Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riello RG0.2R Montage Und Bedienungs Anleitung
Riello RG0.2R Montage Und Bedienungs Anleitung

Riello RG0.2R Montage Und Bedienungs Anleitung

Öl-gebläsebrenner
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RG0.2R:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Montage und Bedienungs Anleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleurs fioul
F
Oil burners
GB
Stookoliebranders
NL
Einstufig
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbranders
CODE
3735850
3736050
MODELL - MODELE - MODEL
RG0.2R
RG0.3R
TYP - TYPE
358 T1
360 T1
2902300 (2)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RG0.2R

  • Seite 1 Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Brûleurs fioul Oil burners Stookoliebranders Einstufig Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbranders CODE MODELL - MODELE - MODEL TYP - TYPE 3735850 RG0.2R 358 T1 3736050 RG0.3R 360 T1 2902300 (2)
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDEX BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . BETRIEB ......1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....4.1 Einstellung der Brennerleistung.
  • Seite 4: Technische Daten

    TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 358 T1 360 T1 ÷ ÷ Durchsatz kg/h ÷ ÷ Feuerungswärmeleistung 14,2 27,3 21,3 Brennstoff Heizöl-EL (nach DIN 51603, ÖNORM C1109), max. Viskosität bei 20°C: 6 mm ± Stromversorgung Einphase, 230 V 50Hz Motor Stromaufnahme 0,85 A – 2750 U/min – 289 rad/s 4 µF Kondensator Zündtransformator...
  • Seite 5: Installation

    INSTALLATION 3.1 BRENNERMONTAGE Abb. 2 Abb. 4 D5012 S7224 Abb. 3 Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern (siehe Abb. 4). Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren (siehe Abb 2).
  • Seite 6: Ölversorgungsanlage

    3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 7 Es muß sichergestellt werden, daß die Ölrücklauf-Lei- tung ohne Verengung und Verstopfung frei in den Tank zurückgeführt wird. Durch Druckerhöhung von mehr als 0,5 bar im Rücklauf wird die Ölpumpe undicht. Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet.
  • Seite 7: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA WICHTIGER HINWEIS Nulleiter nicht mit der Phase verwechseln. 230V ~ 50Hz ANMERKUNGEN: – Leiterdurchmesser 1 mm – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den Lokalen Bestimmungen entsprechen. Schalter mit PRÜFUNG Sicherung Die Regelabschaltung des Bren- ners kann man überprüfen, indem man die Thermostate öffnet.
  • Seite 8: Betrieb

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mittlenen Kesseltemperatur.
  • Seite 9: Vorwärmung Des Heizöl–El

    Abb. 13 – Den Düsenstock (1) heraus- nehmen, nachdem vorher die Schrauben (2) gelockert, die Mutter (3) gelöst, die Zündka- bel (4) vom Steuergerät, der Photowider- stand Steckdose (10) abgenommen wurden. – Die Zündkabel (4) von den Elektroden abneh- m e n , d e n S t a u s c h e i b e n h a l t e r ( 1 1 ) v o m Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem die Schraube (3, Abb.
  • Seite 10: Wartung

    4.3 BETRIEBSABLAUF Störabschaltung wegen Nichtzündung Normal Thermostat Vorwärmer Motor Zündtransformator Ventil Flamme Störlampe 0 ÷ 150s 0 ÷ 150s D5023 Wird durch die Kontrollampe am Steuer- und Überwachungsgerät signalisiert (3, Abb. 1, S. 1). WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen vom Kundendienst gewartet werden. Die Wartung ist für den umweltfreundlichen Betrieb des Brenners unbedingt notwendig.
  • Seite 11: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könn- ten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuergeräts (Pos.
  • Seite 13: S7221

    SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ....4.1 Réglage de la combustion .
  • Seite 14: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 358 T1 360 T1 ÷ ÷ Débit kg/h ÷ ÷ Puissance thermique 14,2 27,3 21,3 Fioul domestique, viscosité max. a 20°C: 6 mm 2 /s Combustible ± Alimentation électrique Monophasée, 230 V 50Hz Moteur 0,85 A absorbés –...
  • Seite 15: Alimentation Du Combustible

    INSTALLATION 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Fig. 2 Fig. 4 D5012 S7224 Fig. 3 Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 4). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des écrous (3) en interposant le joint isolant (5), (voir fig.
  • Seite 16: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 7 Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assu- rer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué. Une contre-pression excessive provoquerait la rupture de l’organe d’étanchéité de la pompe. La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube.
  • Seite 17: Raccordements Electriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ATTENTION NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE 230V ~ 50Hz NOTES: – Section conducteurs 1 mm 2 . – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays. Interrupteur VERIFICATION avec fusible Vérifier que le brûleur se met en...
  • Seite 18 FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Seite 19: Pression Pompe

    Fig. 13 – Enlever la ligne porte gicleur (1) après avoir desserré les vis (2), dévissé l’écrou (3), débranché les câbles (4) de la boî- te de contrôle, la cellule photorésistance (6) et la prise (10). – Débrancher les câbles (4) des électrodes, en- lever de la ligne porte-gicleur (1) le support de l’accroche-flamme (11) après avoir desserré...
  • Seite 20: Programme De Mise En Marche

    4.3 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Mise en sécurité due à non allumage Normal Thermostat Réchauffeur Moteur Transf. d’allumage Vanne Flamme Mise en sécurité ÷ ÷ 150s 150s D5023 Signalée par le LED sur la boîte de commande et de contrôle (3, fig. 1, page 1). ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté...
  • Seite 21 PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Seite 22: Burner Description

    INDEX BURNER DESCRIPTION ... . WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment ....4.1 Combustion adjustment.
  • Seite 23: Technical Data

    TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 358 T1 360 T1 – – Output kg/h – – Thermal power 14.2 27.3 21.3 Gas oil, max. viscosity at 20°C: 6 mm 2 /s Fuel ± Electrical supply Single phase, 230 V 50Hz Motor Run current 0.85 A –...
  • Seite 24: Boiler Fixing

    INSTALLATION 3.1 BOILER FIXING Fig. 2 Fig. 4 D5012 S7224 Fig. 3 Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see fig. 4). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the insulating gasket (5), (see fig.
  • Seite 25: Hydraulic Systems

    3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 7 Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged. An excessive back pressure would cause the damage of the pump seal. The pump is designed to allow working with two pipes.
  • Seite 26: Electrical Wiring

    3.4 ELECTRICAL WIRING WARNING Do not exchange neutral with phase. WARNING 230V ~ 50Hz NOTES: – Wires of 1 mm 2 section . – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in the Country. TESTING: Switch with fuse Check the shut-down of the...
  • Seite 27: Combustion Adjustment

    WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
  • Seite 28: Pump Pressure

    Fig. 13 – Remove nozzle-holder assembly (1) after loosing screws (2) and nut (3), remove the small cables (4) from the control box, the pho- toresistance (6) and the socket (10). – Withdraw the small cables from the electrodes, remove the diffuser disc-holder assembly (11) from the nozzle-holder assembly (1) after loos- ing screw (3, fig.
  • Seite 29: Burner Start-Up Cycle

    4.3 BURNER START-UP CYCLE Normal Lock-out due to failure to light Thermostat Heating Motor Ignition transformer Valve Flame Lock-out lamp – – 150s 150s D5023 Lock out is indicated by a lamp on the control box (3, fig. 1, page 1). MAINTENANCE Burner requires a periodic maintenance carried out by a qualified and authorized technicians.
  • Seite 30 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
  • Seite 31: Beschrijving Brander

    INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..WERKING......1.1 Geleverd materiaal ....4.1 Regeling verbranding .
  • Seite 32: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 358 T1 360 T1 ÷ ÷ Oliedebiet kg/h ÷ ÷ Thermisch vermogen 14,2 27,3 21,3 Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm 2 /s Brandstof ± Elektrische voeding Monofasig, 230 V 50Hz Motor Opgenomen stroom 0,85 A – 2750 t/min – 289 rad/s 4 µF Condensator Ontstekingstransformator...
  • Seite 33: Bevestiging Op De Ketel

    INSTALLATIE 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Fig. 2 Fig. 4 D5012 S7224 Fig. 3 Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie fig. 4). Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren (3) en voeg de flensdichting (5) ertussen, (zie fig.
  • Seite 34: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 7 Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloopleiding niet verstopt is. Daardoor zou immers de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. De pomp is voorzien voor een installatie met twee lei- dingen.
  • Seite 35: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN OPGELET 230V ~ 50Hz NOOT: – Doorsnede geleiders 1 mm 2 . – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. Schakelaar met zekering CHECK-UP: Nagaan of de brander in veilig-...
  • Seite 36: Regeling Verbranding

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Seite 37: Regeling Luchtklep

    Fig. 13 – Verwijder de verstuiverlijn (1) na- dat u de schroeven (2) en de moer (3) losdraaide, de kabels van de controledoos (4), de fotocel (6) en de stekker (10) ontkoppelde. – Maak de kabels van de electrodes (4) los, ver- wijder de houder van de vlamhaker (11) van de verstuiverlijn (1) nadat u de schroef (3, fig.
  • Seite 38 4.3 STARTPROGRAMMA In veiligheid (vergrendeling) Normaal bij gebrek aan ontsteking Thermostaat Voorverwarmer Motor Ontstekingstransfo Klep Vlam Vergrendeling ÷ ÷ 150s 150s D5023 Aangeduid door de LED (controlelamp) op de bedienings- en controledoos (3, fig. 1, blz. 1). ONDERHOUD De brander dient regelmatig aan een onderhoud door vaklui te worden onderworpen. Onderhoud is noodzakelijk om een goede werking van de brander te verzekeren, om uitermate hoog brand- stofverbruik en dus hoge milieubelastende emissies te vermijden.
  • Seite 39 DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje brander van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig.

Diese Anleitung auch für:

3735850358 t13736050Rg0.3r360 t1

Inhaltsverzeichnis