Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Tracoe Twist Plus

  • Seite 2 Image 3...
  • Seite 3 Image 5 Image 6...
  • Seite 21: Zweckbestimmung

    Zugang zu den unteren Atemwegen. Die gecufften Modelle können in geblocktem Zustand zur Abdichtung der Atemwege (z. B. bei der mechanischen Beatmung) verwendet werden. Tracoe Twist Plus-Kanülen sind zweilumige Kanülen. Die Innenkanüle kann entfernt oder ausgetauscht werden, z. B. um Sekrete oder Obstruktionen zu entfernen, während die Außen- kanüle an Ort und Stelle verbleibt.
  • Seite 22: Allgemeine Beschreibung

    Die Tracoe Twist Plus extract-Tracheostomiekanülen können für die Above Cuff Vocalization (ACV) verwendet werden. Dank der doppelten Fensterung der Tracoe Twist Plus-Modelle (REF 312-P, REF 888-316-P) kann ein Teil des Luftstroms zu den oberen Atemwegen geleitet werden. Einpatientengebrauch und Nutzungsdauer: Die Tracoe Twist Plus-Tracheostomiekanüle ist für den Gebrauch bei einem Patienten bestimmt und hat eine Nutzungsdauer von 29 Tagen.
  • Seite 23 (REF 316-P, REF 888-316-P) enthalten. Die gefensterten Modelle (REF 312-P, REF 888-316-P) umfassen zudem eine Verschlusskappe. Die Tracoe Twist Plus-Tracheostomiekanülen sind in verschiedenen Durchmessern und Längen erhältlich. Die im minimal-traumatischen Einführsystem enthaltenen Tracheostomie- kanülen sind gecuffte Modelle, die mit entblocktem Cuff geliefert werden. Der passende Durchmesser und die passende Länge der Kanüle werden vom Arzt bestimmt.
  • Seite 24 Einführsystem. • Der Silikonschirm überbrückt die Lücke zwischen dem konischen Ende der Einführhilfe und dem distalen Ende der Kanüle. • Das minimal-traumatische Einführsystem wird für das Einsetzen der Tracoe Twist Plus- Tracheostomiekanüle mit der Seldinger-Technik verwendet. (7–7b) Subglottischer Absaugkanal: •...
  • Seite 25 • Das Gleitgel (13) kann für die Einführung der Kanüle mit dem minimal-traumatischen Einführsystem oder Obturator verwendet werden. Ergänzende Produkte: • Produkte, die in Kombination mit den Tracoe Twist Plus-Tracheostomiekanülen verwen- det werden können, sind im Abschnitt „Ergänzende Produkte“ aufgelistet. 3. MRT-Sicherheitsinformationen REF 311-P, REF 312-P, REF 316-P und REF 888-316-P Nichtklinische Tests haben gezeigt, dass die Tracoe Twist Plus-Tracheostomiekanülen...
  • Seite 26: Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen

    • Maximaler räumlicher Feldgradient von 1900 Gauss/cm (19 T/m). • Maximale vom MR-System angezeigte Ganzkörper-SAR (über den gesamten Körper gemittelte spezifische Absorptionsrate) von 2 W/kg (normaler Betriebsmodus) und maximale über den gesamten Kopf gemittelte SAR von 3,2 W/kg. • Nur Quadratur-Körpersendespule. •...
  • Seite 27 zu orientieren, z. B. an den „Practice Guidelines for Management of the Difficult Airway“ (American Society of Anesthesiologists, 2013). • Vor der Kanülierung oder erneuten Kanülierung muss beim Patienten ein optimaler Sauer- stoffgehalt hergestellt werden. • Es wird dringend empfohlen, eine einsatzfähige Reservekanüle und mehrere Innenkanülen am Patientenbett bereitzuhalten.
  • Seite 28: Warnhinweise

    Material und die Funktion des Produkts auswirken kann. Die Produkte sind nur für die einmalige Anwendung bestimmt. • Änderungen an Tracoe-Produkten sind nicht zulässig. Tracoe übernimmt keine Verantwor- tung für veränderte Produkte. • Achten Sie nach dem Herausziehen des Einführsystems darauf, dass sich der Silikon- schirm noch auf dem Führungskatheter befindet.
  • Seite 29 • Der Cuff darf nur mit Luft befüllt werden. Der Cuff darf nicht mit Flüssigkeiten befüllt werden, da dies im Cuff zu Druckspitzen über 30 cmH O führen würde. • Eine unzureichende Befüllung des Cuffs (unter 20 cmH O) könnte zu unzureichender Beatmung und/oder einem erhöhten Aspirationsrisiko führen, was im schlimmsten Fall zu einer beatmungsassoziierten Pneumonie (VAP) oder Aspirationspneumonie führen kann.
  • Seite 30: Vorbereitung Der Kanüle

    Während der Entblockung des Cuffs kann es zu vermehrter Sekretion, Unwohlsein, Heiser- keit, Husten oder Übelkeit kommen. 8. Funktionsbeschreibung Achtung: • Es wird dringend empfohlen, eine einsatzfähige Reservekanüle und mehrere Innenkanülen am Patientenbett bereitzuhalten. Die Reserveprodukte sind unter sauberen und trockenen Bedingungen zu lagern.
  • Seite 31: Vorbereitung Des Patienten

    1. Der tracheotomierte Patient muss für die Kanülierung vorbereitet und ein Seldingerdraht (im Lieferumfang der Tracoe Experc-Sets, jedoch nicht im Lieferumfang der P-Kanülen ent- halten) muss in den Stomakanal eingeführt worden sein. 2. Die Tracheostomiekanüle samt Einführsystem (Einführhilfe, Führungskatheter) in situ über dem Seldingerdraht platzieren (siehe Abbildung 5).
  • Seite 32: Nach Der Einführung Der Kanüle

    3. Die Kanüle zusammen mit der Einführhilfe, dem Führungskatheter und dem Seldinger- draht durch das Tracheostoma in die Luftröhre einführen. Darauf achten, dass die Kanüle, der Griff der Einführhilfe, Führungskatheter und Seldingerdraht ausgerichtet und mit einer Hand fixiert bleiben. Jede Verschiebung kann zu einer Lücke zwischen dem Silikonschirm und der Kanüle führen und die Einführung erschweren oder scheitern lassen.
  • Seite 33: Anschließen/Trennen Externer Geräte

    O (≈ 15 mmHg) und 30 cmH O (≈ 22 mmHg) liegen. Option 2: Den Cuffdruck mithilfe eines Tracoe Smart Cuff Managers durch passive Kont- rolle in einem Bereich von 20 bis 30 cmH O halten. Den männlichen Luer-Anschluss des Tracoe Smart Cuff Manager mit dem weiblichen Luer-Anschluss am Rückschlagventil der...
  • Seite 34: Above Cuff Vocalisation Achtung

    3. Nach dem subglottischen Absaugen den Luer-Konnektor der Absaugvorrichtung wieder mit der Kappe verschließen. Achtung: • Bei Verstopfungen kann der Absaugkanal durch Aufblasen von Luft/Sauerstoff (empfoh- len 3–6 l/min; max. 12 l/min) freigeräumt oder mit Kochsalzlösung (empfohlen 2–3 ml) gespült werden. Die empfohlenen Grenzwerte dürfen nicht überschritten werden. Die indivi- duelle Verträglichkeit des Patienten ist zu beachten.
  • Seite 35: Austausch Der Innenkanüle

    Achtung: • Der Luftstrom durch die oberen Atemwege kann beim Patienten Reizungen auslösen oder zu vermehrter Sekretion, Husten, Übelkeit oder Würgen führen. • Bei rauem Stimmklang wiederholen Sie die subglottische Absaugung, um die Atemwege freizumachen. • Die Dauer einer einzelnen ACV-Sitzung muss sich nach den Fähigkeiten/der Belastbarkeit des Patienten richten.
  • Seite 36: Pflege Und Reinigung Achtung

    Bitte achten Sie darauf, die Außenkanüle nach der Reinigung am Kanülenschild, die Innen- kanüle am 15-mm-Konnektor und den Obturator an dessen Griff zu halten. Die folgende Anleitung zur manuellen Reinigung gilt für alle Tracoe Twist Plus Modelle und Größen: 1. Die Innenkanüle von der Außenkanüle lösen.
  • Seite 37: Verpackung

    Verwendung von Desinfektionsmitteln. 10. Lagerung a) Die Produkte von Tracoe in ihrer Originalverpackung unter den auf der Verpackung ange- gebenen Bedingungen aufbewahren. Die Produkte nicht auf über 60 °C erhitzen. b) Gereinigte Tracheostomiekanülen in einem sauberen, abgedeckten Behälter an einem sauberen und trockenen Ort vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren.
  • Seite 38: Entsorgung

    Tracoe Twist Plus-Tracheostomiekanülen mit minimal-traumatischem Einführsystem sind auch als Tracoe Experc-Set in Kombination mit dem Tracoe Experc Dilatations-Set erhältlich. Der Tracoe-Seldingerdraht ist Teil des oben genannten Sets. Er ist auch gesondert mit Führungskatheter oder ohne Führungskatheter erhältlich. 14.1 Empfohlene Produkte: •...
  • Seite 393 Do not use if package is damaged; Produkt nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist; Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is; Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé; Non utilizzare se la confezione è danneggiata; No uti- lizar el producto si el embalaje está dañado; Não utilizar se a embalagem estiver danificada; Använd inte om förpackningen är skadad;...
  • Seite 395 Single sterile barrier system with protective packaging outside; Einzel-Sterilbar- rieresystem mit äußerer Schutzverpackung; Enkelvoudig steriel barrièresysteem met; Système de barrière stérile unique avec emballage protecteur extérieur; Sis- tema di barriera sterile singola con imballaggio protettivo esterno; Sistema de barrera estéril sencillo con embalaje externo protector;...
  • Seite 396 Packaging Content; Packungsinhalt; Inhoud verpakking; Contenu de l’emballage; Contenuto della confezione; Contenido del envase; Conteúdo da embalagem; För- packningens innehåll; Pakningsindhold; Pakningsinnhold; Pakkauksen sisältö; Innihald umbúða; Pakendi sisu; Iepakojuma saturs; Pakuotės turinys; Obsah balení; A csomag tartalma; Obsah balenia; Vsebina embalaže; Zawartość opakowania; Conţinutul ambalajului; Sadržaj pakiranja;...
  • Seite 397 Pull-out image pages; Ausklappbare Bildseiten; Uitklapbare fotopagina‘s; Pag- es d’illustration dépliables; Pagine grafiche ripiegabili; Páginas del anverso desplegables; Páginas ilustrativas desdobráveis; Utvikbara bildsidor; Billedsider, der kan foldes ud; Utbrettbare sider med illustrasjoner; Avattavat kuvasivu; Draga út myndasíður Lahtitõmmatavad pildilehed; Izvelkamās attēlu lapas; Atlenkiamieji puslapiai su iliustraci- jomis;...
  • Seite 400 Tracoe Medical GmbH Reichelsheimer Straße 1 / 3 55268 Nieder-Olm | Germany info-tracoe@atosmedical.com www.tracoe.com © Coloplast A/S. All rights reserved. Atos and the Atos Medical logo are trademarks of Coloplast A/S.

Inhaltsverzeichnis