie NUMATIC solo con apparecchi NUMATIC ed effettuarne la ricarica solo con caricabatterie NUMATIC. • Caricare la batteria prima dell‘uso. •...
  • Seite 176 3 anni a condizione che vengano rispettate tutte le regole per la cura delle batterie. * Nota: i fornitori Numatic al di fuori del Regno Unito possono fornire periodi di garanzia più lunghi. Al momento dell‘acquisto del prodotto, rivolgersi al fornitore Numatic di zona.
  • Seite 177 No incinere la batería: ¡peligro de explosión! • No utilice baterías defectuosas o deformadas. • Utilice solo aparatos específicos originales de Numatic para cargar y descargar baterías. ALMACENAMIENTO: • Las baterías en buen estado deben guardarse en una zona protegida, lejos de fuentes de calor y sol directo, y deben conservarse bien secas.
  • Seite 178 Eliminación: utilizar ropa y equipo de protección, limpiar con material textil absorbente y desechar como residuo peligroso en puntos de recogida de residuos peligrosos de conformidad con la normativa nacional. 8. SÍ • Utilice únicamente baterías NUMATIC con los aparatos NUMATIC, y recárguelas únicamente con un cargador NUMATIC. • Cargue la batería antes del uso. •...
  • Seite 179 • No utilice dispositivos dañados. • Si el cable de alimentación del cargador está dañado, se deberá sustituir por un cable de alimentación original de NUMATIC que se podrá adquirir del fabricante o del representante de servicio. 12. GARANTÍA Garantía de la batería de iones de litio Garantía: Uso comercial...
  • Seite 180 Nie spalać akumulatora – niebezpieczeństwo wybuchu! • Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów. • Do ładowania i rozładowywania akumulatorów używać wyłącznie oryginalnych, określonych urządzeń firmy Numatic. MAGAZYNOWANIE: • Dobre akumulatory powinny być przechowywane w chronionym miejscu, z dala od źródeł bezpośredniego ciepła i światła słonecznego oraz powinny być...
  • Seite 181 Utylizacja – nosić odzież ochroną i wyposażenie ochronne, wytrzeć chłonną tkaniną i zutylizować jako odpady niebezpieczne w punktach zbiórki odpadów niebezpiecznych zgodnie z przepisami krajowymi. 8. ZALECENIA • Korzystać z akumulatorów NUMATIC wyłącznie do urządzeń NUMATIC i ładować je wyłącznie przy pomocy ładowarek NUMATIC. • Przed przystąpieniem do korzystania naładować akumulator. •...
  • Seite 182 Akumulatory są objęte standardową gwarancją (na 3 lata) pod warunkiem przestrzegania wszystkich zasad dotyczących konserwacji i utrzymania akumulatorów * Uwaga: dealerzy Numatic poza Wielką Brytanią mogą zapewnić dłuższe okresy gwarancji. Prosimy o potwierdzenie zakupu produktu u lokalnego dealera Numatic.
  • Seite 183 • Använd inte defekta eller deformerade batterier. • Använd endast originalenheter från Numatic som är speciellt avsedda för laddning och urladdning av batterier. FÖRVARING: • Fungerande batterier ska förvaras i ett skyddat, torrt utrymme på avstånd från direkta värmekällor och solljus.
  • Seite 184 Du aktiverar/sätter på batteriet genom att hålla den övre knappen intryckt i sex sekunder eller ladda batteriet med originalladdare från Numatic. Varning! Batteriet kan endast laddas med den laddare från Numatic som medföljer produkten. Inte under NÅGRA omständigheter får en annan Numatic-laddare användas eftersom det då föreligger risk för allvarlig skada och brand.
  • Seite 185 Garanti för litiumjonbatteri Garanti: Kommersiell användning a. Batterierna omfattas av garantin i (3 år) som standard, förutsatt att alla regler för batteriskötsel följs. *Notera att Numatic-återförsäljare utanför Storbritannien kan tillhandahålla längre garantiperioder. Bekräfta med din lokala Numatic-återförsäljare när du köper produkten.
  • Seite 186 Älä polta akkua – räjähdysvaara! • Älä käytä vaurioituneita tai kolhiutuneita akkuja. • Käytä akkujen lataamiseen ja purkamiseen vain Numatic-yhteensopivia laitteita. SÄILYTYS: • Hyviä akkuja tulee säilyttää suojatussa paikassa loitolla suorista lämpölähteistä ja pois auringonvalosta, ja ne on pidettävä kuivina.
  • Seite 187 Kytke akun virta pois päältä aina ennen sen irrottamista ja käsittelyä painamalla painiketta 6 sekunnin ajan. • Aktivoi ja kytke akun virta päälle painamalla yläpainiketta 6 sekunnin ajan tai lataamalla akkua alkuperäisellä Numatic- yhteensopivalla laturilla. Varoitus: Akkua saa ladata vain tuotteen mukana toimitetulla Numatic-laturilla. Älä koskaan käytä muuta kuin Numatic-yhteensopivaa laturia.
  • Seite 188 12. TAKUU Litiumioniakun takuu Takuu: Kaupallinen käyttö a. Akuilla on (kolmen vuoden) takuu edellyttäen, että kaikkia akkujen hoito-ohjeita noudatetaan. *Huomaa, että Numatic-jälleenmyyjät Yhdistyneen kuningaskunnan ulkopuolella saattavat antaa pidemmän takuuajan. Varmista takuuajan pituus Numatic-jälleenmyyjältä tuotteen oston yhteydessä. b. Takuuhakemusta varten on toimitettava seuraavat tiedot: i.
  • Seite 189 Batteriet må ikke brændes – eksplosionsfare! • Brug ikke defekte eller deformerede batterier. • Brug kun originale Numatic-specifikke apparater til at oplade og aflade batterier. OPBEVARING: • Gode batterier skal opbevares i et beskyttet område væk fra direkte varme og sollys og skal holdes tørre.
  • Seite 190 For at aktivere/tænde for batteriet skal du holde den øverste knap nede i 6 sekunder eller alternativt oplade batteriet vha. originale Numatic-specifikke opladere. Advarsel: Batteriet må kun oplades med den Numatic-oplader, der leveres sammen med produktet, og der må under INGEN omstændigheder anvendes en alternativ ikke-Numatic-oplader, da der er risiko for alvorlig beskadigelse og brand.
  • Seite 191 Garanti: Kommerciel brug a. Batterier garanteres som standard i (3 år), forudsat at alle batterivedligeholdelsesregler overholdes. * Bemærk, at Numatic-forhandlere uden for Storbritannien muligvis kan give længere garantiperioder. Få dette bekræftet hos din lokale Numatic-forhandler ved køb af dit produkt.
  • Seite 192 Spare Parts PART NO. BRUSHES PART NO. SIDE SKIRTS 903994 370MM NYLOSCRUB BRUSH 206947 SPLASH SKIRT 918293 370MM TEN-TEC BRUSH PART NO. HOSES 606302 370MM LONGLIFE BRUSH (GREEN) 908990 DUMP HOSE 1100MM X Ø38MM (TOP TANK) HOSE CLOSURE REPLACEMENT 606303 370MM LONGLIFE BRUSH (RED) 900901 (35MM-38MM STRETCH HOSE)
  • Seite 193 Ersatzteile TEILE-NR. BÜRSTEN TEILE-NR. SEITLICHE SCHÜRZEN 903994 NYLOSCRUB-BÜRSTE 370 MM 206947 SPRITZSCHUTZSCHÜRZE 918293 TEN-TEC-BÜRSTE 370 MM TEILE-NR. SCHLÄUCHE ABLASSSCHLAUCH 1100 MM X Ø38 MM (OBERER 606302 370 MM LONGLIFE-BÜRSTE (GRÜN) 908990 TANK) 606303 370 MM LONGLIFE-BÜRSTE (ROT) 900901 SCHLAUCHVERSCHLUSSERSATZ 606400 PADLOC-MONTAGEPLATTE 360 MM 908821 (STRETCH-SCHLAUCH 35–38 MM)
  • Seite 194 Pièces détachées N° DE RÉF. BROSSES N° DE RÉF. JUPES LATÉRALES 903994 BROSSE NYLOSCRUB 370 MM 206947 JUPE SPLASH 918293 BROSSE TEN-TEC 370 MM N° DE RÉF. TUYAUX TUYAU DE VIDANGE 1100 MM X Ø38MM 606302 BROSSE LONGLIFE 370 MM (VERTE) 908990 (RÉSERVOIR SUPÉRIEUR) 606303...
  • Seite 195 Reserveonderdelen ONDERDEELNR. BORSTELS ONDERDEELNR. SPATSCHERMEN 903994 370MM NYLOSCHROB BORSTEL 206947 SPATSCHERM 918293 370MM TEN-TEC BORSTEL ONDERDEELNR. SLANGEN AFVOERSLANG 1100MM X Ø38MM 606302 LONGLIFE-BORSTEL 370 MM (GROEN) 908990 (BOVENSTE TANK) 606303 LONGLIFE-BORSTEL 370 MM (ROOD) 900901 VERVANGING SLANGAFDICHTING 606400 SCHIJFPLAAT PADLOC (360MM) 908821 (FLEXIBELE SLANG 35 MM-38 MM) 900524...
  • Seite 196 Peças sobressalentes REFERÊNCIA ESCOVAS REFERÊNCIA ABAS LATERAIS 903994 ESCOVA NYLOSCRUB DE 370 MM 206947 ABA ANTI-SALPICOS 918293 ESCOVA TEN-TEC DE 370 MM REFERÊNCIA MANGUEIRAS MANGUEIRA DE DESCARGA 1100 MM X Ø38 606302 ESCOVA DE LONGA DURAÇÃO DE 370 MM (VERDE) 908990 MM (DEPÓSITO SUPERIOR) ESCOVA DE LONGA DURAÇÃO DE 370MM...
  • Seite 197 Parti di ricambio N. PARTE SPAZZOLE N. PARTE RIPARI LATERALI 903994 SPAZZOLA NYLOSCRUB DA 370 MM 206947 RIPARO ANTISPRUZZI 918293 SPAZZOLA TEN-TEC DA 370 MM N. PARTE FLESSIBILI FLESSIBILE DI SCARICO 1100 MM X Ø38 MM 606302 SPAZZOLA LONGLIFE (VERDE) DA 370 MM 908990 (SERBATOIO SUPERIORE) 606303...
  • Seite 198 Repuestos N.O DE N.O DE CEPILLOS FALDONES LATERALES ARTÍCULO ARTÍCULO 903994 CEPILLO NYLOSCRUB DE 370 mm FALDÓN ANTISALPICADURA 206947 N.O DE 918293 CEPILLO TEN-TEC DE 370 mm TUBOS ARTÍCULO TUBO DE VACIADO DE 1100 MM X Ø38 MM 606302 CEPILLO LONGLIFE DE 370 MM (VERDE) 908990 (DEPÓSITO SUPERIOR) 606303...
  • Seite 199 Części zamienne NR KAT. SZCZOTKI NR KAT. OSŁONY BOCZNE 903994 SZCZOTKA NYLOSCRUB 370MM 206947 OSŁONA ANTYBRYZGOWA 918293 SZCZOTKA TEN-TEC 370MM NR KAT. WĘŻE WĄŻ SPUSTOWY 1100MM X Ø38MM (ZBIORNIK 606302 SZCZOTKA LONGLIFE 370 MM (ZIELONA) 908990 GÓRNY) 606303 SZCZOTKA LONGLIFE 370MM (CZERWONA) 900901 WYMIANA ZAMKNIĘCIA WĘŻA 606400...
  • Seite 200 Reservdelar ARTIKELNR BORSTAR ARTIKELNR SIDOKJOLAR 903994 370 MM NYLOSCRUB-BORSTE 206947 STÄNKSKYDD 918293 370 MM TEN-TEC-BORSTE ARTIKELNR SLANGAR 606302 370 MM LONGLIFE-BORSTE (GRÖN) 908990 TÖMNINGSSLANG 1 100 MM X Ø BYTE AV SLANGHÖLJE 606303 370 MM LONGLIFE-BORSTE (RÖD) 900901 (35–38 MM STRETCHSLANG) 606400 360 MM PADLOC-DRIVPLATTA 908821...
  • Seite 201 Varaosat OSANRO HARJAT OSANRO SIVUHELMAT 903994 NYLOSCRUB-HARJA, 370 MM 206947 ROISKEHELMA 918293 TEN-TEC-HARJA, 370 MM OSANRO LETKUT TYHJENNYSLETKU, 1100 MM X Ø 38 MM 606302 LONGLIFE-HARJA (VIHREÄ), 370 MM 908990 (YLÄSÄILIÖ) 606303 LONGLIFE-HARJA (PUNAINEN), 370 MM 900901 LETKUN VAIHTOSULJIN 606400 PADLOC-KÄYTTÖLEVY, 360 MM 908821 (35–38 MM:N LAAJENNETTAVA LETKU)
  • Seite 202 Reservedele DELNR. BØRSTER DELNR. SIDESKØRTER 903994 370 MM NYLOSCRUB-BØRSTE 206947 STÆNKSKØRT 918293 370 MM TEN-TEC-BØRSTE DELNR. SLANGER DRÆNSSLANGE 1.100 MM X Ø 38 MM (ØVERSTE 606302 370 MM LONGLIFE-BØRSTE (GRØN) 908990 TANK) 606303 370 MM LONGLIFE-BØRSTE (RØD) 900901 UDSKIFTNING AF SLANGELUKNING 606400 360 MM PADLOC-DREVPLADE 908821...
  • Seite 203 Trouble Shooting PROBLEM CAUSE SOLUTION Machine will not operate Low battery charge Charge batteries (page 86/92) Machine is connected and charging Take off charge (page 86/92) Waste tank full switch stuck or clogged Inspect & clean switch inside tank (page 50) Key is off or missing Insert key &...
  • Seite 204 Fehlersuche und -behebung PROBLEM URSACHE LÖSUNG Maschine funktioniert nicht Batteriestand niedrig Akkus laden (Seite 87/93) Maschine ist angeschlossen und lädt Ladevorgang beenden (Seite 87/93) Schmutzwasser-Füllstandsschalter verklemmt Schalter im Tank untersuchen und reinigen (Seite 51) oder zugesetzt Schlüssel einstecken und in Betriebsposition drehen Schlüssel abgeschaltet oder fehlt Sicherung ersetzen (ansonsten den Kundendienst Geräteschutzsicherung im Griff durchgebrannt...
  • Seite 205 Dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine ne Charge de batterie faible Chargez les batteries (page 87/94) fonctionne pas Machine branchée et en charge Arrêtez la charge (pages 87/94) Contacteur du réservoir d’eau sale coincé ou Inspectez et nettoyez le contacteur à l’intérieur du encrassé...
  • Seite 206 Problemen oplossen PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING De machine werkt Laag acculaadniveau Laad de accu’s op (pag. 88/95) niet Machine is aangesloten en wordt opgeladen Verwijder het laadsnoer (pag. 88/95) Schakelaar Vuilwatertank vol geblokkeerd Controleer de schakelaar in de tank & reinig deze (pag. 52) of verstopt Steek de sleutel in het contact &...
  • Seite 207 Deteção e resolução de problemas PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não Bateria com pouca carga Carregue as baterias (página 88/96) funciona A máquina está ligada e a carregar Retire o carregador (página 88/96) Interruptor de depósito de resíduos cheio preso ou Inspecione e limpe o interruptor no interior do obstruído depósito (página 52)
  • Seite 208 Risoluzione dei problemi PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non Batteria scarica Caricare le batterie (pagg. 89/97) funziona La macchina è collegata e sotto carica Interrompere la ricarica (pag. 89/97) Interruttore serbatoio acqua sporca pieno Ispezionare e pulire l’interruttore all’interno del inceppato o intasato serbatoio (pag.
  • Seite 209 Resolución de problemas PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no Carga baja de baterías Cargar las baterías (página 89/98) funciona Máquina conectada y cargando Desconectar la carga (página 89/98) Interruptor del depósito de agua sucia lleno agarrotado u Inspeccionar y limpiar el interruptor en el interior del obstruido depósito (página 53) Llave en posición de apagado o ausente...
  • Seite 210 Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Maszyna nie Niski poziom naładowania akumulatora. Naładować akumulatory (strona 90/99) działa. Maszyna jest podłączona i ładuje się Odłączyć ładowanie (strona 90/99) Wyłącznik pływakowy zbiornika brudnej wody jest Skontrolować i wyczyścić wyłącznik w zbiorniku zatkany (strona 54) Wyłączony kluczyk lub jego brak...
  • Seite 211 Problemlösning PROBLEM ORSAK LÖSNING Maskinen startar Låg batteriladdning Ladda batterierna (sidan 90/100) inte Maskinen är ansluten och laddar Koppla från laddningen (sidan 90/100) Brytaren i smutsvattentanken är igensatt eller Kontrollera och rengör brytaren inuti tankenheten blockerad (sidan 54) Nyckeln är ur eller saknas Sätt i nyckeln och vrid till driftläge Säkerhetsstiftet har löst ut Byt ut säkringen (eller kontakta en servicetekniker)
  • Seite 212 Vianmääritys ONGELMA RATKAISU Kone ei toimi. Akun varaus on alhainen. Lataa akut (sivut 91/101). Kone on kytketty virtalähteeseen ja lataus on kesken. Irrota latausjohto (sivut 91/101). Likavesisäiliön täyttymisen kytkin on jumissa tai Tarkista ja puhdista säiliön sisällä oleva kytkin tukossa. (sivu 55).
  • Seite 213 Fejlfinding PROBLEM ÅRSAG LØSNING Maskinen fungerer ikke Lav batteristand Oplad batterierne (side 91/102) Maskinen er tilsluttet og lader op Fjern ladningen (side 91/102) Kontakten for fuld brugtvandstank sidder fast eller er Efterse og rengør kontakten inden i tanken tilstoppet (side 55) Nøglen er i slukket-position eller mangler Sæt nøglen i, og drej den til driftspositionen Håndtagets sikring er sprunget...
  • Seite 215 Notes...
  • Seite 216 Floor Tool Charging Lead Battery Fuse Pack Signed numatic.com Numatic International Limited (Head Offi ce) Chard, Somerset TA20 2GB, UNITED KINGDOM Tel: 01460 68600 numatic.com Numatic International GmbH Fränkische Straße 15-19, 30455 Hannover, DEUTSCHLAND Tel: +49 (0) 511 984 2160 numatic.de...