Seite 1
4-NEEDLE DOUDLE CHAIN STITCHER WITH PULLER HOCHIElSTUNGS-4-NADEL-DOPPELKETTENSTlCH-FLACHBETT- NÄHMASCHINE MACHINE 4 AIGUILLES-DOUBLE CHAINETTE-CROCHETS FRONTAUX- DISTRIBUTEUR D' ÉLASTIQUE ET PULLER MÄQUINA DE COSERDEALTA VELOCIDADDECUATROAGUJAS, DODLE CADENTA, CON ARRASTRE POR RODILLO DT4-B281 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES...
CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS Preparing work table • Vorbereitung des Nähtischs Installing the sewing machine Aufstellen der Nähmaschine Installing the presser lifter pedal Montage des Stoffdrückerfußpedals • • • Sewing speed • Nähgeschwindigkeit • • • Motor pulley and V-belts... Riemenscheibe Keilriemen Direction of pulley rotation and belt...
Seite 4
TABLE MATIERES INDICE CONTENIDO lotion Préparation de la table de travail Preparaciön de la mesa de trabajo • Installation Ea machine coudre • • • • • Instalaciön de la méquina de coser • • • Installation de ld pédale du releve-presseur Instalaciån del pedal...
Seite 5
Model plate display/ Typenschild Indications portées sur Ia plaque de modöle/PIaca descriptiva del modelo DT4-B281- 020-3 MADE fN JAPAN Specifications Needle gauge (inches) Technische Daten Nadelabstand (zoli) Écartement d'aiguille (pouces) Spécifications Especificaciones Calibre de aguja (pulgadas) Full width % •/ Volle...
Seite 6
DT4-B28 CE IN JAPAN YW//W//W/ Sub-class Application Max. Presser Max. Needle stitch foot lift Size needles threads length height speed gauge (LJYI BGS) (mm) (mm) (spm} (inches) Full width 000-2 plain stitching OJogging suits, Full width clothes white shirts, work Full width Full...
Seite 7
DT4-B28 OE IN JAPAN Max. Näh- Unterklasse Anwendung Stoff- geschwin- Anzahl Max. Anzahl Nadel- drücker- dig keit Nadeigröße Stichlä nge Fäden abstand fußhub Nadeln (Stiche {UY113GS) (mm) (mm) Minute) Für Gerade Stiche Volle Breite 000-2 o Jogginganzüge, Volle Breite Hemden Arbeitsbekleidung Volle Breite...
Seite 8
DT4-B28 ER INOUSTWES, LTm DE IN JAPAN /,WZ/M///W/ Sous•classe Utilisations Longueur H auteur Vitesse Taille Ecartement No mbre Nombre max. relevée max. d'aiguille d 'aiguil- d' aiguille fils point du pied-pres- couture (UYI 13GS) (pouces) {mm) seur (mm) (pts/min) Largeur compléte 000-2 Point endroit...
Seite 10
DT4-B28 TYER INDUSTRES, LTD. DE IN JAPAN Sub-clase Aplicaciön Mäx. Altura Mäx. Tamano Calibre long. de elevaciön velocidad de aguja bobinas agujas ag ujas puntada del prensa- de costura (IJYI 13GS) (mm) (pul gadas) telas (mm) (ppm) Ancho méximo 000-2 Punto liso por trama de I pulg o Ropa deportiva,...
Preparing the work table/ Vorbereitung des Nähtischs Preparation de la table de travail/Preparaciön de la mesa de trabajo This sewing machine is a semi-submerged type. Refer to the diagram below to prepare the work table. Prepare the shaded areas only when using a machine equipped with a bottom metering device.
2 Installing the sewing machine/Aufstellender Nähmaschine Installatio de Ia machine ä coudre/lnstalaciön de Iamäquina d ecoser er tothe diagra below Install the machine head supports and set t he sewing machine inplace onthe rubber cushions. * Für die Aufstellung Wird auf die nachstehenden A bbi'dungen verwiesen. Die Nähmaschinenhalterungen und Gummidämpfer anbringen und die Nähmaschine einsetzen.
[41Sewing speed/Nähgeschwindigkeit Vitesse de couture/Velocidad de la costura * Themaximum sewing speed of this machine i s 5000spm. However, t he actualmaximum speedvariesaccording to the specifications of each model. Refer to page I for details. Whenbreaking i n a newmachine, operate themachine w itha maximum speed 1000spmlowerthantherating for thefirst 100 actual sewing hours (2 to 3 months) to increase durability and product service life.
Direct ofpulle rotatio and belt tension/ Riemenscheibendreh richtung und Riemenspannu Directi derotatio de lapoulie ettension deIacourroie/ Sentido de giro delapolea ytensiön Thepulley should turnto therightasseen fromthepulley side of the machine. The belt tension is 0K if there is 10 to 20 mm of slack Direction of rotation whenthe centerof the belt is pressed by hand.
Eigenschaften verwenden. * Utilise I'huile Brother fournie (Niseki Sewing Lube 10)ouunehuile delubrification équivalente dequalité s upérieure. * Usar elaceite suministrado Brother ( Niseki Sewing L ube10)u Otroaceite delubricaciön equivalente dealtacalidad. [2] Addingoil/NachfülIen von öl Ajout d'huile/Agregado de aceite Remove the plug O. use a funnel and add oil until the oil level reaches the top line in the oil gauge.
Seite 16
(4) Apply grease t o theclutch of rollerO once a month (Disassembly) (1) Raise handle O (2) Loosen screw O andremove p uller guide O (3) Loosen screw O (4) Remove n utsO andO , studO andscrew (5) Pull o ut rollershaft O , andremove r ollerO (6)Turn theround j ointofpuller c onnecting rod andremove it from clutch lever...
3] Draining oil/Ablassendes öls Vidange d'huile/Vaciado del aceite Remove the drain plug O on the bottom of the oil pan to drain oil, The oil should be replaced approximately once every three months. Zum Ablassendie AblaBschraube O an der Ölwannenun- terseite entfernen.
Needles/NadeIn/Aiguilles/Agujas Use a SCHMETS ORGAN UYI 13GS needle. Select the needle size according to the type and thickness of the material being sewn. SCHMETZ- und ORGAN-Nadeln UYI 13GS verwenden Die Nadelgröße nach der Art und der Dicke des zu verarbeitenden Nähguts auswählen.
Seite 19
13]Threading /Einfädeln/Enfilage/Enhebrado Pull the wrapper base O forward to open. Pull tension piateOto the left, and tilt the looperOforwardr zum öffnen nach vorne ziehen. Die Platte O Die Spannplatte O nach links ziehen und den Greifer O nach vorne kippen. Pour ouvrir, tirer la base de couvre-joinf...
Seite 20
ThreadTension/Fadenspannung/Tensi du fil/Tensiön del hilo * Th e prop er threa tensio varie accordi tothe material, type o fthread, needle gauge, and s titch lengeh. Adjust the threa tension according t o thecurrent s ewing conditions asdescribed below. Di e richti ge Fadenspa nnung hängt vom Nähgut...
Seite 21
3. Thread guard adjustment/Einstellen der Fadenführung/ Röglage du protäge-fiI/Ajuste de protector de hilo To increase the needle thread loop, raise thread guard O to decrease the loop, lower the thread guard. Zum VergröBernder Oberfadenschlaufe d ie Fadenführung O Increase / Erhöhen höher, bzw.
Seite 22
Adjustingthe roller pressure/EinstelIen des Rollendrucks Réglag de la pression du galet/Ajuste d e Ia presiön delrodillo When working w iththick materials or elastic t ape, theroller pressureshouldbe adjustedhigher• Increase when working with thin materials, use puller p ressure adjustment screw O to adjust. Erhöhen Decrease Augmenter...
Seite 23
Needle bar height Nadelstangenhöhe/Hauteur de barre ä aiguille/Altura de Ia barra de aguja Remove plug O in the face plate, and loosen needle bar clamp to adjust. Turn the pulley to completely raise the needle. Adjust the height of needlebar Oso that the gap betweenthe tip of the needle and the top of needle plate O is 13.4mm.
Seite 24
Looper installationposition/Greifereinbauposition Position de montage du bouc!eur/Posiciön de instalaciön del ojo-guia 1. Looper a ngle / Greiferwinkel/ Angledu boucleur/Angulo del ojo-guia Insert looperOatl the way in to looper holder O, and install Insert all the way. Ganz hineinstecken. the looper so that the right stde A of the looper is at a 90' Insérer fond.
Seite 25
3. Back looper position/ Greiferhub/Course du boucleur/ Carreradel Ojo-guia Turn the pulley so that looper O is at the end of the back. Now loosen bolt O to adjust the looper so that the gap between the looper tip and needle center is 2.8 mm. Remove the cloth plate and cover when adjusting the looper stroke.
Seite 26
Adjustment procedure (1) Removethe top coverO (2) Loosen thefoursetscrews inthetiming pulley O,and turn timing pulleyO to adjust. Einstenung (1) Die obereAbdeckungOabnehmen. (2) Die vierSchrauben lösen u nddeGleichlauf durch Drehen der Gleichlaufscheibe O richtigeinstellen. Procédurede réglage (1) Retirer l e couvercle s upérieurO. (2) Desserrer les quatre vis de serrage de 'apoulie desynchro- nisation O ettourner lapoulie desynchronisation...
Seite 27
(5] Retainer installation position/Haltereinbauposition Position de montage du loquet/Posiciön de instalaciön del retenedor 1. Forward-back retainer Position vorne-hinten/ Position avant/arriere du loquet/ Posiciön del retenedor hacia adelante/aträs When the needle is all the way down and the edge of retainer O is level, the gap between the retainer edge and the needle Needle should be 0.5-0.8 mm.
Seite 28
Feed dog installation position/Transporteureinbau position Position de montage de Ia griffe/Posiciön de instalaciön del alimentador 1. Feed dog height/ Transporteurhöhe/ Hauteur de Ia griffe/ Altura del alimentador Turn the pulley to completely raise the feed dog O. The feed dog should now extend 1 mm above the needle plate O. Den Transporteur O mit der Riemenscheibe ganz nach oben stellen.
Seite 29
Presser foot lift amount/ Stoffdrückerfußhub Elévation du pied presseur / Elevaciön del prensatelas When the pedal is pressed and presser foot O is raised, there should be a 7 mm gap from the bottom of the presser foot to the top of the needleplate O Adjust with presser bar lifter stopper Wenn der Stoffdrückerfuß...
Seite 30
Bottom metering device/Untere Bandzuführung Dispositif de mesure intérieur/Dispositivo de calibraciön inferior maximu usable t apewidthis 55 mm.Thefeedcanbeadjusted b etween 0 .7æ3.6mm f or each needle. Di e maxima Bandbreit beträgt 55mm. D ie Zuführung kann fürjede Nadel zwischen O, 7 bis3,6 mm eingestellt werden, L a large maxima...
Seite 31
3. Tape guide position adjustment/ Einstellung der Bandführung/ Réglage de positionde guide-ruban/ A juste de posici6nde guia de cinta Tape guideO should be slightly wider than the tape width so that the tape is fed straight. Für eine gerade Zuführung muß die Bandführung etwas breiter ais das- Band eingestellt werden.
Seite 32
To furtherincrease the feed/Weitere Erhöhung desTransports/ Pour augmenterdavantagel' alimentation/ParaaumentarIa alimentaciön * use this procedure if feed cannot be increased enough with the adjustment screw O. Loosen nut O. (2) Turn the eccentric adjustmentscrew O to the right to increase feed. (3) Firmly tighten nut O.
Seite 33
Removal (1) Removethe oil reservoir O and top •coverO (2) Loosenset screw O, and pull off the pulleyO (3) Removeplate spring O and set screw O O and remove V-belt pulley O. Loosen set screw (5) Remove the timing belt O Onmachine witha bottommetering d evice, first remove t he metering r odassembly O and eccentric base O.
Seite 34
Replacement index Ersatzmarkierung Index de remplacement Indice para el cambio Mark Markierung Repöre Marca Installation Slide the timing belt O into the arm. (2 ) Tur uppe shaft L to lower t heneedle bar, a nd then turnlower s haft to setthelooper to theback position. (3 ) Setupper s haft R intothearmthrough t hetiming belt,align thescrew recess o nupper s haft R withthemark and so that it is lightlytouching uppershaftL O, andthentightensetscrewO Einbau...
Seite 35
Fit the V-belt pulley O on lower shaft O, and lightly tighten set screw O so that there is no play in the Looper retraction direc tion of thrust. I Rückwärtsbewegun Looper advance Tighten set screw O on V-belt pulley O. (Tighten the set Vorwärtsbewegung screw on the side of the direction...
Seite 36
tf theperformance ofthemachine b ecomes u nsatisfactory, firstcheck to confirm thattheneedle hasbeen correctly installed a nd that threading has been done correctly. Trouble Cause Remedy Page Excessive tension disc pressure. Adjust to proper pressure. Poor quality thread, Replace with good quality thread.
Page Remedy Cause Trouble Adjust to proper tension. Thread tension excessively tight. Refer to section entitled "Thread ten- Bobbin thread, thread take-ups, or thread Sion guides incorrectly positioned. Performs badly without cloth Refer to needle guard gap Poor needle-looper adjustment. Use sandpaper to smooth, and then pol- Flaw on needle plate and presser foot iSh with...
Seite 38
Trouble Cause Remedy Page Replace with needle appropriate Needle is too thick. material and thread Improper presser foot pressure. Adjust to proper presserfoot pressure. Excessive wrinkles produced when sewing Excessive thread tension. Adjust to proper tension. Referto sectionsentitled 'Adjusting the Feed dogs incorrectly installed.
Seite 39
Kontroilie Sie bei u ngenügen Nähleistun zuerst, 0bdieNadel richtig b efestigt und derFaden wievorgeschrieben eingefädelt wurde. Auftretende Fehler U rsache Fehlerbeseitigung Seite Zu großer Spannscheibendruck. Den richtigen Druck einstellen. Einen Faden besserer Qualität verwen- Faden schlechter Qualität. den. Der Faden ist zu dick für die verwendete Eine größere Nadel verwenden.
Seite 40
Auftretende Fehler Ursache Fehlerbeseitigung Seite Zu große Fadenspannung Die richtige Spannung einstellen. Spulenfaden, Fadenspanner und/oder Siehe Abschnitt „Fadenspannung' Fadenführungen falsch ausgerichtet. Schlechte Stiche ohne Stoff Siehe Abschnitt , Abstand Falsche Nadelgreifereinstellung. Nadelführung Fehler in der Stichplattenzunge und im Mit Sandpapier glätten und mit e iner...
Seite 41
Seite Fehlerbeseitigung Eine Nadel auswählem die für die Stoffart dicke Nadel und die Fadenstärke geeignet ist. Den richtigen Stoffd rückerfußdruck Falscher Stoffd rückerfußdruck ein stellen. Zu starke Falten beim Nähen Die richtige Spannung einstellen Zu großer Spannscheibendruck. Siehe Abschnitt „EinstelIung des Stoff- drückerfuBdrucks'1 und „Einstellung Transporteur...
Seite 42
Sile s performan de lamachin ne sont pas s atisfaisante vérifier en premier lieu que Ies aiguilles ont é té correctement installés et que I'enfilage a été correctement effectué. Panne Cause probable Remöde Page Pression du disque de tension trop forte. Régler ä...
Remöde Page Tension de fil trop forte. Régler Ia tension correcte. Fii de canette, passe-fils et/ou guide-fils Voir Ie paragraphe intitulé "Tension placés. Sans tissu, Ia machine fonctionne Mauvais régiage aiguille-boucleur, Voir Ia ' 'espace du garde-aiguille" Paille sur Ia plaque/ aiguille etla languette Poiir avec du papier de verre puis avec de pied presseur.
Seite 44
Panne Cause probable Remäde Page Remplacer par une aiguille correspon- Aiguille trop grosse. dant au tissu et au fil. Pression du presseur incorrecte. Régier Ia pression du presseur. Plissage excessif tors de la couture Tension de fil trop forte Régler a la tension correcte Voir les paragraphes intitulés "Réglage Griffes d'entraTnement mal placées.
Seite 45
SieIfuncionamient deIamäquina resulta insatisfactorio, sedebe confirmar enprimer l ugar q uelaaguja haSido instalada correctamente y de que se ha enhebrado en forma correcta. Medidas Pägina Presiön excesiva del disco de tensiön. Ajustar a ia presiön adecuada. El hiio es de mala calidad.
Seite 46
Fallas Causa probable Medidas Pågina Tensiön del hilo excesiva. Ajustar a la tensiön correcta. EI hilo de bobina, los tirahilos y/o Consultar la seccjön titulada "Tensiön del guiahilos en una posiciön incorrecta. hilo". Funciona mal sin tela Ajuste incorrecto de Ia guia del hilo. Consultar la secciön "...
Seite 47
Pägina Medidas Causa probable -Fallas Cambiar la aguja por Otra que se adecüe La aguja es demasiado gruesa. al tipo de tela e hilo Ajustar elpie del prensatelas a la presiön La presiön del pie del prensatelas apropiada. inapropiada. Se prod ucen demasiadas arrugas al coser Ajustar a la tensiön apropiada.
Seite 49
118-281 192281-102 89040 Printed in Japan/ G edruckt in Japan/ I mprimé auJapon/lmpreso enJapön NAGOYA. JAPAN BROTHER INDUSTRIES, LTD.