Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Agusta Brutale Corsa

  • Seite 2: Manuale Dell'utente

    Manuale dell’utente Versione Italiana...
  • Seite 3 La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Brutale RR Corsa. MV Agusta, grazie alla passione e all’impegno dei suoi tecnici, si ripropone agli appassionati con un pro- dotto caratterizzato da una inedita veste estetica accostata ad una raffinata ciclistica: elementi che hanno contraddistinto tutte le creazioni del marchio MV Agusta nell’arco della sua gloriosa storia.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. INFORMAZIONI GENERALI 1.1. Scopo del manuale 4.1. Uso della motocicletta 1.2. Simbologia 4.2. Rodaggio 1.3. Contenuto del supporto digitale 4.3. Avviamento motore 1.4. Dati di identificazione 4.4. Selezione e modifica delle funzioni display INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 4.4.1.
  • Seite 5 INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. 5.4. Regolazione leva frizione 5.5. Regolazione specchietti retrovisori 5.6. Regolazione ammortizzatore di sterzo 5.7. Regolazione sospensione anteriore 5.7.1. Precarico molla 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) 5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) 5.8.
  • Seite 6: Informazioni Generali

    Copyright abbia prima fatto lo stesso. MV AGUSTA Motor Spa Tutti i diritti riservati Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il Quick Manual completandolo con i dati identificativi vostri e della motocicletta.
  • Seite 7: Simbologia

    INFORMAZIONI GENERALI 1.2. Simbologia Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto- cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli: Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta os servanza di queste prescrizioni può com- portare pe ricolo grave per la propria incolumità...
  • Seite 8: Contenuto Del Supporto Digitale

    INFORMAZIONI GENERALI 1.3. Contenuto del supporto digitale Nel presente supporto digitale troverete, oltre a questo Manuale, il Manuale di Manutenzione, il Quick Manual (di cui viene fornita anche la versione stampata), la Guida delle Concessionarie ed il Libretto di Garanzia. Al momento della consegna della moto, il Vs.
  • Seite 9: Dati Di Identificazione

    INFORMAZIONI GENERALI 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione 1) numero di matricola telaio 1.4. Dati di identificazione 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione Identificazione motocicletta Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi La motocicletta è...
  • Seite 10 INFORMAZIONI GENERALI Identificazione chiave della motocicletta Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta. La conoscenza del numero di identificazione chiave è essenziale nel caso in cui si renda necessario richiede- re un duplicato della chiave a ricambio.
  • Seite 11: Informazioni Sulla Sicurezza

    è essenziale eseguire gli interventi manutentivi previsti Manuale ATTENZIONE Manutenzione. Saltuariamente e’ possibile utilizzare la MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi di moto in pista in occasioni non competi- manutenzione siano effettuati solo da personale tive. specializzato appartenente Centro In tale caso, tuttavia, a causa delle mag- Assistenza MV Agusta.
  • Seite 12: Accessori E Modifiche

    CARICO VEICOLO ATTENZIONE Il veicolo è progettato per l’impiego da parte del MV Agusta vieta di apportare qualsiasi pilota e di un eventuale passeggero. Per un utiliz- modifica alle proprie motociclette. zo in piena sicurezza e nel rispetto delle norme Questo è...
  • Seite 13 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ATTENZIONE Dato che il carico ha un impatto enorme sulla manovrabilità, la frenata, le presta- zioni e le caratteristiche di sicurezza del vostro mezzo, tenere sempre presenti le seguenti precauzioni. • NON SOVRACCARICARE MAI IL MOTOCICLO! L’uso di un motociclo sovraccaricato può...
  • Seite 14: Comandi E Strumenti

    COMANDI E STRUMENTI 3.1. Posizione comandi e strumenti Strumentazione e spie (§3.7.) Comandi elettrici manubrio lato sinistro (§3.3.) Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.) Lato Sinistro Tappo serbatoio carburante (§4.5.) Lato Destro Comandi elettrici manubrio lato destro (§3.4.) Comando acceleratore (§3.4.) - 13 -...
  • Seite 15 COMANDI E STRUMENTI Leva comando freno anteriore (§5.1.) Leva comando frizione (§5.1.) Specchietti retrovisori (§5.1.) Pedana poggiapiede per passeggero Pedana poggiapiede per passeggero Maniglie di sostegno per passeggero Maniglie di sostegno per passeggero Leva comando freno posteriore (§5.1.) Pedana poggiapiede (§5.2.) Leva comando cambio (§3.6.
  • Seite 16: Cavalletto Laterale

    COMANDI E STRUMENTI 3.2. Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedi- sce la partenza con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui a motore avviato e nella condizione di cavalletto abbas- sato si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore interrompe la corrente al motore provocandone l’arresto.
  • Seite 17: Comandi Al Manubrio Lato Sinistro

    COMANDI E STRUMENTI 3.3. Comandi al manubrio lato sinistro Leva frizione Accostare o allontanare dalla manopola per coman- dare la frizione. Pulsante lampeggio fari Premere il pulsante a ripetizione. Pulsante abbagliante/anabbagliante Pulsante in fuori : anabbagliante Pulsante in dentro : abbagliante Pulsante avvisatore acustico Premere per attivare l’avvisatore acustico.
  • Seite 18 COMANDI E STRUMENTI Pulsante Lampeggio Faro Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva. Pulsante Abbagliante/Anabbagliante Normalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consen- tono, può...
  • Seite 19: Comandi Al Manubrio Lato Destro

    COMANDI E STRUMENTI 3.4. Comandi al manubrio lato destro Leva freno anteriore Avvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore. Comando acceleratore Ruotare per regolare l’alimentazione del motore. Leva avviamento a freddo del motore (Choke) Ruotare in senso orario per l’avviamento a freddo del motore. Dopo alcuni secondi riportare la leva nella sua posizione iniziale.
  • Seite 20 COMANDI E STRUMENTI Interruttore Stop Motore Questa funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il cir- cuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante in posizione di riposo.
  • Seite 21 In caso di anomalia, si raccomanda di proseguire la marcia a velocità ridotta e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta. In caso di disattivazione, procedere con la selezione della funzio- ne ABS (vedi § 4.4.7.).
  • Seite 22: Interruttore Accensione E Bloccasterzo

    COMANDI E STRUMENTI 3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE: Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. ATTENZIONE: Non tentare di cambiare alcuna funzione dell’interruttore durante la marcia; si potrebbe incorrere nella perdita di controllo del mezzo. Posizione “ON”...
  • Seite 23 COMANDI E STRUMENTI L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuito elettrico ed il bloccasterzo; le quattro posizioni di co - man do sono di seguito descritte. Posizione “OFF” Posizione “ON” Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazio- es se re estratta.
  • Seite 24 COMANDI E STRUMENTI Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a sinistra. Premere legger- mente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione “LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta. Lato Sinistro Lato Destro - 23 -...
  • Seite 25 COMANDI E STRUMENTI Posizione “P” CAUTELA Non lasciare la chiave sulla posizione Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” alla “P” per lungo tempo, allo scopo di evi- posizione “P”. tare di scaricare la batteria della motoci- Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le luci cletta.
  • Seite 26: Comando Cambio

    COMANDI E STRUMENTI 3.6. Comando cambio La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di folle segnalata dalla relativa spia cruscotto. Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta la prima marcia. Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta la seconda marcia; continuando più volte a spo- stare la leva verso l’alto si innestano, in modo sequenziale, tutte le altre mar ce fino alla sesta.
  • Seite 27: Strumentazione E Spie

    COMANDI E STRUMENTI 3.7. Strumentazione e spie Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione “ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento. Spie luminose di indicazione (§3.7.1.) Pulsante “SET”...
  • Seite 28: Spie Luminose Di Indicazione

    MV Agusta (vedi §3.8). Se Spia limitatore giri (rosso) la spia si accende nonostan- Si accende quando il motore te il livello sia corretto, non supera 11600 rpm.
  • Seite 29: Display Multifunzione/Display Cambio E Temperatura Acqua

    Contachilometri parziale 1 “TRIP 1” necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro Indica la percorrenza parziale; da 0 a 999.9 (Km o mi) assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se Contachilometri parziale 2 “TRIP 2” l’indicazione compare nonostante il livello sia cor- Indica la percorrenza parziale;...
  • Seite 30: Tabella Lubrificanti E Liquidi

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con- cessionari autorizzati. L’olio motore eni i-Ride motoGP 10W/60 è stato realizzato appositamente per il motore del motociclo Brutale. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente...
  • Seite 31: Uso

    4.1. Uso della motocicletta In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta. ATTENZIONE Il motociclo Brutale RR Corsa presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è...
  • Seite 32: Rodaggio

    4.2. Rodaggio Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle MAX  indicazioni di seguito riportate può pregiudi- 5500-6000 rpm care la durata e le prestazioni della motoci- cletta. È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particola- re i pneu matici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
  • Seite 33 Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi) Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo. 8000-9000 rpm Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi) Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera- MAX ...
  • Seite 34: Avviamento Motore

    4.3. Avviamento motore ATTENZIONE Far funzionare il motore in un ambiente chiu- so può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore ed inodore che può provocare deces- si o infortuni gravi. Fare funzionare il motore solo all’esterno, all’aria aperta.
  • Seite 35 è stato riscontrato il malfunzionamento. Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla modalità “RUN”. ATTENZIONE In caso di segnalazione di un guasto al veico- lo, non avviare il motore e contattare un cen- tro assistenza autorizzato MV Agusta. - 34 -...
  • Seite 36 Avviamento a freddo Leva “CHOKE” Ruotare la leva “CHOKE” senza ruotare la manopo- la dell’acceleratore. Premere il pulsante di avviamento motore. Appena il motore si è avviato, rilasciare il pulsante e dopo un breve riscaldamento riportare la leva “CHOKE” nella sua posizione iniziale. ruotare la manopola dell’acceleratore.
  • Seite 37 Avviamento a caldo Premere il pulsante di avviamento motore senza ruotare la manopola dell’acceleratore. Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante. Cautela - Precauzione: • Per evitare danni all’impianto elettrico non azionare l’avviamento per più di 5 secondi consecutivi.
  • Seite 38: Selezione E Modifica Delle Funzioni Display

    4.4. Selezione e modifica delle funzioni display La strumentazione prevede la possibilità di interveni- re su alcuni dei parametri principali di misurazione. Le operazioni possibili sono : - Selezione delle modalità di funzionamento: “RUN” (Contachilometri) “CHRONO” (Cronometro) “SERVICE” (Scadenza manutenzione programmata) “TC”...
  • Seite 39: Selezione Funzioni Display

    4.4.1. Selezione funzioni display La selezione riguarda le seguenti modalità di funzionamento: • “RUN” (Contachilometri) • “CHRONO” (Cronometro) • “SERVICE” (Scadenza manutenzione programmata) • “TC” (Controllo trazione) • “IMMOBILIZER” (Sistema antifurto) • “ABS” (Sistema antibloccaggio) La visualizzazione delle varie modalità di funzionamento avviene premendo il pulsante “SET”...
  • Seite 40 Modalità “RUN” Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengono visualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.): • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” • Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2” Modalità “CHRONO” Questa modalità permette l’attivazione della funzione cronometro e l’immagazzinamento dei dati misurati (vedi §4.4.4.).
  • Seite 41 Modalità “SERVICE” In questa modalità di funzionamento viene visualizzato l’intervallo chilometrico rispetto alla scadenza del suc- cessivo intervento di manutenzione programmata. NOTA Quando la distanza chilometrica al tagliando di manu- tenzione è inferiore a 1000 km, il relativo valore appare automaticamente al termine della schermata di avvio della motocicletta.
  • Seite 42 Modalità “IMMOBILIZER” La funzione “IMMOBILIZER” consente l’avviamento del motore solamente a seguito del riconoscimento della chiave di avviamento originale. Di fatto essa rappresen- ta un sistema antifurto integrato nel circuito elettronico del veicolo, dal momento che ne impedisce l’utilizzo a qualunque soggetto non autorizzato.
  • Seite 43: Azzeramento Delle Funzioni Contachilometri Parziali

    4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono esse- re azzerati nel modo seguente. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Seite 44 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; il valore “TRIP 1” inizia a lampeggiare. Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo inferio- re a quattro secondi il valore si azzera. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di azzera- mento viene interrotta.
  • Seite 45 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore a quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “TRIP 2 RESET”. Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; il valore “TRIP 2” inizia a lampeggiare. - 44 -...
  • Seite 46 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo inferio- re a quattro secondi il valore si azzera. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di azzera- mento viene interrotta. L’ulteriore pressione del pulsante “OK” consente di uscire dalla modalità...
  • Seite 47: Regolazione Delle Unità Di Misura

    4.4.3. Regolazione delle unità di misura È possibile eseguire contemporaneamente la modifica delle seguenti unità di misura: • Velocità • Distanza percorsa ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Seite 48 Premere il pulsante “OK” per passare da Km/h a Mph o viceversa. Variando l’unità di misura del tachi- metro, variano automaticamente anche le seguenti grandezze: • Contachilometri (totale e parziale): Km –> mi Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di modifica delle unità...
  • Seite 49: Cronometro

    4.4.4. Cronometro Acquisizione dei tempi sul giro Dopo aver attivato la funzione cronometro (modalità “CHRONO”) è possibile iniziare l’acquisizione dei dati relativi ai tempi di percorrenza sul giro. L’azionamento del pulsante del lampeggio faro abbagliante determina l’inizio della misurazione dei dati. I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimi di secondo iniziano a lampeggiare.
  • Seite 50 Premendo nuovamente il pulsante del lampeggio fanale abbagliante viene registrata la misurazione del tempo relativo al 1° giro percorso. Contemporanea- mente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relativo al secondo giro. La misurazione del tempo relativo al primo giro viene conservata in memoria e rimane visualizzata sul display “LAST LAP”...
  • Seite 51 Visualizzazione dei dati Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile ese- guirne la visualizzazione. Accedere alla modalità “CHRONO” e premere il pul- sante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “CHRONO MENU”. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta...
  • Seite 52 Premendo il pulsante “OK”, viene visualizzato il tempo sul giro più veloce (“BEST LAP”) ed il numero del giro corrispondente. Successivamente, la ripetuta pressione del pulsante del lampeggio fanale abbagliante consente di visualiz- zare in sequenza tutti i tempi precedentemente acquisi- ti a partire dal 1°...
  • Seite 53 Cancellazione dei dati L’operazione di cancellazione dei dati memorizzati si esegue applicando la seguente procedura: Accedere alla modalità “CHRONO” e premere il pul- sante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “CHRONO MENU”. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta...
  • Seite 54 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; il valore “BEST LAP” inizia a lampeg- giare. Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo inferio- re a quattro secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di cancella- zione viene interrotta.
  • Seite 55 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore a quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “LAPS RESET”. Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secondi; il valore “LAST LAP” inizia a lampeg- giare. - 54 -...
  • Seite 56 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo inferio- re a quattro secondi, tutti i tempi precedentemente memorizzati vengono cancellati. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi la procedura di cancella- zione viene interrotta. L’ulteriore pressione del pulsante “OK”...
  • Seite 57: Modalità Tc

    4.4.5. Modalità “TC” Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “TC”, quindi premere il pulsante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondi fino alla visualizzazione della scritta “TC LEVEL”. L’attuale livello del controllo di trazione corrisponde al valore visualizzato sul display. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con...
  • Seite 58: Modalità Immobilizer

    4.4.6. Modalità “IMMOBILIZER” In caso di malfunzionamento il sistema potrebbe non essere in grado di riconoscere il codice della chiave di avviamento, impedendo così al motore di avviarsi. Per ottenere il consenso all’accensione del motore, è neces- sario inserire il codice segreto riportato sulla MV Code Card ricevuta al momento della consegna del veicolo.
  • Seite 59 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore a quattro secondi per impostare la prima cifra del codice. La pressione del pulsante “OK” per un tempo infe- riore a quattro secondi consente di variare tra 0 e 9 il valore relativo alla prima cifra. Una volta selezionata la cifra prescelta, premere il pulsante “OK”...
  • Seite 60 “INSERT CODE”. Ripetere dall’inizio la procedura di inserimento del codice, facendo attenzione a impostare tutte le cifre corrette riportate sulla MV Code Card in dotazione. Nel caso si riscontrassero ulteriori problemi, contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. - 59 -...
  • Seite 61: Selezione Della Funzione Abs

    4.4.7. Selezione della funzione ABS Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “ABS”; sul display viene visualizzata la scritta “SET- TING ABS”. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Seite 62 RACE” (funzione ABS per uso su pista). ATTENZIONE: La modalità “ABS RACE” è stata studiata esclusivamente per l’uso del veicolo in pista. MV Agusta consiglia di non utilizzare tale funzione  quando si percorrono strade pubbliche. Se non si preme alcun pulsante, dopo tre secondi la selezione “ABS RACE”...
  • Seite 63: Selezione Della Mappatura Centralina

    4.4.8. Selezione della mappatura centralina Sul modello Brutale RR Corsa, è possibile seleziona- re una speciale mappatura della centralina che per- mette di ottenere caratteristiche elevate di potenza e prestazioni per un uso particolarmente sportivo del veicolo. La selezione della mappatura centralina può essere effettuata premendo il pulsante di avviamento a moto- re acceso.
  • Seite 64: Messaggi Di Errore/Malfunzionamento

    Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla modalità “RUN”. ATTENZIONE Nel caso in cui l’autodiagnosi evidenzi la pre- senza di un guasto a veicolo fermo, non avviare il motore e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta. - 63 -...
  • Seite 65 Nel caso in cui venga segnalata la presenza di un guasto durante l’utilizzo del veicolo, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. Al momento dell’arresto del veicolo, sul display viene visualizzato il messaggio di errore che evidenzia il grup- po o il componente della motocicletta su cui è...
  • Seite 66 Nel caso in cui fosse necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione compare nonostante il livello sia corretto, non prose- guire la marcia e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta.
  • Seite 67: Rifornimento Carburante

    4.5. Rifornimento carburante Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo- ri sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a- perto o in locale ben ventilato.
  • Seite 68 Sollevare il tappo ed eseguire il rifornimento di car- brante. ATTENZIONE: Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’espansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carbu- rante possono provocare incendi.
  • Seite 69: Accesso Al Vano Portaoggetti

    4.6. Accesso al vano portaoggetti Inserire la chiave nella serratura. Ruotare la chiave in senso orario e contempo- raneamente premere leggermente sulla sella pilo- ta. Sollevare ed estrarre la sella. Per il rimontaggio del particolare osservare le seguenti indicazioni : •...
  • Seite 70: Sosta Della Motocicletta

    Non lasciare il veicolo fare controllare l’impianto da un concessio- incustodito con la chiave di accensione nario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo. inserita nel quadro. Abbassare il cavalletto col piede fino alla battuta ed inclinare lentamente la motocicletta per porre il piedino di appoggio in contatto col suolo.
  • Seite 71 Sosta con cavalletto posteriore Inserire il perno del cavalletto nel foro del- l’asse ruota posteriore dal lato sinistro della motocicletta; appoggiare il cavallet- to al suolo e facendo forza su di esso sol- levare il veicolo fino al raggiungimento della condizione di stabilità. ATTENZIONE Questa operazione deve essere eseguita da due persone.
  • Seite 72: Regolazioni

    Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componen- ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio- ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser- vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta. ATTENZIONE Tutte le regolazioni devono essere effettua- te a veicolo fermo.
  • Seite 73 REGOLAZIONI (F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.) (H) Regolazione sospensione anteriore (§5.7.) (A) Regolazione leva freno anteriore (§5.3.) (N) Orientamento faro (§5.9.) (L) Regolazione sospensione posteriore (§5.8.) (C) Regolazione pedana destra (§5.2.) (E) Regolazione leva freno posteriore (§5.2.) - 72 -...
  • Seite 74 REGOLAZIONI (F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.) (H) Regolazione sospensione anteriore (§5.7.) (G) Regolazione ammortizzatore di sterzo (§5.6.) (L) Regolazione sospensione posteriore (§5.8.) (B) Regolazione leva frizione (§5.4.) (D) Regolazione leva cambio (§5.2.) (C) Regolazione pedana sinistra (§5.2.) (M) Regolazione catena (§5.2.) - 73 -...
  • Seite 75: Tabella Delle Regolazioni

    ATTENZIONE: Non intervenire sulla vite sicurezza della trasmissione. di fissaggio dello specchietto retrovisore al manubrio. In caso di necessità, rivol- N - Orientamento faro: per regolare la profondità gersi ad un concessionario MV Agusta. del fascio luminoso in funzione dell’assetto (§5.9.). - 74 -...
  • Seite 76: Regolazione Leva Freno Anteriore

    REGOLAZIONI 5.3. Regolazione leva freno anteriore 5.4. Regolazione leva frizione Tirare la leva per neutralizzare la spinta della Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e, contemporaneamente, regolarne la posi- molla e, contemporaneamente, regolarne la posi- zione ruotando la ghiera in senso orario o antio- zione ruotando la ghiera in senso orario o antio- rario.
  • Seite 77: Regolazione Specchietti Retrovisori

    REGOLAZIONI 5.5. Regolazione specchietti retrovisori Premere delicatamente nei punti evidenziati per regola- re la posizione nelle quattro direzioni. Eseguire la regolazione su entrambi gli specchietti retrovisori. Per rendere ottimale la messa a punto si consiglia di eseguire la regolazione salendo sul veicolo. - 76 -...
  • Seite 78: Regolazione Ammortizzatore Di Sterzo

    REGOLAZIONI 5.6. Regolazione ammortizzatore di sterzo La regolazione standard si ottiene ruotando il pomello in senso antiorario fino a fondo corsa; in questa posizione l’ammortizzatore offre la minima resistenza all’azione dello sterzo. In base alle proprie esigenze di guida è possibile aumentare gradualmente l’azione frenante dell’ammor- tizzatore di sterzo ruotando il pomello in senso orario.
  • Seite 79: Regolazione Sospensione Anteriore

    REGOLAZIONI 5.7. Regolazione sospensione anteriore Dispositivo idraulico di frenatura in estensione NOTA La regolazione delle sospensioni Precarico molla deve essere preferibilmente effettua- ta con il serbatoio carburante pieno. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione Precarico molla - 78 -...
  • Seite 80: Precarico Molla

    REGOLAZIONI 5.7.1. Precarico molla 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi- corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-...
  • Seite 81: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Compressione (Sospensione Anteriore)

    REGOLAZIONI 5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio- ne standard (vedi tabella).
  • Seite 82: Regolazione Sospensione Posteriore

    REGOLAZIONI 5.8. Regolazione sospensione posteriore ATTENZIONE: l’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere il motore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione. NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il ser- batoio carburante pieno.
  • Seite 83: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Estensione (Sospensione Posteriore)

    REGOLAZIONI 5.8.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata agendo sulla vite presente nella parte inferiore dell’ammortizzatore e partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertire il primo scatto;...
  • Seite 84: Dispositivo Idraulico Di Frenatura In Compressione Per Alte Velocità (Sospensione Posteriore)

    REGOLAZIONI 5.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura in com- 5.8.3. Dispositivo idraulico di frenatura in com- pressione per alte velocità (sospensione pressione per basse velocità (sospensio- posteriore) ne posteriore) La regolazione deve essere effettuata agendo sulla La regolazione deve essere effettuata agendo sulla ghiera presente nella parte superiore dell’ammortiz- vite presente nella parte superiore dell’ammortizzato- zatore e partendo dalla posizione standard.
  • Seite 85: Regolazione Proiettore Anteriore

    REGOLAZIONI 5.9. Regolazione proiettore anteriore Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale. Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete. Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor- tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
  • Seite 86 REGOLAZIONI La regolazione del faro anteriore può essere effet- tuata agendo sulla vite raffigurata a lato. In senso orario: il faro si inclina verso il basso. In senso antiorario: il faro si inclina verso l’alto. L’inclinazione può essere variata di ±4° rispetto alla posizione standard.
  • Seite 87 © 2013 È vietata la riproduzione anche parziale di questo documento senza il consenso scritto della MV Agusta Motor S.p.A. Part. n° 8000B8042 Edizione n° 1 - Maggio 2013...
  • Seite 88 User’s manual English Version...
  • Seite 89 MV Agusta models, strenghtening a design phylosophy that involves continuous research, technological innovation and love for detail. This way, MV Agusta gives to all the bikers who freely live their passion the chance to possess a unique object, which surely represents a strong reference worldwide.
  • Seite 90 CONTENTS chap. Subject covered page chap. Subject covered page GENERAL INFORMATION OPERATION 1.1. Purpose of the manual 4.1. Using the motorcycle 1.2. Symbols 4.2. Running-in 1.3. Contents of the digital support 4.3. Starting the engine 1.4. Identification data 4.4. Selecting & setting of the display functions SAFETY INFORMATION 4.4.1.
  • Seite 91: Subject Covered

    CONTENTS chap. Subject covered page 5.5. Adjusting the rearview mirrors 5.6. Adjusting the steering vibration damper 5.7. Adjusting the front suspension 5.7.1. Spring preload 5.7.2. Rebound damper (front suspension) 5.7.3. Compression damper (front suspension) 5.8. Adjusting the rear suspension 5.8.1. Rebound damper (rear suspension) 5.8.2.
  • Seite 92: Purpose Of The Manual

    Copyright MV AGUSTA Motor Spa Finally, we recommend to always take with you the Quick All rights reserved Manual, after having filled it in with your personal ID data and the specifications of your motorcycle.
  • Seite 93: Symbols

    GENERAL INFORMATION 1.2. Symbols Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols: Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety.
  • Seite 94: Contents Of The Digital Support

    GENERAL INFORMATION 1.3. Contents of digital support Inside this digital support you will find, besides the User’s Manual, the Maintenance Manual, the Quick Manual (which is also supplied in a paper copy), the World Dealer Guide and the Warranty Booklet. When delivering the bike, your Dealer has also supplied the Warranty and Pre-Delivery Certificate.
  • Seite 95: Identification Data

    GENERAL INFORMATION 2) engine serial number 3) homologation data 1) vehicle identification number 1.4. Identification data 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data Motorcycle identification We recommend writing down the main numbers The motorcycle is identified by the vehicle identi- in the spaces provided below.
  • Seite 96 GENERAL INFORMATION Motorcycle key identification A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place. It is essential to provide the key identification number if you place an order for a spare motorcycle key . The key identification number is located on the MV Code Card equipped with the ignition keys.
  • Seite 97: Safety Information

    MV Agusta Service Center. In this case, however, in consequence Anyway, if you decide to have the maintenance of the higher stresses affecting the bike...
  • Seite 98: Accessories And Modifications

    • mass of the motorcycle in running order; If you have doubts, we suggest to refer to your • mass of the pilot; MV Agusta Dealer in order to choose the acces- • mass of the passenger; • mass of the luggage and of the accessories.
  • Seite 99 SAFETY INFORMATION WARNING Since the load can strongly affect hand- ling, braking, performance and safety characteristics of your motorcycle, you should always keep in mind the fol- lowing warnings. • NEVER OVERLOAD YOUR MOTOR- CYCLE! Driving an overloaded motorcy- cle can cause damage to the tyres, loss of control of the vehicle and serious injury.
  • Seite 100: Location Of Controls And Instruments

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.1. Location of controls and instruments Instruments and warning lights (§3.7.) Handlebar electrical controls, left side (§3.3.) Ignition switch and steering lock (§3.5.) Left side Fuel tank cap (§4.5.) Right side Handlebar electrical controls, right side (§3.4.) Throttle twist grip (§3.4.) - 13 -...
  • Seite 101: Controls And Instruments

    CONTROLS AND INSTRUMENTS Front brake lever (§5.1.) Clutch lever (§5.1.) Rearview mirrors (§5.1.) Passenger footrest Passenger footrest Passenger handhold Passenger handhold Rear brake lever (§5.1.) Rider footrest (§5.2.) Gear lever (§3.6. and §5.1.) Sidestand (§3.2.) Rider footrest (§5.2.) - 14 -...
  • Seite 102: Sidestand

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.2. Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down. If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch auto- matically turns off the engine by cut- ting the current supply.
  • Seite 103: Handlebar Controls, Left Side

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.3. Handlebar controls, left side Clutch lever Move towards/away from the handgrip to release/engage the clutch. High beam flasher button Press the button repeatedly. Low/high beam button Button not pressed in : low beam Button pressed in : high beam Horn button Press to operate the warning horn.
  • Seite 104 CONTROLS AND INSTRUMENTS High beam flasher button It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the function is inactive. Low/high beam button Under normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the but- ton when allowed by the traffic and road conditions.
  • Seite 105: Handlebar Controls, Right Side

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.4. Handlebar controls, right side Front brake lever Pull to the lever to apply the front brake. Throttle twist grip Rotate counterclockwise to increase engine speed. Cold start (choke) lever Rotate clockwise when cold starting. After the engine has run for a few seconds, return the lever to its original position.
  • Seite 106 CONTROLS AND INSTRUMENTS Engine stop switch It is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the engine from being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position. NOTE Under normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.
  • Seite 107 If there is a fault in the ABS system, it is recommended to resume riding at reduced speed and contact a MV Agusta authorized service centre. If the ABS system is turned off, follow the activation procedure described at § 4.4.7.
  • Seite 108: Ignition Switch And Steering Lock

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.5. Ignition switch and steering lock WARNING Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. WARNING Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehicle. ON Position Ignition switch and steering lock OFF Position...
  • Seite 109 CONTROLS AND INSTRUMENTS The ignition switch enables and disables the electrical circuit and the steering lock. The four positions of the switch are described below. OFF position ON position All electrical circuits are deactivated. The key can All electrical circuits are activated. The instru- be removed.
  • Seite 110 CONTROLS AND INSTRUMENTS LOCK position Turn the handlebar to the left. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position. All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. Left side Right side - 23 -...
  • Seite 111 CONTROLS AND INSTRUMENTS P (PARKING) position CAUTION Do not leave the key on the P position Turn the key from the LOCK position to the P for a long time, in order to avoid dis- position. All electrical circuits are deactivated charging the battery of your motorcycle.
  • Seite 112: Gear Lever

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.6. Gear lever The N (neutral) position is indicated by the warning light on the instrument panel. To change into first gear, push the lever down. To change into second gear, lift the lever up. Lifting the lever up repeatedly engages all the other gears in succession up to the sixth speed.
  • Seite 113: Instruments And Warning Lights

    CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7. Instruments and warning lights The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle. Warning lights (§3.7.1.) SET button...
  • Seite 114: Warning Lights

    It turns on when the engine comes on even if the oil exceeds11600 rpm. level is correct, do not resume riding and con- tact a MV Agusta authori- ABS warning light (orange) zed service centre. Lights up when the ABS system Reserve fuel indicator (orange) has a fault or is deactivated.
  • Seite 115 If it Trip counter 1, “TRIP 1” needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles) service centre (see § 3.8). If the warning light turns Trip counter 2, “TRIP 2”...
  • Seite 116: Table Of Lubricants And Fluids

    D.I.D. CHAIN LUBE – : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended pro- duct. The eni i-Ride motoGP 10W/60 engine oil has been expressly produced for the Brutale motorcycle engine. If the above described lubricant is not available, MV Agusta...
  • Seite 117: Operation

    OPERATION 4.1. Using the motorcycle This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle. WARNING Your motorcycle Brutale RR Corsa shows high power and performance characteristics; therefore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude.
  • Seite 118: Running-In

    OPERATION Running-in CAUTION MAX  Failure to observe the indications provided 5500-6000 rpm below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle. Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain.
  • Seite 119 OPERATION 500 to 1000 km (300 to 600 mi) Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently. 8000-9000 rpm 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi) Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the MAX ...
  • Seite 120: Starting The Engine

    OPERATION 4.3. Starting the engine WARNING Starting the engine in a closed place can be dangerous. Exhaust emissions contain car- bon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled. Only start the engine outdoor, in the open air. As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle;...
  • Seite 121 Press “OK” button to access to “RUN” mode. WARNING If a fault is deteced on the vehicle, do not start engine and contact an authorized MV Agusta centre. - 34 -...
  • Seite 122 OPERATION Cold starting CHOKE lever Turn the “CHOKE” lever without turning the accele- rator handle. Press the starter button. As soon as the engine starts, release the button and when just slightly warmed up bring the “CHOKE” lever back to its starting position. - 35 -...
  • Seite 123 OPERATION Hot starting Press the start button without turning the throttle twist grip. As soon as the engine starts, release the button. CAUTION • Do not press the start button for longer than 5 consecutive seconds, in order to avoid dam- age to the electrical equipment.
  • Seite 124: Selecting & Setting Of The Display Functions

    OPERATION 4.4. Selecting and setting the display functions Some of the main measurements of the instruments may be changed. The available options include: - Select an operating mode: “RUN” (Odometer) “CHRONO” (Chronometer) “SERVICE” (Expiration of scheduled maintenance service) “TC” (Traction control) “IMMOBILIZER”...
  • Seite 125: Selecting The Display Functions

    OPERATION 4.4.1. Selecting the display functions The following settings may be changed on the display: • “RUN” (Odometer) • “CHRONO” (Chronometer) • “SERVICE” (Expiration of scheduled maintenance service) • “TC” (Traction control) • “IMMOBILIZER” (Antitheft device) • “ABS” (Antilock braking system) To display the operating modes, press “SET”...
  • Seite 126 OPERATION “RUN” mode In addition to the speedometer, the display shows the following functions (see §4.4.2.): • Total odometer “TOTAL” • Trip counter 1 “TRIP 1” • Trip counter 2 “TRIP 2” “CHRONO” Mode This mode turns on the Chronometer and saves the recorded information (see §4.4.4.).
  • Seite 127 OPERATION “SERVICE” Mode It shows after how many kilometres the motorbike will have to undergo the next scheduled service. NOTE When the next service is less than 1000 km away, such value is automatically displayed at the end of the starter page.
  • Seite 128 OPERATION “IMMOBILIZER” Mode The “IMMOBILIZER” lets the engine start only if it recognises the original starter key. This is actually an anti-theft device built into the electronic circuit of the vehicle, since only authorised people are allowed to drive it. Use the dashboard “IMMOBILIZER” only in the event of a breakdown.
  • Seite 129: Trip Reset

    OPERATION 4.4.2. Trip reset To reset “TRIP 1” and “TRIP 2”, proceed as follows. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Seite 130 OPERATION Press “OK” for more than four seconds; “TRIP 1” starts blinking. Now, press “OK” for less than four seconds, it will clear the display. Otherwise, press “SET” for more than four seconds to stop the reset procedure. - 43 -...
  • Seite 131 OPERATION Press “SET” for less than four seconds until “TRIP 2 RESET” appears. Press “OK” for more than four seconds; “TRIP 2” starts blinking. - 44 -...
  • Seite 132 OPERATION Now, press “OK” for less than four seconds, it will clear the display. Otherwise, press “SET” for more than four seconds to stop the reset procedure. Press “OK” again to quit “TRIP 2 RESET” and move on to the next mode. - 45 -...
  • Seite 133: How To Set The Measurement Units

    OPERATION 4.4.3. How to set the measurement units The following measurement units may be changed at the same time: • Speed • Distance covered WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear must be in neutral, the motorbike must be stationary with your feet on the ground.
  • Seite 134 OPERATION Press “OK” to change from Km/h to Mph, or vice versa. When you change the measurement unit of the speedometer, the following quantities will change accor- dingly: • Odometer (total, trip): Km –> mi Otherwise, press “SET” for over four seconds to stop resetting the measurement units.
  • Seite 135: Chronometer

    OPERATION 4.4.4. Chronometer Lap time recording Turn on the chronometer (“CHRONO” mode) to record the time taken to cover a lap. Press the headlight button to start recording the time. The colon that separates the minutes from the seconds and from the tenths of a second will start blinking.
  • Seite 136 OPERATION Press the headlight button again to record the time taken to cover the 1st lap. At the same time, the instru- ment starts recording the time taken to cover the second lap. The time taken to cover the first lap is saved and is displayed on “LAST LAP”, until it records the time taken to cover the next lap.
  • Seite 137 OPERATION Data display Once all times have been recorded, they may be displayed. Access “CHRONO” and press “SET” for over four seconds until “CHRONO MENU” appears. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear must be in neutral, the motorbike must be stationary with your feet on the ground.
  • Seite 138 OPERATION Press “OK” to display the fastest lap time (“BEST LAP”) and the relevant lap number. Then, press the headlights button repeatedly to display all the recorded times since the 1st lap, in a sequence. Once all times have been displayed, press “SET” to quit “LAPS VIEW”...
  • Seite 139 OPERATION How to delete data To delete the saved data, proceed as follows: Access “CHRONO” and press “SET” for over four seconds until “CHRONO MENU” appears. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Seite 140 OPERATION Press “OK” for over four seconds until “BEST LAP” starts blinking. Now, press “OK” for less than four seconds to dele- te the value. Otherwise, press “SET” for over four seconds to stop the deletion procedure. - 53 -...
  • Seite 141 OPERATION Press “SET” for less than four seconds until “LAPS RESET” appears. Press “OK” for over four seconds until “LAST LAP” starts blinking. - 54 -...
  • Seite 142 OPERATION Now, press “OK” for less than four seconds; all the saved times are deleted. Otherwise, press “SET” for over four seconds to stop the deletion procedure. Press “OK” again to quit “LAPS RESET” and go back to Chronometer Mode. - 55 -...
  • Seite 143: Tc Mode

    OPERATION 4.4.5. “TC” Mode Press “SET” in order to access to “TC” mode, then press “SET” for over four seconds until “TC LEVEL” appears. The current traction control level is the same as the one shown on the display. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the...
  • Seite 144: Immobilizer Mode

    OPERATION 4.4.6. “IMMOBILIZER” Mode In the event of a breakdown, the system might fail to recognise the starter key code and prevent the engine starting. To let the engine start, enter the secret code, which is on the MV CodeCard that was handed out to you with the motorbike.
  • Seite 145 OPERATION Press “SET” for less than four seconds to set the first digit of the code. Press “OK” for less than four seconds to set the first digit between 0 and 9. Once the digit has been selected, press “OK” for over four seconds to confirm the first digit of the code.
  • Seite 146 “INSERT CODE”. Repeat the code entry procedure from the start, taking care of setting all the right digits shown on your MV Code Card. If the problem persists, contact a MV Agusta licensed service centre. - 59 -...
  • Seite 147: Selecting The Abs Functions

    OPERATION 4.4.7. Selecting the ABS functions Press “SET” in order to access to “ABS” mode; “SETTING ABS” appears on the display. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Seite 148 WARNING: The “ABS RACE” function has been expressly studied for use of the vehicle on race track. MV Agusta recommends not to use this function when riding on public roads. If you do not press any button, after three seconds the “ABS RACE”...
  • Seite 149: How To Select The Mapping Of The Control Unit

    OPERATION 4.4.8. How to select the mapping of the control unit In the Brutale RR Corsa model, you may select a spe- cial mapping of the control unit, which will enable you to achieve higher power and efficiency for a briskly driving experience.
  • Seite 150: Warning/Malfunction Alerts

    Press “OK” button to access to “RUN” mode. WARNING If a fault is detected on the vehicle when the engine is off, do not start engine and contact an authorized MV Agusta centre. - 63 -...
  • Seite 151 WARNING If a fault is detected during riding, stop the vehicle and contact an authorized MV Agusta centre. After the vehicle is stopped, the display shows the warning message highlighting the vehicle part or device on which the fault has been detected.
  • Seite 152 If the coolant temperature is high, stop the motorbike and check the coolant level. If it needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed service centre (see § 3.8). If the war- ning alert appears even if the level is adequa- te, stop driving and contact a MV Agusta licensed service centre.
  • Seite 153: Refuelling

    OPERATION 4.5. Refuelling WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flam- mable. Avoid contact and inhalation. When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. CAUTION Only use unleaded alcohol-free fuel with a R.O.N.
  • Seite 154 OPERATION Lift the tank cap and operate the refuelling. WARNING Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler.
  • Seite 155: Glove Compartment

    OPERATION 4.6. Glove compartment Insert the key into the lock. Rotate the key clockwise while slightly pushing the driver’s saddle. Lift the saddle and remove it. In order to reassemble the above mentioned part, you must perform the following operations: •...
  • Seite 156: Parking The Motorcycle

    Never leave the vehicle unattended by your MV Agusta dealer before using the while the engine key is in the dashboard. motorcycle. Using your foot, lower the sidestand as far as it will go, and then slowly tip the motorcycle toward you to bring the stand supporting foot into contact with the ground’s surface.
  • Seite 157 OPERATION Using the rear stand Insert the stand pin into the rear wheel axle hole on the left side of the motorcy- cle. Rest the stand on the ground and, pressing down on the stand, lift the vehi- cle until it reaches a stable condition. CAUTION This operation is best carried out with two people.
  • Seite 158: Adjustments

    However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situa- tions, some of the above adjustments must be perfor- med only by authorized MV Agusta Service Centers. WARNING All adjustments must be performed when the vehicle is stationary.
  • Seite 159 ADJUSTMENTS (F) Rearview mirror adjustment (§5.5.) (H) Front suspension adjustment (§5.7.) (A) Front brake lever adjustment (§5.3.) (N) Headlight adjustment (§5.9.) (L) Rear suspension adjustment (§5.8.) (C) Right-hand footrest adjustment (§5.2.) (E) Rear brake lever adjustment (§5.2.) - 72 -...
  • Seite 160 ADJUSTMENTS (F) Rearview mirror adjustment (§5.5.) (H) Front suspension adjustment (§5.7.) (G) Steering damper adjustment (§5.6.) (L) Rear suspension adjustment (§5.8.) (B) Clutch lever adjustment (§5.4.) (D) Gear lever adjustment (§5.2.) (C) Left-hand footrest adjustment (§5.2.) (M) Drive chain adjustment (§5.2.) - 73 -...
  • Seite 161 If this screw needs to be tightened, N - Headlight adjustment: To adjust the range of the contact your MV Agusta dealer. light beam to the geometry of the motorcycle (§5.9.). - 74 -...
  • Seite 162: Adjusting The Front Brake Lever

    ADJUSTMENTS 5.3. Adjusting the front brake lever 5.4. Adjusting the clutch lever While pulling the lever to counter the action of the While pulling the lever to counter the action of the spring, turn the ring clockwise or counterclockwi- spring, turn the ring clockwise or counterclockwi- se to move the lever away or towards the hand- se to move the lever away or towards the hand- grip respectively.
  • Seite 163: Adjusting The Rearview Mirrors

    ADJUSTMENTS 5.5. Adjusting the rearview mirrors Press the mirror at the points shown in the figure to adjust its position in the four directions. Perform the adjustment on both the rearview mirrors. It is recommended to sit on the vehicle in order to optimi- ze the rearview mirrors adjustment.
  • Seite 164: Adjusting The Steering Vibration Damper

    ADJUSTMENTS 5.6. Adjusting the steering vibration damper For a standard adjustment, turn the knob anticlockwise down to the end of the travel; in this position the vibra- tion damper opposes the least resistance to the steering system. The driver may gradually increase the braking effect of the steering vibration damper by turning the knob clockwise to suit the driver’s style.
  • Seite 165: Adjusting The Front Suspension

    ADJUSTMENTS 5.7. Adjusting the front suspension Rebound damper NOTE The adjustment of the suspensions Spring preload must be preferably performed with the fuel tank full. Compression damper Spring preload - 78 -...
  • Seite 166: Spring Preload

    ADJUSTMENTS 5.7.1. Spring preload 5.7.2. Rebound damper (front suspension) The adjustment is obtained from the standard The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the adju- position, which is found by fully turning the screw sting nut counterclockwise and then clockwise clockwise and then counterclockwise until you (see enclosed table).
  • Seite 167: Compression Damper (Front Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.7.3. Compression damper (front suspension) The adjustment is obtained from the standard position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you reach the standard position (see table). Rotate clockwise to increase the damping action or coun- terclockwise to decrease it.
  • Seite 168: Adjusting The Rear Suspension

    ADJUSTMENTS 5.8. Adjusting the rear suspension WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting the rear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled. NOTE The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tank full. High and Low speed compression damper Rebound damper...
  • Seite 169: Rebound Damper (Rear Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.8.1. Rebound damper (rear suspension) The adjustment can be performed by operating on the screw placed on the lower side of the shock absor- ber, and it is obtained from the standard position. This position is found by fully rotating the screw clockwise and then counterclockwise until you hear the first click;...
  • Seite 170: High Speed Compression Damper (Rear Suspension)

    ADJUSTMENTS 5.8.2. High speed compression damper (rear 5.8.3. Low speed compression damper (rear suspension) suspension) The adjustment can be performed by operating on The adjustment can be performed by operating on the ring nut placed on the upper side of the shock the screw placed on the upper side of the shock absorber, and it is obtained from the standard absorber, and it is obtained from the standard...
  • Seite 171: Headlight Adjustment

    ADJUSTMENTS 5.9. Headlight adjustment Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall. The vehicle must be held in an upright position.
  • Seite 172 ADJUSTMENTS The headlight adjustment can be performed by rotating the screw shown in the picture. Rotate clockwise to incline the headlight downwards, counterclockwise to incline it upwards. The possi- ble adjustment range is equal to ±4° from the standard position. - 85 -...
  • Seite 173 © 2013 This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta Motor S.p.A. Part No. 8000B8042 Edition No. 1 - May 2013...
  • Seite 174 Manuel d’utilisation Version Française...
  • Seite 175 Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle Brutale RR Corsa. Grâce à la passion et aux efforts de ses techniciens, MV Agusta présente aujourd'hui aux amateurs un produit à l'esthétique inédite associée à une partie cycle raffinée. Ces éléments, qui ont caractérisé tou- tes les créations de la maison MV Agusta tout au long de sa glorieuse histoire.
  • Seite 176 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page GÉNÉRALITÉS UTILISATION 1.1. Utilité de ce livret 4.1. Utilisation de la moto 1.2. Symboles 4.2. Rodage 1.3. Contenu du support digital 4.3. Démarrage 1.4. Données d’identification 4.4. Sélection et modification des fonctions INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ...
  • Seite 177 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page 5.5. Réglage des rétroviseurs 5.6. Réglage de l’amortisseur de direction 5.7. Réglage de la suspension avant 5.7.1. Précharge du ressort 5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) 5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) 5.8.
  • Seite 178: Généralités

    Manuel. Copyright Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le Manuel MV AGUSTA Motor Spa Rapide avec vos données d’identification et celles de la moto. Tous droits réservés - 5 -...
  • Seite 179: Symboles

    GÉNÉRALITÉS 1.2. Symboles Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source de danger pour soi-même et pour autrui.
  • Seite 180: Contenu Du Support Digital

    GÉNÉRALITÉS 1.3. Contenu du support digital Le présent support digital contient en sus du présent Manuel le Manuel d’Entretien, le Manuel Rapide (est également four- nie une version imprimée), le Guide des Concessionnaires et le Livret de Garantie et le Carnet de garantie. Au moment de vous remettre la moto, votre Concessionnaire vous a remis le Certificat de Garantie et de Préparation à...
  • Seite 181: Données D'identification

    GÉNÉRALITÉS 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation 1) numéro de série du cadre 1.4. Données d’identification 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation Identification de la moto La moto est identifiable grâce au numéro de série Il est conseillé...
  • Seite 182 GÉNÉRALITÉS Identification des clés de la moto Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr. Il est indispens ble de connaître le numéro d’identifica- tion de la clé...
  • Seite 183: Informations Sur La Sécurité

    Manuel ATTENTION d’Entretien. Il est possible d’utiliser occasionnelle- MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opéra- ment la moto sur piste mais pas dans le tions d’entretien doivent être effectuées unique- cadre de compétitions.
  • Seite 184: Accessoires Et Modifications

    Toutefois, vous pouvez personnaliser votre moto admis dont le valeur est indiquée ci-dessous. en utilisant les Accessoires MV Agusta. ATTENTION BRUTALE RR CORSA L’installation de quelques-uns de ces Masse maximum techniquement admissible: accessoires peut annuler l’homologa-...
  • Seite 185 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ATTENTION Etant donné que le chargement a un impact énorme sur la mania-bilité le frei- nage, les performances et les caractéri- stiques de sécurité de votre moyen de transport, prenez toujours les précau- tions suivantes. • NE SURCHARGEZ JAMAIS MOTOCYCLE ! L’utilisation d’une moto...
  • Seite 186: Commandes Et Appareils

    COMMANDES ET APPAREILS 3.1. Position des commandes et appareils Appareils et voyants (§3.7.) Commandes électriques guidon côté gauche (§3.3.) Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.) Côté gauche Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.) Côté droit Commandes électriques guidon côté droit (§3.4.) Commande accélérateur (§3.4.) - 13 -...
  • Seite 187 COMMANDES ET APPAREILS Levier de frein avant (§5.1.) Rétroviseurs (§5.1.) Marchepied pour passager Marchepied pour passager Poignées pour passager Poignées pour passager Pédale de frein arrière (§5.1.) Cale-pied (§5.2.) Sélecteur de vitesses (§3.6. et §5.1.) Béquille latérale (§3.2.) Cale-pied (§5.2.) - 14 -...
  • Seite 188: Béquille Latérale

    COMMANDES ET APPAREILS 3.2. Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille bais- sée. Si le sélecteur de vitesses est actionné pour mettre la moto en mouvement lorsque le moteur tour- ne avec la béquille abaissée, le con- tacteur coupe le courant au moteur et provoque son arrêt.
  • Seite 189: Commandes Au Guidon Côté Gauche

    COMMANDES ET APPAREILS 3.3. Commandes au guidon côté gauche Levier d’embrayage Tirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou embrayer. Bouton de clignotement des phares Appuyer sur le bouton à répétition. Inverseur code/phare Bouton sorti : feu de croisement Bouton enfoncé : feu de route Bouton de l’avertisseur sonore Appuyer pour utiliser l’avertisseur.
  • Seite 190 COMMANDES ET APPAREILS Bouton d’appel de phare Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange- reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée. Bouton Inverseur code/phare C’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possible d’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.
  • Seite 191: Commandes Au Guidon Côté Droit

    COMMANDES ET APPAREILS 3.4. Commandes au guidon côté droit Levier de frein avant Tirer vers la poignée pour actionner le frein avant Commande d’accélérateur Tourner pour régler l’alimentation du moteur. Levier de démarrage à froid du moteur (Choke) Tourner dans le sens des aiguilles d’un montre pour les démarrage à froid.
  • Seite 192 COMMANDES ET APPAREILS Coupe-circuit moteur Cette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupé empêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos. NOTE En conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur. Bouton de démarrage moteur Ce dispositif permet le démarrage du moteur.
  • Seite 193 être disponible lors du freinage. S'il ya un défaut dans le système ABS, il est recommandé de reprendre la course à vitesse réduite et contacter un centre d’assistance autori- sé MV Agusta. Si le système ABS est désactivé, suivre la procédure d'activation décrite au § 4.4.7. - 20 -...
  • Seite 194: Contacteur Principal Et Verrouillage De Direction

    COMMANDES ET APPAREILS 3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction ATTENTION: Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. ATTENTION: Ne jamais chercher à changer certaines fonctions du contacteur en cours de route sous peine de perdre le contrôle du véhicule.
  • Seite 195 COMMANDES ET APPAREILS Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique et le verrouillage de la direction; les quatre posi- tions de commande sont décrites à la suite. Position “OFF” Position “ON” Tous les circuits électriques sont coupés. La clé Tous les circuits électriques sont branchés, les peut être retirée.
  • Seite 196 COMMANDES ET APPAREILS Position “LOCK” Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légèrement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée. Côté...
  • Seite 197 COMMANDES ET APPAREILS Position “P” RAPPEL Ne pas laisser la clé sur la position “P” Tourner la clé de la position “LOCK” à la position pendant trop longtemps pour éviter de “P”. décharger la batterie de la moto. Tous les circuits électriques sont coupés à l’ex- ception des feux de stationnement (feux de posi- tions) et la direction est verrouillée.
  • Seite 198: Sélecteur De Vitesses

    COMMANDES ET APPAREILS 3.6. Sélecteur de vitesses La position N “Neutral” correspond au point mort signalé par le voyant correspondant sur le tableau de bord. En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la première vitesse. De la même manière, en déplaçant le sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse et ainsi de suite à...
  • Seite 199: Appareils Et Voyants

    COMMANDES ET APPAREILS 3.7. Appareils et voyants Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là. Voyants lumineux indicateurs (§3.7.1.) Bouton “SET”...
  • Seite 200: Voyants Lumineux

    Voyant Levier de vitesses au point mort (vert) système ABS est activé (voir §4.4.7.). Dans ce cas, S’allume quand le levier est en position de reprendre la course à vitesse réduite et contacter un point mort “Neutral”. centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 27 -...
  • Seite 201: Écran Multifonctions/Écran Vitesse Et Température De L'eau

    à un centre d’assistance Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi) et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et con- Chronomètre...
  • Seite 202: Tableau Des Lubrifiants Et Liquides

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. L’huile moteur eni i-Ride motoGP 10W/60 a été réalisée spécialement pour le moteur de la motocyclette Brutale. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas possible à...
  • Seite 203: Utilisation

    UTILISATION 4.1. Utilisation de la moto Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto. ATTENTION La Votre moto Brutale RR Corsa montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule.
  • Seite 204: Rodage

    UTILISATION 4.2. Rodage Prudence - Précautions: le non respect des MAX  indications suivantes peut porter préjudice à 5500-6000 rpm la durée et aux performances de la moto. Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties impor- tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
  • Seite 205 UTILISATION De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi) Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur. 8000-9000 rpm De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi) Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi- MAX ...
  • Seite 206: Démarrage

    UTILISATION 4.3. Démarrage du moteur ATTENTION Faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé peut être dangereux. Les gaz d’échappe- ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer des décès ou des états graves. Ne faire fonc- tionner le moteur qu’à...
  • Seite 207 été détectée. Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction “RUN”. ATTENTION Si un défaut a été détectée, ne pas démarrer le moteur et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 34 -...
  • Seite 208 UTILISATION Démarrage à froid Levier “CHOKE” Tourner le levier “CHOKE” sans tourner la poignée de l’accélérateur. Appuyer sur le bouton de démarrage du moteur. Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton et après l’avoir laissé chauffer un peu ramener le levier “CHOKE”...
  • Seite 209 UTILISATION Démarrage à chaud Appuyer sur le bouton di démarrage du moteur sans tourner la poignée de l’accélérateur. Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton. Attention - précaution: • Afin de ne pas endommager l’installation électrique, ne pas actionner le démarrage pendant plus de 5 secondes de suite.
  • Seite 210: Sélection Et Modification Des Fonctions À L'écran

    UTILISATION 4.4. Sélection et modification des fonctions à l’écran L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur certains des paramètres de mesure principaux. Les opérations possibles sont: - Sélection des modalités de fonctionnement: “RUN” (Compteur kilométrique) “CHRONO” (Chronomètre) “SERVICE” (Échéance de l’entretien programmé) “TC”...
  • Seite 211: Sélection Des Fonctions Écran

    UTILISATION 4.4.1. Sélection des fonctions écran La sélection concerne les modes de fonctionnement suivants: • “RUN” (Compteur kilométrique) • “CHRONO” (Chronomètre) • “SERVICE” (Échéance de l’entretien programmé) • “TC” (Contrôle de la traction) • “IMMOBILIZER” (Système antivol) • “ABS” (Système anti-blocage de frein) L’affichage des différents modes de fonctionnement se fait en appuyant sur...
  • Seite 212 UTILISATION Modalité “RUN” Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écran s’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.): • Compteur kilométrique Total “TOTAL” • Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1” • Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2” Modalité “CHRONO” Cette modalité permet l’actionnement de la fonction chronomètre et le stockage des données mesurées (voir §4.4.4.).
  • Seite 213 UTILISATION Modalité “SERVICE” Ce mode de fonctionnement permet d’afficher l’interval- le kilométrique par rapport à l’échéance du prochain entretien programmé. REMARQUE Quand la distance kilométrique avant la prochaine révi- sion est inférieure à 1000 km, la valeur apparaît auto- matiquement à la fin de la page de démarrage du véhi- cule.
  • Seite 214 UTILISATION Modalité “IMMOBILIZER” La fonction “IMMOBILIZER” ne permet le démarrage du moteur qu’après avoir reconnu la clé de démarrage ori- ginale. De fait, celle-ci représente un système antivol intégré dans le circuit électronique du véhicule, car elle empêche l’utilisation de ce dernier par toute autre per- sonne.
  • Seite 215: Mise À Zéro Des Fonctions Des Compteurs Kilométriques Partiels

    UTILISATION 4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs kilométriques partiels Les valeurs des fonctions “TRIP 1” et “TRIP 2” peuvent être mise à zéro de la façon suivante. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Seite 216 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; la valeur “TRIP 1” commence à clignoter. Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes pour mettre la valeur à zéro. Par con- tre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes, la procédure de mise à...
  • Seite 217 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de qua- tre secondes afin d’afficher “TRIP 2 RESET”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; la valeur “TRIP 2” commence à clignoter. - 44 -...
  • Seite 218 UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes pour mettre la valeur à zéro. Par con- tre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes, la procédure de mise à zéro s’inter- rompt. Une autre pression sur le bouton “OK”...
  • Seite 219: Réglage Des Unités De Mesure

    UTILISATION 4.4.3. Réglage des unités de mesure Il est possible d’effectuer en même temps la modifica- tion des unités de mesure suivantes: • Vitesse • Distance parcourue ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Seite 220 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pour passer de Km/h à Mph ou vice versa. En changeant l’unité de mesure du compteur de vitesse, changent automatiquement égale- ment les unités suivantes: • Compteur kilométrique (total et partiel): Km –> mi Par contre, en appuyant sur le bouton “SET”...
  • Seite 221: Chronomètre

    UTILISATION 4.4.4. Chronomètre Acquisition des temps de parcours Après avoir actionné la fonction chronomètre (moda- lité “CHRONO”) il est possible de lancer l’acquisition des données relatives aux temps de parcours. L’actionnement du bouton de clignotement du feu de route détermine le début de la mesure des données. Les points qui séparent les minutes des secondes et des dixièmes de seconde commencent à...
  • Seite 222 UTILISATION En appuyant à nouveau sur le bouton de clignote- ment du feu de route, la mesure du temps relatif au 1 er tour parcouru est enregistrée. En même temps, l’instru- ment commence à acquérir le temps relatif au second tour.
  • Seite 223 UTILISATION Affichage des données Une fois terminée la phase d’acquisition des temps, il est possible de les afficher. Accéder à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes afin d’afficher “CHRONO MENU”. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Seite 224 UTILISATION En appuyant sur le bouton “OK”, s’affichent le temps sur le tour le plus rapide (“BEST LAP”) et le numéro du tour correspondant. Ensuite, plusieurs pressions sur le bouton de cligno- tement du feu de route permettent d’afficher en séquen- ce tous les temps précédemment acquis à...
  • Seite 225 UTILISATION Effacement des données L’opération d’effacement des données enregistrées se fait en appliquant la procédure suivante: Accéder à la modalité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes afin d’afficher “CHRONO MENU”. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Seite 226 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; la valeur “BEST LAP” commence à clignoter. Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes, la procédure d’effacement s’interrompt.
  • Seite 227 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de qua- tre secondes afin d’afficher “LAPS RESET”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatre secondes; la valeur “LAST LAP” commence à clignoter. - 54 -...
  • Seite 228 UTILISATION En appuyant maintenant sur le bouton “OK” pendant moins de quatre secondes, tous les temps précédem- ment enregistrés sont effacés. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. Une pression ultérieure du bouton “OK” permet de sortir de la modalité...
  • Seite 229: Modalité Tc

    UTILISATION 4.4.5. Modalité “TC” Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la modalité “TC”, puis appuyer sur le bouton “SET” pen- dant plus de quatre secondes afin d’afficher “TC LEVEL”. Le niveau actuel du contrôle de traction corre- spond à la valeur affichée à l’écran. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec-...
  • Seite 230: Modalité Immobilizer

    UTILISATION 4.4.6. Modalité “IMMOBILIZER” En cas de malfonctionnement, le système pourrait ne pas être en mesure de reconnaître le code de la clé de démarrage, empêchant ainsi au moteur de démarrer. Afin d’obtenir l’accord au démarrage du moteur, il est nécessaire d’insérer le code secret reporté...
  • Seite 231 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de qua- tre secondes pour insérer le premier chiffre du code. La pression du bouton “OK” pendant moins de qua- tre secondes permet de varier entre 0 et 9 la valeur rela- tive au premier chiffre.
  • Seite 232 “INSERT CODE”. Répéter la procédure d’in- sertion du code depuis le début, en faisant attention à bien insérer correctement les chiffres reportés sur la MV Code Card fournie. En cas de problèmes, contactez un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 59 -...
  • Seite 233: Sélection Des Fonctions Abs

    UTILISATION 4.4.7. Sélection des fonctions ABS Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la modalité “ABS”; “SETTING ABS” apparaît sur l’écran. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Seite 234 ABS pour utilisation sur piste) apparaît sur l’écran. ATTENTION: La fonction “ABS RACE” a été expressément étudié pour une utilisation sur piste de course. MV Agusta recommande de ne pas utiliser cette fonction lorsque vous roulez sur les routes publiques.
  • Seite 235: Sélection Représentation De La Centrale

    UTILISATION 4.4.8. Sélection représentation de la centrale Sur le modèle Brutale RR Corsa, il est possible de sélectionner une représentation spéciale de la centra- le qui permet d’obtenir des caractéristiques élevées de puissance et de prestations pour un usage parti- culièrement sportif du véhicule.
  • Seite 236: Messages D'avertissement/Pannes

    été détectée. Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction “RUN”. ATTENTION Si un défaut a été détectée a moteur coupé, ne pas démarrer le moteur et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 63 -...
  • Seite 237 Si un défaut a été détectée pendant la marche, arrêter le véhicule et contacter un centre d’as- sistance autorisé MV Agusta. Après l'arrêt du véhicule, l'affichage montre le dispo- sitif de la moto sur laquelle le défaut a été détectée.
  • Seite 238 Au cas où il serait nécessaire de remplir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé...
  • Seite 239: Approvisionnement En Carburant

    UTILISATION 4.5. Approvisionnement en carburant Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’ap- provisionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sources de chaleur. Effectuer l’approvi- sionnement à...
  • Seite 240 UTILISATION Soulever le couvercle et effectuer le ravitaillement en carburant. ATTENTION: Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expansion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumiè- re du soleil.
  • Seite 241: Accès À La Boîte À Gants

    UTILISATION 4.6. Accès à la boîte à gants Introduire la clé dans la serrure. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et simultanément appuyer légèrement sur la selle pilot. Soulever et extraire la selle. Pour remonter l'élément, procéder de la façon suivante: •...
  • Seite 242: Stationnement De La Moto

    MV latérale, il est dangereux de s’asseoir dessus Agusta avant d’utiliser la moto. Abaisser la béquille avec le pied jusqu’à la butée et incliner lentement la moto pour mettre le pied d’appui au contact du sol.
  • Seite 243 UTILISATION Stationnement avec la béquille arrière Introduire l’axe de béquille dans l’orifice de l’axe de roue arrière du côté gauche de la moto. Appuyer la béquille au sol et en forçant dessus, soulever le véhicule jusqu’à ce qu’il se stabilise. ATTENTION Cette opération doit être effec- tuée par deux personnes.
  • Seite 244: Réglages

    Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de piè- ces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta. ATTENTION Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt. - 71 -...
  • Seite 245 RÉGLAGES (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (H) Réglage de la suspension avant (§5.7.) (A) Réglage du levier de frein avant (§5.3.) (N) Orientation du phare (§5.9.) (L) Réglage de la suspension arrière (§5.8.) (C) Réglage du cale-pied droit (§5.2.) (E) Réglage de la pédale de frein arrière (§5.2.) - 72 -...
  • Seite 246 RÉGLAGES (F) Réglage du rétroviseur (§5.5.) (H) Réglage de la suspension avant (§5.7.) (G) Réglage de l’amortisseur de direction (§5.6.) (L) Réglage de la suspension arrière (§5.8.) (B) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.) (D) Réglage du sélecteur de vitesses (§5.2.) (C) Réglage du cale-pied gauche (§5.2.) (M) Réglage de la chaîne (§5.2.) - 73 -...
  • Seite 247: Tableau Des Réglages

    ATTENTION: Ne pas toucher la vis de fixation de la transmission. du rétroviseur au guidon. En cas de besoin, s'adresser à un concessionnaire MV N - Orientation du phare: pour optimiser la profondeur AGUSTA. du faisceau lumineux en fonction de l’assiette (§5.9.). - 74 -...
  • Seite 248: Réglage Du Levier De Frein Avant

    RÉGLAGES 5.3. Réglage du levier de frein avant 5.4. Réglage du levier d’embrayage Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res- Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res- sort et simultanément, régler la position en vis- sort et simultanément, régler la position en vis- sant ou en dévissant l’écrou.
  • Seite 249: Réglage Des Rétroviseurs

    RÉGLAGES 5.5. Réglage des rétroviseurs Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétrovi- seur dans les quatre directions. Régler les deux rétroviseurs. Pour une mise au point optimale, monter sur le véhicule pour réaliser le réglage. - 76 -...
  • Seite 250: Réglage De L'amortisseur De Direction

    RÉGLAGES 5.6. Réglage de l’amortisseur de direction Le réglage standard s’obtient en tournant le pommeau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'au maximum; dans cette position l’amortisseur offre la résistance minimale de la direction. En fonction de vos exigences de conduite il est possible d’augmenter graduellement l’action freinante de l’amor- tisseur de direction en tournant le pommeau dans le sens des aiguilles d'une montre.
  • Seite 251: Réglage De La Suspension Avant

    RÉGLAGES 5.7. Réglage de la suspension avant Dispositif hydraulique de freinage en détente NOTE L'ajustement des suspensions doit Précharge du être de préférence effectué avec le ressort réservoir de carburant plein. Dispositif hydraulique de freinage en compression Précharge du ressort - 78 -...
  • Seite 252: Précharge Du Ressort

    RÉGLAGES 5.7.1. Précharge du ressort 5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut dévis- standard. Pour trouver cette position, il faut visser ser à...
  • Seite 253: Dispositif Hydraulique De Freinage En Compression (Suspension Avant)

    RÉGLAGES 5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
  • Seite 254: Réglage De La Suspension Arrière

    RÉGLAGES 5.8. Réglage de la suspension arrière ATTENTION: la haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage. NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein.
  • Seite 255: Dispositif Hydraulique De Freinage En Détente (Suspension Arrière)

    RÉGLAGES 5.8.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) Pour effectuer cette mise au point, agir sur la vis qui se trouve dans la partie inférieure de l'amortisseur en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à ce que vous entendez le premier clic;...
  • Seite 256: Dispositif Hydraulique De Freinage En Compression Pour Vitesse Élevée (Suspension Arrière)

    RÉGLAGES 5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en 5.8.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression pour vitesse élevée (sus- compression pour vitesse basse (sus- pension arrière) pension arrière) Pour effectuer cette mise au point, agir sur la Pour effectuer cette mise au point, agir sur la vis bague qui se trouve dans la partie supérieure de qui se trouve dans la partie supérieure de l'amor- l'amortisseur en partant de la position standard.
  • Seite 257: Réglage Du Projecteur Avant

    RÉGLAGES 5.9. Réglage du projecteur avant Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale. Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi. Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à...
  • Seite 258 RÉGLAGES Pour la mise au point du phare antérieur, agir sur la vis représentée ci-contre. Dans le sens des aiguilles d'une montre: le phare s'incline vers le bas. Dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre: le phare s'incline vers le haut. L'inclinaison peut varier de + 4°...
  • Seite 259 © 2013 Toute reproduction même partielle de ce document est formellement interdite sans autorisation écrite de MV Agusta Motor S.p.A. Part. n° 8000B8042 Edition n° 1 - Mai 2013...
  • Seite 260 Bedienungsanleitung Deutsche Version...
  • Seite 261 Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl Ihres neuen Brutale RR Corsa. Dank dem beharrlichen Einsatz und Engagement seiner Techniker ist heute MV Agusta in der Lage seinen zahlreichen Fans ein innovatives und von einer Sonderverkleidung und raffinierter Radtechnologie cha-...
  • Seite 262 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSATZ 1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 4.1. Einsatz des Motorrads 1.2. Zeichenerklärung 4.2. Einfahren 1.3. Inhalt der speichermedium 4.3. Starten des Motors 1.4. Rahmen- und Motornummer 4.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen SICHERHEITSINFORMATIONEN 4.4.1.
  • Seite 263: Kap

    ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite 5.4. Einstellung Kupplungshebel 5.5. Einstellung Rückspiegel 5.6. Einstellung Steuerungsdämpfer 5.7. Einstellung vordere Federung 5.7.1. Federvorspannung 5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) 5.8. Einstellung hintere Federung 5.8.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) 5.8.2. Hydraulische Kompressionsbremse für hohe Gänge (Hinterradfederung) 5.8.3.
  • Seite 264: Zweck Der Bedienungsanleitung

    Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver- gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad Copyright benutzen, dies tun. MV AGUSTA Motor Spa Alle Rechte vorbehalten Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten und die Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mitzu- führen.
  • Seite 265: Zeichenerklärung

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2. Zeichenerklärung Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stellt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar. Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
  • Seite 266: Inhalt Der Speichermedium

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.3. Inhalt der Speichermedium Auf dieser Speichermedium finden Sie außer diesem Handbuch auch das Wartungshandbuch, das Quick Manual (das Sie auch als Büchlein erhalten haben), die Händlerliste und die Garantie-Heft. Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auch das Garantiebescheinigung ausgehändigt.
  • Seite 267: Rahmen- Und Motornummer

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer 1) Rahmennummer 1.4. Rahmen- und Motornummer 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer Kennzeichnung des Motorrads Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein- Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen nachstehend einzutragen. omüssen die Rahmennummer und gegebenen- RAHMENNUMMER: falls auch die Motornummer, die Farbkennziffer...
  • Seite 268 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Schlüsselnummer Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff- nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Die Schlüssel-Identifizierungsnummer ist auf der MV Code Card angegeben,...
  • Seite 269: Sicherheitsinformationen

    MV Agusta-Vertragswerkstatt Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt. überprüft werden. ACHTUNG Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich Die Garantie von MV Agusta könnte im ausgeschlossen und strengstens unter- Fall von in freien Werkstätten ausge- sagt. führten Eingriffen an Ihrem Motorrad, Weitere Informationen zur Benutzung des...
  • Seite 270: Zubehör Und Änderungen

    öffentlichen Straßen fahren dürfen. Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an Ihren • Masse des Motorrads im fahrbereiten Zustand; Vertragshändler MV Agusta, bevor Sie entschei- • Masse des Fahrers; den, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse • Masse des Beifahrers;...
  • Seite 271 SICHERHEITSINFORMATIONEN ACHTUNG Da das Gewicht einen enormen Einfluss auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, die Fahrzeugeigenschaften und die Fahrzeugsicherheit hat, müssen die fol- genden Vorschriften stets eingehalten werden. • DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN! Ein überladenes Motorrad kann die Reifen beschädigen, einem Kontrollverlust und schweren Unfällen führen.
  • Seite 272: Bedienungselemente Und Instrumente

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.1. Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente Instrumente und Kontrollampen (§3.7.) Elektrische Schalter linker Lenkerteil (§3.3.) Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.) Linke Seite Tankdeckel (§4.5.) Rechte Seite Elektrische Schalter rechter Lenkerteil (§ 3.4.) Gasgriff (§3.4.) - 13 -...
  • Seite 273 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.) Kupplungshebel (§5.1.) Rückspiegel (§5.1.) Beifahrer Fußraste Beifahrer Fußraste Beifahrerhaltegriff Beifahrerhaltegriff Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.) Fußraste (§5.2.) Schalthebel (§3.6. und §5.1.) Seitlicher Ständer (§3.2.) Fußraste (§5.2.) - 14 -...
  • Seite 274: Seitlicher Ständer

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.2. Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer ver- hindert. Ist der Motor bei runtergeklapptem Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezo- gen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversor- gung zum Motor unterbrochen und Startfreigabe...
  • Seite 275: Linke Lenkerschalter

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.3. Linke Lenkerschalter Kupplungshebel Zur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel ziehen und wieder loslassen. Druckschalter Lichthupe Den Schalter mehrmals drücken. Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht Druckschalter hoch: Fahrlicht Druckschalter tief: Fernlicht Hupenschalter Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken. Blinkerschalter Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links werden jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschaltet.
  • Seite 276 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Lichthupenschalter Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf- merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht. Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht Schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
  • Seite 277: Rechte Lenkerschalter

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.4. Rechte Lenkerschalter Bremshebel Vorderradbremse Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen. Gasgriff Zum Gasgeben den Griff drehen. Chokehebel (Kaltstart) Bei Kaltstart des Motors in Uhrzeigersinn drehen. Nach einigen Sekunden den Hebel in Ausgangsstellung zurückstellen. Schalter zum Abstellen des Motors Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden.
  • Seite 278 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Schalter zum Abstellen des Motors Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden, muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden. ANMERKUNG Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
  • Seite 279 Moment an, konnte das Antiblockiersystem nicht verfügbar sein wenn Sie bremsen. Wenn es einen Fehler in dem ABS-System, empfiehlt es sich, die Fahrt mit verminderter Geschwindigkeit fortgesetzt und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. Wenn das ABS- System ausgeschaltet ist, folgen Sie den Aktivierungsverfahren in § 4.4.7 beschrieben.
  • Seite 280: Zündschloß Und Lenkerschloß

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.5. Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG: Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit die Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. ACHTUNG: Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren. Stellung “ON” Zündschloß...
  • Seite 281 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Es gibt folgende vier Stellungen für den Zündschlüssel. Stellung “OFF” Stellung “ON” Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, die Instrumente und Kontrollampen führen eine Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, Autodiagnose durch, der Motor kann gestartet wer- der Zündschlüssel kann abgezogen werden.
  • Seite 282 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “LOCK” Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist einge- rastet, der Zünd-schlüssel kann abgezogen werden. Linke Seite Rechte Seite - 23 -...
  • Seite 283 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “P” VORSICHT Um ein Entladen der Motorradbatterie Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung zu vermeiden, den Schlüssel nicht län- “P” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit gere Zeit in Stellung “P” lassen. Ausnahme des Parklichts (Standlichts) ausge- schaltet, das Lenkerschloß...
  • Seite 284: Schaltung

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.6. Schaltung Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auch durch Aufleuchten der entsprechenden Kontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird. Durch Drücken nach unten wird der erste Gang eingelegt. Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch weiteres Drücken der dritte Gang usw. bis zum sechsten Gang eingelegt.
  • Seite 285: Instrumente Und Kontrollampen

    BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7. Instrumente und Kontrollampen Die Instrumente und die Kontrolllampen schalten sich ein, wenn der Zündschlüssel auf "ON" gedreht wird. Nach einer Anfangskontrolle (ungefähr 7 Sekunden) entsprechen die Informationen dem allgemeinen Ist-Zustand des Motorrads. Kontrollampen (§3.7.1.) Taste “SET” (§3.7.2.) Drehzahlmesser Taste “OK”...
  • Seite 286 Sie, dass das ABS-System eingeschaltet ist. In diesem Kontrolllampe Schaltung in Leerlauf (grün) Fall, die Fahrt mit verminderter Geschwindigkeit fort- Leuchtet auf, wenn die Schaltung auf gesetzt und einen autorisierten MV Agusta Kunden- Leerlaufposition "Neutral" gestellt ist. dienst benachrichtigen. - 27 -...
  • Seite 287: Multifunktionsdisplay/ Display Eingelegter Gang Und Wassertemperatur Display Eingelegter Gang

    Zeigt den Gesamt-Kilometerstand an; von 0 bis 999999 (km oder mi) kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1” Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi) Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”...
  • Seite 288: Schmiermitteltabelle

    D.I.D. CHAIN LUBE – : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl eni i-Ride motoGP 10W/60 wurde speziell für den Motor des Motorrads Brutale entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum...
  • Seite 289: Einsatz

    EINSATZ 4.1. Einsatz des Motorrads In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt. ACHTUNG Das Motorrad Brutale RR Corsa zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzuneh- men.
  • Seite 290: Einfahren

    EINSATZ 4.2. Einfahren Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme: MAX  Nichtbeachtung nachstehenden 5500-6000 rpm Anweisungen kann die Haltbarkeit und die Leistungen des Motorrads beeinträchtigen. Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an einen Zeitraum, der für den Motor gilt. Tatsächlich müssen aber auch andere wichtige Motorradteile mit berück- sichtigt werden, speziell die Reifen, die Bremsen, die Antriebskette usw.
  • Seite 291 EINSATZ Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile) Während dieser Fahrtstrecke sollte vermieden werden den Motor länger unter Volllast zu halten. 8000-9000 rpm Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile) Während dieser Fahrtstrecke können vom Motor größe- re Leistungen verlangt werden, allerdings ohne die MAX ...
  • Seite 292: Starten Des Motors

    EINSATZ 4.3. Starten des Motors ACHTUNG Das Fahrzeug in geschlossenen Räumen lau- fen zu lassen ist gefährlich. Die Abgase ent- halten Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das tödlich sein oder zu schweren Unfällen führen kann. Den Motor nur Außen, in der freien Luft laufen lassen. Wird der Zündschalter auf "ON"...
  • Seite 293 Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde. Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN” angezeigt wird. ACHTUNG Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird, nicht den Motor starten und einen autorisier- ten MV Agusta Kundendienst benachrichti- gen. - 34 -...
  • Seite 294 EINSATZ Kaltstart “CHOKE” Hebel Den “CHOKE” Hebel drehen, ohne dabei den Gasgriff zu drehen. Den Anlasserschalter drücken. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen, und nach kurzer Warmlaufzeit den “CHOKE” Hebel auf Ausgangsposition zurückstellen. Den Gasgriff drehen. - 35 -...
  • Seite 295 EINSATZ Starten mit warmen Motor Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu drehen. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen. Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme: • Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, den Anlasserschalter nicht länger als 5 Sekunden gedrückt halten. •...
  • Seite 296: Auswahl Und Ändern Der Display-Funktionen

    EINSATZ 4.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen Die Instrumentenausrüstung sieht vor, dass einige der wichtigsten Mess-Parameter geändert werden können. Es ist folgendes möglich: - Auswahl des Betriebsmodus: “RUN” (Kilometerzähler) “CHRONO” (Chronometer) “SERVICE” (Fälligkeit Wartungsprogramm) “TC” (Traktionskontrolle) “IMMOBILIZER” (Anlage Diebstahlsicherung) “ABS” (Antiblockiersystem) - Nullstellen Funktionen Teilstrecken-...
  • Seite 297: Auswahl Display-Funktionen

    EINSATZ 4.4.1. Auswahl Display-Funktionen Die Auswahl bezieht sich auf folgende Betriebsmodalitäten: • “RUN” (Kilometerzähler) • “CHRONO” (Chronometer) • “SERVICE” (Fälligkeit Wartungsprogramm) • “TC” (Traktionskontrolle) • “IMMOBILIZER” (Anlage Diebstahlsicherung) • “ABS” (Antiblockiersystem) Anzeige einzelnen Betriebsmodalitäten erfolgt durch Druck auf die Taste "SET" für weniger als 4 Sekunden.
  • Seite 298 EINSATZ Betriebsmodus “RUN” Außer der Tachometerfunktion werden am Display fol- gende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.): • Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL” • Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1” • Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2” Betriebsmodus “CHRONO” diesem Betriebsmodus kann Chronometerfunktion sowie Speichern Messdaten eingeschaltet werden (siehe §4.4.4.). Folgende Funktionen werden angezeigt: •...
  • Seite 299 EINSATZ Betriebsmodus “SERVICE” In diesem Betriebsmodus wird die Kilometerzahl bis zur Fälligkeit für Arbeiten nächsten Wartungsprogramms angezeigt. ANMERKUNG Ist die Kilometerzahl bis zur Fälligkeit für die Arbeiten des nächsten Wartungsprogramms kleiner als 1000 km, wird der entsprechende Wert nach dem Start des Motorrads am Display angezeigt.
  • Seite 300 EINSATZ Betriebsmodus “IMMOBILIZER” Die Funktion "IMMOBILIZER" (Wegfahrsperre) ermög- licht ein Starten des Motors nur, nachdem der Original- Zündschlüssel erkannt worden ist. Es handelt sich um eine, in den elektronischen Schaltkreis des Fahrzeugs integrierte, Diebstahlsicherung, die allen nicht autori- sierten Personen die Nutzung des Fahrzeugs verwehrt. Der Betriebsmodus "IMMOBILIZER"...
  • Seite 301: Nullstellen Der Funktionen Des Teilstrecken-Kilometerzählers

    EINSATZ 4.4.2. Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken- Kilometerzählers Die Werte der Funktionen “TRIP 1” und “TRIP 2” kön- nen wie folgt auf Null zurückgestellt werden: ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschalte- tem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte- nem Motorrad und Füßen auf dem Boden aus- geführt werden.
  • Seite 302 EINSATZ Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten. Der Wert "TRIP 1" fängt an zu blinken. Wird jetzt die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert auf Null gestellt. Wird die Taste "SET" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Nullstellen abgebrochen.
  • Seite 303 EINSATZ Die Taste "SET" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis “TRIP 2 RESET” angezeigt wird. Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten. Der Wert "TRIP 2" fängt an zu blinken. - 44 -...
  • Seite 304 EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert auf Null gestellt. Wird die Taste "SET" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Nullstellen abgebrochen. Bei einem weiteren Druck auf die Taste "OK" wird der Betriebsmodus “TRIP 2 RESET”...
  • Seite 305: Einstellung Der Messeinheiten

    EINSATZ 4.4.3. Einstellung der Messeinheiten Folgende Messeinheiten können gleichzeitig geändert werden: • Geschwindigkeit • Fahrstrecke ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellun- gen während der Fahrt ist verboten.
  • Seite 306 EINSATZ Zum Umstellen von km/h auf Mph, oder umgekehrt, die Taste "OK" drücken. Bei einer Änderung der Messeinheit am Tachometer ändern sich automatisch auch folgende Messeinheiten: • Kilometerzähler (Gesamt und Teilstrecke): Km –> mi Wird die Taste "SET" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Verfahren zum Ändern der Messeinheiten abgebrochen.
  • Seite 307: Chronometer/ Zeitmesser

    EINSATZ 4.4.4. Chronometer/ Zeitmesser Rundenzeitenerfassung Nachdem die Chronometer-Funktion eingeschaltet worden ist (Betriebsmodus “CHRONO”), kann mit der Datenerfassung bezüglich der Rundenzeiten begonnen werden. Bei Betätigung der Lichthupentaste wird mit der Datenmessung begonnen. Die kleinen Punkte, mit denen die Minutenanzeige von der Sekundenanzeige und von den Zehntel Sekunden getrennt ist, fangen an zu blinken.
  • Seite 308 EINSATZ Bei erneutem Druck auf die Lichthupentaste wird die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde registriert. Gleichzeitig beginnt das Instrument mit der Erfassung der zweiten Rundenzeit. Die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde wird im Speicher gespeichert und, bis zur Erfassung der nächs- ten Rundenzeit, am Display als “LAST LAP”...
  • Seite 309 EINSATZ Anzeige der Daten Nach der Erfassung der Zeiten können die Daten ange- zeigt werden. Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und die Taste "SET" länger als 4 Sekunden drücken, bis “CHRONO MENU” angezeigt wird. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschalte- tem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte- nem Motorrad und Füßen auf dem Boden aus- geführt...
  • Seite 310 EINSATZ Wird die Taste "OK" gedrückt, wird die schnellste Rundenzeit (“BEST LAP”) und die Nummer der ent- sprechenden Runde angezeigt. Anschließend können durch wiederholten Druck auf die Lichthupentaste nacheinander alle vorher erfassten Zeiten ab der ersten Runden angezeigt werden. Am Ende der Datenanzeige kann durch Druck auf die Taste "SET"...
  • Seite 311 EINSATZ Löschen der Daten Die gespeicherten Daten können wie folgt gelöscht wer- den: Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und die Taste "SET" länger als 4 Sekunden drücken, bis “CHRONO MENU” angezeigt wird. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschalte- tem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte- nem Motorrad und Füßen auf dem Boden aus- geführt...
  • Seite 312 EINSATZ Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten. Der Wert "BEST LAP" fängt an zu blinken. Wird jetzt die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen.
  • Seite 313 EINSATZ Die Taste "SET" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis “LAPS RESET” angezeigt wird. Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückt halten. Der Wert "LAST LAP" fängt an zu blinken. - 54 -...
  • Seite 314 EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" kürzer als vier Sekunden gedrückt gehalten, werden alle vorher gespeicherten Zeiten gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" länger als vier Sekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahren abgebrochen. Bei einem weiteren Druck auf die Taste "OK" wird der Betriebsmodus “LAPS RESET”...
  • Seite 315: Betriebsmodus "Tc

    EINSATZ 4.4.5. Betriebsmodus “TC” Die Taste "SET" drücken, bis den Betriebsmodus "TC" öffnen; dann die Taste "SET" länger als 4 Sekunden drücken, bis “TC LEVEL” angezeigt wird. Die aktuelle Stufe für die Traktionskontrolle entspricht dem am Display angezeigten Wert. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen...
  • Seite 316: Betriebsmodus "Immobilizer

    EINSATZ 4.4.6. Betriebsmodus “IMMOBILIZER” Bei einer Fehlfunktion kann es passieren, dass die Anlage den Code des Zündschlüssels nicht erkennt und daher das Starten des Motors sperrt. Um die Motor- Startfreigabe zu erhalten, muss der Geheimcode einge- geben werden, der auf der MV Code Card angegeben ist, die zusammen mit dem Fahrzeug übergeben wurde.
  • Seite 317 EINSATZ Die Taste "SET" kürzer als 4 Sekunden drücken, um die erste Ziffer des Code einzugeben. Wird die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden gedrückt, kann der Wert für die erste Ziffer zwischen 0 und 9 ein- gestellt werden. Ist die gewählte Ziffer richtig eingestellt worden, die Taste "OK"...
  • Seite 318 CODE" zurück. Das Verfahren für die Code-Eingabe von Anfang an wiederholen. Darauf achten, dass alle auf der MV Code Card angegebenen Ziffern richtig ein- gegeben werden. Sollten weitere Probleme auftreten, bitte einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. - 59 -...
  • Seite 319: Auswahl Der Abs-Funktionen

    EINSATZ 4.4.7. Auswahl der ABS-Funktionen Die Taste “SET” drücken, bis den Betriebsmodus “ABS” öffnen; “SETTING ABS” auf dem Display erscheint. ACHTUNG: Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschal- tetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte- nem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
  • Seite 320 Display erscheint. ACHTUNG: Die Funktion “ABS RACE” wurde eigens für die Einsatz des Fahrzeugs auf Rennstrecke untersucht. MV Agusta empfiehlt Ihnen diese Funktion nicht verwenden, wenn Sie auf öffentlichen Straßen fahren. Wenn keine Taste gedrückt wird, nach drei Sekunden wird die Auswahl “ABS RACE”...
  • Seite 321: Auswahl Mapping Zündelektronik

    EINSATZ 4.4.8. Auswahl Mapping Zündelektronik An dem Modell Brutale RR Corsa kann ein spezielles Mapping für die Zündelektronik ausgewählt werden. Damit können hohe Kraft- und Leistungswerte für einen besonders sportlichen Einsatz des Fahrzeugs erhalten werden. Die Auswahl des Steuerelektronik-Mappings kann bei laufendem Motor durch...
  • Seite 322: Warnung / Störmeldung

    Störung festgestellt wurde. Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN” angezeigt wird. ACHTUNG Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird, nicht den Motor starten und einen autorisier- ten MV Agusta Kundendienst benachrichti- gen. - 63 -...
  • Seite 323 Warnung in der Abbildung. ACHTUNG Wenn ein Störung während der Fahrt festge- stellt, das Fahrzeug zu stoppen und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst bena- chrichtigen. Wenn das Fahrzeug gestoppt wird, das Display zeigt die Teil des Motorrads, auf denen das Störung festge- stellt wurde.
  • Seite 324 Bedingung von die Verwendung des Fahrzeugs angezeigt. ACHTUNG Bei hoher Temperatur das Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige auch richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen.
  • Seite 325: Tanken

    EINSATZ 4.5. Tanken Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rau- chen, offene Flammen und Hitzequellen fern- halten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken.
  • Seite 326 EINSATZ Den Einfüllstopfen abnehmen und mit Benzin tan- ken. ACHTUNG Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme aus- dehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen.
  • Seite 327: Zugang Zum Staufach

    EINSATZ 4.6. Zugang zum Staufach Den Schlüssel ins Schloss einstecken. Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen und gleichzeitig leicht auf den Fahrersitz drücken. Den Sitz herausheben. Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes sind folgende Punkte zu berücksichtigen: • Den Schlüssel im Schloss drehen; •...
  • Seite 328: Parken Des Motorrads

    Wird das Motorrad zum Parken auf den Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV Seitenständer gestellt, ist es gefährlich sich auf Agusta Vertragshändler überprüft werden. Den Seitenständer mit dem Fuß bis zum Anschlag ausklappen und das Motorrad langsam neigen, bis der Ständerfuß auf dem Untergrund fest aufliegt.
  • Seite 329 EINSATZ Parken auf dem hinteren Ständer Den Zapfen des Ständer von der linken Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der Radachse stecken. Den Ständer auf den Boden stellen, festhalten und das Fahrzeug soweit anheben, bis es sicher steht. ACHTUNG Dieser Vorgang muss von zwei Personen zusammen ausgeführt werden.
  • Seite 330: Einstellungsarbeiten

    Ergonomie, Sitzposition und die Sicherheit verbessern können. eine falsche Einstellung wichtigen Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden. ACHTUNG Alle Einstellungsarbeiten müssen bei ste- hendem Fahrzeug vorgenommen werden. - 71 -...
  • Seite 331 EINSTELLUNGSARBEITEN (F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.) (H) Einstellung vordere Federung (§5.7.) (A) Einstellung Bremshebel Vorderradbremse (§5.3.) (N) Einstellung Scheinwerfer (§5.9.) (L) Einstellung hintere Federung (§5.8.) (C) Einstellung rechte Fußraste (§5.2.) (E) Einstellung Bremspedal Hinterradbremse (§5.2.) - 72 -...
  • Seite 332 EINSTELLUNGSARBEITEN (F) Einstellung Rückspiegel (§5.5.) (H) Einstellung vordere Federung (§5.7.) (G) Einstellung Steuerungsdämpfer (§5.6.) (L) Einstellung hintere Federung (§5.8.) (B) Einstellung Kupplungshebel (§5.4.) (D) Einstellung Schaltpedal (§5.2.) (C) Einstellung linke Fußraste (§5.2.) (M) Einstellung Kette (§5.2.) - 73 -...
  • Seite 333: Tabelle Der Einstellungsarbeiten

    Einstellung (§5.5). Sicherheit des Antriebs. ACHTUNG: Die Befestigungsschraube des Lenkerrückspiegels nie ausschrau- N - Einstellung Scheinwerfer: Um den ben. Falls notwendig wenden Sie sich Lichtstrahl des Scheinwerfers entsprechend der bitte nur einem MV Agusta-Händler. Sitzposition einzustellen (§5.9.). - 74 -...
  • Seite 334: Einstellung Bremshebel Vorderradbremse

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 5.4. Einstellung Kupplungshebel Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei- Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei- chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch der Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: Drehen der Nutmutter einstellen. Drehen in der Hebel entfernt sich vom Handgriff.
  • Seite 335: Einstellung Rückspiegel

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.5. Einstellung Rückspiegel Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der Abbildung gezeigten Stellen drücken. Die Einstellung beider Rückspiegel durchführen. Zur Durchführung einer korrekten Rückspiegeleinstellung ist es ratsam auf das Motorrad zu steigen. - 76 -...
  • Seite 336: Einstellung Steuerungsdämpfer

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6. Einstellung Steuerungsdämpfer Die Standardeinstellung erhält man, indem der Griff bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. In dieser Position leistet der Dämpfer den geringsten Widerstand bei der Betätigung des Lenkers. Ja nach den eigenen Fahr-Präferenzen kann die Dämpfwirkung des Steuerungsdämpfers durch Drehen des Griffs in Uhrzeigersinn nach und nach erhöht wer- den.
  • Seite 337: Einstellung Vordere Federung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7. Einstellung vordere Federung Hydraulische ANMERKUNG Ausdehnungsbremse Die Enstellung der Federungen muß Federvorspannung vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Hydraulische Kompressionsbremse Federvorspannung - 78 -...
  • Seite 338: Federvorspannung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.1. Federvorspannung 5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Für Einstellungsarbeiten muß Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn Standardeinstellung zu erreichen, gegen den bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle)
  • Seite 339: Hydraulische Kompressionsbremse

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
  • Seite 340: Einstellung Hintere Federung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8. Einstellung hintere Federung Gefahr - Achtung: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschal- ten und vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind. ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. Hydraulische Kompressionssbremse (für hohe Gänge und niedrige Gänge) Hydraulische Ausdehnungsbremse...
  • Seite 341: Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) Die Einstellung wird bei Betätigung der Schraube, die sich im Unterteil des Stoßdämpfers befindet, ausge- hend von der Standardposition, durchgeführt. Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie den ersten Klick zu hören. Aus dieser Position, gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen.
  • Seite 342: Hydraulische Kompressionsbremse Für Hohe Gänge (Hinterradfederung)

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8.2. Hydraulische Kompressionsbremse für 5.8.3. Hydraulische Kompressionsbremse für hohe Gänge (Hinterradfederung) niedrige Gänge (Hinterradfederung) Die Einstellung wird bei Betätigung der Mutter, die sich Die Einstellung wird bei Betätigung der Schraube, die im Oberteil des Stoßdämpfers befindet, ausgehend sich im Oberteil des Stoßdämpfers befindet, ausgehend von der Standardposition, durchgeführt.
  • Seite 343: Scheinwerfereinstellung

    EINSTELLUNGSARBEITEN 5.9. Scheinwerfereinstellung Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen. Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen. Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen.
  • Seite 344 EINSTELLUNGSARBEITEN Die Einstellung des vorderen Scheinwerfers kann bei Betätigung der abgebildeten Schraube erfolgen. In Uhrzeigersinn: der Scheinwerfer wird nach unten geneigt. Gegen den Uhrzeigersinn: der Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Die Neigung, hinsichtlich der Standardposition, kann von ± 4° geändert werden. - 85 -...
  • Seite 345 ANMERKUNGEN Informationshinweis MV Agusta S.p.A. verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund kann es vorkommen, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von Ihnen erwor- benen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unter- schiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen.
  • Seite 346 Manual de uso Versión en Español...
  • Seite 347 Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva Brutale RR Corsa. MV Agusta, gracias a la pasión y a la escrupulosidad de sus técnicos se propone nuevamente a sus afi- cionados con un producto caracterizado por una inédita cualidad estética junto a una refinada parte ciclí- stica: elementos que han contramarcado todas las creaciones de la marca MV Agusta a lo largo de su gloriosa historia.
  • Seite 348 ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. Cap. Descripción temas pág. INFORMACIÓN GENERAL 1.1. Finalidad del manual 4.1. Uso de la motocicleta 1.2. Símbolos 4.2. Rodaje 1.3. Contenido del soporte digital 4.3. Arranque del motor 1.4. Datos de identificación 4.4. Selección y modificación funciones display INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 10 4.4.1.
  • Seite 349 ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. 5.4. Regulación de la palanca de embrague 5.5. Regulación de los espejos retrovisores 5.6. Regulación amortiguador de dirección 5.7. Regulación de la suspensión delantera 5.7.1. Precarga muelle 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) 5.7.3.
  • Seite 350 Copyright haya hecho lo mismo. MV AGUSTA Motor Spa Todos los derechos reservados Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “Quick Manual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y de la motocicleta.
  • Seite 351: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL 1.2. Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte- gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
  • Seite 352 INFORMACIÓN GENERAL 1.3. Contenido del soporte digital En el presente soporte digital Usted podrá encontrar, además de este manual, el Manual de Mantenimiento, el “Quick Manual” (del que también se entrega una versión impresa), la Guía de las Concesionarias y el Manual de garantia. Al momento de la entrega de la motocicleta, su Concesionario le habrá...
  • Seite 353: Datos De Identificación

    INFORMACIÓN GENERAL 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación 1) número de matrícula del chasis 1.4. Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta La motocicleta está identificada por el número de Se recomienda anotar los datos principales en los matrícula del chasis.
  • Seite 354 INFORMACIÓN GENERAL Identificación de la llave de la motocicleta Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio.
  • Seite 355 Sin embargo, a causa del mayor esfuer- te a un Centro de Asistencia MV Agusta. zo al que se somete la moto en tales En caso de que Usted decida efectuar las inter-...
  • Seite 356 En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a su • masa del motociclo en orden de marcha; Concesionario MV Agusta de confianza para • masa del piloto; decidir cuáles son los accesorios más adecuados •...
  • Seite 357 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD ATENCION Considerado que la carga tiene una enorme importancia en la manejabili- dad, la frenada, el rendimiento y las características de seguridad de vuestro vehículo, tener presente siempre las siguientes precauciones. • NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHI- CULO! La utilización de una moto sobre cargada puede provocar daños a los neumáticos, pérdida del control o gra-...
  • Seite 358: Mandos Y Instrumentos

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.1. Posición mandos y instrumentos Instrumentos y testigos (§3.7.) Mandos eléctricos lado izquierdo del manillar (§3.3.) Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.) Lado izquierdo Tapón depósito combustible (§4.5.) Lado derecho Mandos eléctricos lado derecho del manillar (§3.4.) Mando acelerador (§3.4.) - 13 -...
  • Seite 359 MANDOS Y INSTRUMENTOS Palanca mando freno delantero (§5.1.) Palanca mando embrague (§5.1.) Espejos retrovisores (§5.1.) Estribo reposapiés para pasajero Estribo reposapiés para pasajero Manillas de sujeción para pasajero Manillas de sujeción para pasajero Palanca mando freno trasero (§5.1.) Estribo reposapiés (§5.2.) Palanca mando cambio (§3.6.
  • Seite 360: Caballete Lateral

    MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.2. Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en mar- cha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en mar- cha y con el caballete bajado, se acciona el cambio para salir, el inte- rruptor corta la corriente al motor pro- vocando la parada.
  • Seite 361 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. Mandos lado izquierdo del manillar Palanca embrague Acercar o alejar de la manecilla para accionar el embrague. Pulsador centelleo faros Apriete el pulsador repetidas veces. Pulsador carretera/cruce Pulsador hacia fuera : cruce Pulsador hacia dentro : carretera Pulsador claxon Apriete para activar el claxon.
  • Seite 362 MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsador Destello Faro Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa. Pulsador De carretera/De cruce Normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten, puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.
  • Seite 363 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos lado derecho del manillar Palanca freno delantero Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero. Mando acelerador Girar para regular la alimentación del motor. Palanca arranque en frío del motor (Choke) Gire en sentido horario para el arranque en frío del motor. Pasados algunos segundos lleve la palanca a su posición inicial.
  • Seite 364 MANDOS Y INSTRUMENTOS Interruptor Parada Motor Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encen- dido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en posición de descanso.
  • Seite 365 ABS, se recomienda volver a la marcha a baja velocidad y contactar con un centro de servicio autorizado MV Agusta. Si el sistema ABS està desactivado, seguir el proce- dimiento de activación descrito en § 4.4.7.
  • Seite 366 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO: No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstá- culos en la rotación de la dirección. PELIGRO: No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha; se podría per- der el control del vehículo.
  • Seite 367 MANDOS Y INSTRUMENTOS El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posi- ciones de mando se describen a continuación. Posición “OFF” Posición “ON” Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Todos los circuitos eléctricos están activados, los Se puede extraer la llave.
  • Seite 368: Comandi E Strumenti

    COMANDI E STRUMENTI Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
  • Seite 369 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “P” PRUDENCIA No dejar la llave en posición “P” por Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición mucho tiempo, para evitar descargar la “P”. batería de la motocicleta. Todos los circuitos eléctricos están desactivados excepto las luces de estacionamiento (luces de posición) y el manillar está...
  • Seite 370 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.6. Mando cambio La posición N “Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el correspondiente tes- tigo en el cuadro mandos. Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se engrana la primera velocidad. De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba se engrana la segunda; continuando varias veces a desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta.
  • Seite 371 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. Instrumentación y testigos Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido a la posición “ON”. Tras completar una secuencia de control preliminar (~ 7 segun- dos), podrá visualizar en el display los datos relativos a la condición general de la motocicleta.
  • Seite 372 Centro de Asistencia MV Agusta auto- rizado (ver §3.8) para solici- tar el rellenado a nivel si Limitador de revoluciones (rojo) fuera necesario. Si el piloto...
  • Seite 373 Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2” el nivel es correcto, detenga la motocicleta y con- Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas). tacte con un Centro de Asistencia MV Agusta auto- Cronómetro rizado. Indica los tiempos medidos con la función “Cronómetro”.
  • Seite 374 D.I.D. CHAIN LUBE – : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor eni i-Ride motoGP 10W/60 ha sido realizado especialmente para el motor de la motocicleta Brutale. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta acon- seja utilizar aceites completamente sintéticos con características...
  • Seite 375: Uso De La Motocicleta

    4.1. Uso de la motocicleta En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. ATENCIÓN Su motocicleta Brutale RR Corsa tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehí- culo.
  • Seite 376 4.2. Rodaje Cautela - Precaución: No respetar las instruc- MAX  ciones que siguen puede resultar en detri- 5500-6000 rpm mento de las prestaciones de su motocicleta y/o de su vida útil. Es muy común pensar que la importancia del rodaje radique exclusivamente en el motor.
  • Seite 377 Entre 500 y 1000 Km (entre 300 y 600 millas) Evite someter el motor a esfuerzos prolongados. 8000-9000 rpm Entre 1000 y 2500 Km (entre 600 y 1600 millas) Puede esperar una prestación mayor del motor sin por ello exceder el régimen indicado. MAX ...
  • Seite 378 4.3. Arranque CUIDADO Dejar el motor en marcha en un ambiente cer- rado puede ser peligroso. Los gases de esca- pe contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la muerte o lesiones serias. Encienda y manten- ga el motor en marcha sólo en lugares abier- tos y/o al aire libre.
  • Seite 379 Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la función “RUN”. CUIDADO Si se detecta una averìa en el vehículo, no arranque el motor y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 34 -...
  • Seite 380 Arranque en frío Palanca “CHOKE” Gire la palanca “CHOKE” sin girar el mando del ace- lerador. Presione el botón para arrancar el motor. Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha y tras un breve calentamiento lleve la palanca “CHOKE” a su posición inicial.
  • Seite 381 Arranque en caliente Presione el botón para arrancar el motor sin girar el mando del acelerador. Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha. Cautela - Precaución: • Nunca accione el arranque por más de 5 segundos consecutivos para evitar dañar la instalación eléctrica.
  • Seite 382 4.4. Selección y modificación de las funciones en el display La instrumentación de su motocicleta le permite seleccionar y modificar algunos parámetros principa- les de medición tal como se describe a continuación: - Selección de funciones : “RUN” (Cuenta kilómetros) “CHRONO”...
  • Seite 383 4.4.1. Selección de las funciones en el display Puede seleccionar las siguientes fun- ciones: • “RUN” (Cuenta kilómetros) • “CHRONO” (Cronómetro) • “SERVICE” (Próximo mantenimiento programado) • “TC” (Control de tracción) • “IMMOBILIZER” (Sistema anti-robo) • “ABS” (Sistema de antibloqueo de frenos) Presione la tecla “SET”...
  • Seite 384 Función “RUN” Además de la función de taquímetro, podrá visualizar en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.): • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” • Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1” • Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2” Función “CHRONO” Le permite activar el cronómetro y salvar los datos medidos (ver §4.4.4.).
  • Seite 385 Función “SERVICE” Visualizará en el display el número de km que restan al próximo mantenimiento programado. NOTA Cuando la distancia en km que resta al próximo mante- nimiento programado es menor de 1000 km, visualizará automáticamente el valor correspondiente apenas el sistema complete la secuencia de inicialización tras poner la motocicleta en marcha.
  • Seite 386 Función “IMMOBILIZER” Le permite poner el motor en marcha sólo si el sistema reconoce la llave de arranque original. Se trata de un sistema anti-robo integrado al circuito electrónico del vehículo que impide que una persona no autorizada la ponga en marcha. La función “IMMOBILIZER” debe utili- zarse sólo en caso de anomalía: si por cualquier motivo el sistema no lograse reconocer la llave original, deberá...
  • Seite 387 4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros par- ciales Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga los pasos descritos a continuación. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Seite 388 Presione “OK” por más de 4 segundos: el valor “TRIP 1” pasará al estado intermitente. Presione “OK” menos de 4 segundos para resetear el valor. Si presiona “SET” por más de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución del reset. - 43 -...
  • Seite 389 Presione “SET” menos de 4 segundos hasta visuali- zar “TRIP 2 RESET”. Presione “OK” por más de 4 segundos: el valor “TRIP 2” pasará al estado intermitente. - 44 -...
  • Seite 390 Presione “OK” menos de 4 segundos para resetear el valor. Si presiona “SET” por más de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución del reset. Presione nuevamente “OK” para salir de la función “TRIP 2 RESET” y pasar a la función sucesiva. - 45 -...
  • Seite 391 4.4.3. Cambio de las unidades de medición Puede cambiar contemporáneamente las siguientes unidades de medición : • Velocidad • Distancia recorrida CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Seite 392 Presione “OK” para pasar de Km/h a Mph o vicever- sa. Al cambiar la unidad de medición del velocímetro variarán automáticamente las siguientes unidades: • Cuenta kilómetros (total y parcial): Km –> millas Si presiona “SET” por más de 4 segundos, se interrum- pirá...
  • Seite 393 4.4.4. Cronómetro Adquisición de los tiempos de recorrido de la vuelta Active la función cronómetro (“CHRONO”) para que el sistema inicie a adquirir los datos correspondientes a los tiempos de recorrido de la vuelta. Basta presionar el mando de la luz larga para que el sistema inicie la ejecución de la función: los dos puntos que separan los minutos, los segundos y las décimas de segundo pasan al estado intermitente, indicando que...
  • Seite 394 Presione nuevamente el mando de la luz larga para adquirir el tiempo correspondiente a la primera vuelta recorrida: el instrumento empezará a adquirir contem- poráneamente el tiempo correspondiente a la segunda vuelta. El tiempo medido que corresponde a la primera vuelta se salva en la memoria, visualizándose en el display como “LAST LAP”...
  • Seite 395 Visualización de datos Una vez que el sistema haya completado la fase de adquisición de datos podrá visualizar los tiempos en el display. Seleccione la función “CHRONO” y presione “SET” por más de 4 segundos hasta visualizar “CHRONO MENU”. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y...
  • Seite 396 Presione “OK” para visualizar el mejor tiempo de vuelta (“BEST LAP”) y las rpm correspondientes. A continuación, si presiona varias veces el mando de la luz larga, podrá visualizar en secuencia todos los tiempos adquiridos tras la primera vuelta. Tras visualizar todos los datos, presione “SET” para salir de la función “LAPS VIEW”...
  • Seite 397 Cómo borrar los datos Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descri- tos a continuación. Seleccione la función “CHRONO” y presione “SET” por más de 4 segundos hasta visualizar “CHRONO MENU”. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Seite 398 Presione “OK” por más de 4 segundos: el valor “BEST LAP” pasará al estado intermitente. Presione “OK” menos de 4 segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por más de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. - 53 -...
  • Seite 399 Presione SET” varias veces por menos de 4 segun- dos hasta visualizar “LAPS RESET”. Presione “OK” por más de 4 segundos: el valor “LAST LAP” pasará al estado intermitente. - 54 -...
  • Seite 400 Presionando “OK” menos de 4 segundos podrá bor- rar todos los tiempos salvados en la memoria. Si pre- siona “SET” por más de 4 segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. Presione nuevamente “OK” para salir de la función “LAPS RESET” y volver a la función cronómetro. - 55 -...
  • Seite 401 4.4.5. Función “TC” Presione "SET" para acceder a la función "TC", luego presione “SET” por más de 4 segundos hasta visualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivo corresponde al valor visualizado en el display. CUIDADO: Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Seite 402 4.4.6. Función “IMMOBILIZER” Ante una anomalía operativa, el sistema podría no reco- nocer el código de la llave de puesta en marcha, impi- diéndole arrancar el motor. Para poder poner en marcha su motocicleta deberá introducir entonces el código secreto indicado en la “MV Code Card” entregada junto con el vehículo.
  • Seite 403 Presione “SET” menos de 4 segundos para progra- mar la primera cifra del código. Presionando “OK” menos de 4 segundos podrá modificar la primera cifra entre 0 y 9. Una vez que haya seleccionado la primera cifra pre- sione “OK” por más de 4 segundos para confirmarla antes de pasar a la segunda.
  • Seite 404 “INSERT CODE”. Repita todos los pasos anteriores para introducir el código secreto correcto indicado en su MV Code Card. En caso de inconvenientes, contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado. - 59 -...
  • Seite 405 4.4.7. Selección de las funciones Presione “SET” para acceder a la función “ABS”; “SETTING ABS” aparece en el display. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Seite 406 CUIDADO: La función “ABS RACE” está expresa- mente estudiada para el uso del vehículo en pista. MV Agusta recomienda no utilizar esta función cuando se conduce el vehículo en la carretera. Si no se presiona ningún botón, después de tres segundos la selección “ABS RACE”...
  • Seite 407 4.4.8. Selección del mapeado de la central El modelo Brutale RR Corsa le permite seleccionar un mapeado especial de la central para obtener una respuesta de potencia y una prestación particular- mente deportivas de su motocicleta. La selección del mapeado de la centralita se puede efectuar presionando el pulsador de arranque con motor encendido.
  • Seite 408 Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la función “RUN”. CUIDADO Si se detecta una averìa con el vehículo para- do, no arranque el motor y póngase en con- tacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 63 -...
  • Seite 409 Si se detecta una averìa en la marcha, detener el vehículo y póngase en contacto con un cen- tro de asistencia autorizado MV Agusta. Cuando el vehículo está detenido, la pantalla mue- stra la parte del vehículo en el que se ha detectada la averìa.
  • Seite 410 Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel es correcto, detenga la motoci- cleta y contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.
  • Seite 411: Abastecimiento Combustible

    4.5. Abastecimiento combustible Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier- to o en un sitio bien ventilado.
  • Seite 412 Levantar la tapa y efectuar el abastecimiento de car- burante. PELIGRO: Llenando excesivamente el deposi- to puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la moto- cicleta a la luz del sol.
  • Seite 413 4.6. Acceso al hueco portaobjetos Introducir la llave en la cerradura. Girar la llave hacia la derecha y al mismo tiem- po presionar levemente sobre el sillín piloto. Levantar y extraer el sillín. Para montar nuevamente la pieza, seguir las siguientes indicaciones: •...
  • Seite 414 MV No dejar el vehículo sin custodia con la llave de Agusta antes de utilizar el vehículo. encendido introducida en el cuadro. Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar lentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyo a contacto con el suelo.
  • Seite 415 Estacionamiento con caballete trasero Introducir el perno del caballete en el ori- ficio del eje de la rueda trasera en el lado izquierdo de la moto; apoyar el caballete en el suelo y empujándolo, levantar el vehículo hasta que el vehículo esté esta- ble.
  • Seite 416 Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró- nea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. ATENCION Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.
  • Seite 417 REGULACIONES (F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.) (H) Regulación suspensión delantera (§5.7.) (A) Regulación palanca freno delantero (§5.3.) (N) Orientación faro (§5.9.) (L) Regulación suspensión trasera (§5.8.) (C) Regulación estribo derecho (§5.2.) (E) Regulación palanca freno trasero (§5.2.) - 72 -...
  • Seite 418 REGULACIONES (F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.) (H) Regulación suspensión delantera (§5.7.) (G) Regulación amortiguador de dirección (§5.6.) (L) Regulación suspensión trasera (§5.8.) (B) Regulación palanca embrague (§5.4.) (D) Regulación palanca cambio (§5.2.) (C) Regulación estribo izquierdo (§5.2.) (M) Regulación cadena (§5.2.) - 73 -...
  • Seite 419 ATENCION: No intervenir en el tornillo de seguridad de la transmisión. fijación del espejo retrovisor al manillar. En caso de necesidad, dirigirse a un N - Orientación faro: para optimizar la profundidad concesionario MV Agusta. del haz luminoso en función del equilibrado (§5.9.). - 74 -...
  • Seite 420 REGULACIONES 5.3. Regulación de la palanca del freno 5.4. Regulación de la palanca del embrague delantero Tire de la palanca para neutralizar el empuje del Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posi- muelle y, contemporáneamente, ajuste la posi- ción girando la virola en sentido horario o contra- ción girando la virola en sentido horario o contra-...
  • Seite 421 REGULACIONES 5.5. Regulación de los espejos retrovisores Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la posición en las cuatro direcciones. Efectuar el ajuste en ambos espejos retrovisores. Para realizar un optimo ajuste, aconsejamos realizarlo subi- dos en el vehículo. - 76 -...
  • Seite 422 REGULACIONES 5.6. Regulación amortiguador de dirección Para regular la respuesta del sistema según la dureza estándar basta girar el mando completamente hacia la izquierda; en esta posición, el amortiguador opone una mínima resistencia a la dirección. Puede aumentarse gradualmente la acción frenante del amortiguador de dirección en función de las exigencias de conducción girando el mando hacia la derecha.
  • Seite 423 REGULACIONES 5.7. Regulación de la suspensión delantera Dispositivo hidráulico de NOTA frenado en extensión La regulación de las suspensiones Precarga muelle se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión Precarga muelle - 78 -...
  • Seite 424 REGULACIONES 5.7.1. Precarga muelle 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido contrario a las agujas necesario girar en sentido horario hasta el tope, del reloj hasta el tope, después en sentido hora-...
  • Seite 425 REGULACIONES 5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
  • Seite 426 REGULACIONES 5.8. Regulación de la suspensión trasera PELIGRO: la alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación. NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno.
  • Seite 427 REGULACIONES 5.8.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) El ajuste se debe realizar actuando en el tornillo que se encuentra en la parte inferior del amortiguador y par- tiendo de la posición estándar. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que escuche el premier clic;...
  • Seite 428 REGULACIONES 5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en 5.8.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión para alta velocidad (suspen- compresión para baja velocidad (suspen- sión trasera) sión trasera) El ajuste se debe realizar actuando sobre la tuerca que se El ajuste se debe realizar actuando sobre el tornillo que se encuentra en la parte superior del amortiguador y par- encuentra en la parte superior del amortiguador y partiendo tiendo de la posición estándar.
  • Seite 429 REGULACIONES 5.9. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar- car a esa altura la pared con una cruz.
  • Seite 430 REGULACIONES La regulación del faro delantero se puede realizar actuando en el tornillo que se muestra al lado. En sentido de las agujas del reloj: el faro se inclina hacia abajo. En sentido contrario a las agujas del reloj: el faro se inclina hacia arriba. La inclinación se puede variar de ±...
  • Seite 431 Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asis- tencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamen- te las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los...
  • Seite 432 SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA Part. N. 8000B5419 - Rev. N. 2 Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione. BRUTALE - BRUTALE R BRUTALE RR Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore.
  • Seite 433 CAVO POSITIVO (+) CAVO NEGATIVO (-) CAVO NEGATIVO (-) POSITIVE CABLE (+) NEGATIVE CABLE (-) NEGATIVE CABLE (-) CABLE POSITIF (+) CABLE NEGATIF (-) CABLE NEGATIF (-) PLUSKABEL (+) MINUSKABEL (-) MINUSKABEL (-) CABLE POSITIVO (+) CABLE NEGATIVO (-) CABLE NEGATIVO (-) CAPPUCCIO DI PROTEZIONE PROTECTIVE CAP CAPUCHON DE PROTECTION...
  • Seite 434 SCHEMA ELETTRICO BRUTALE (ABS) Part. N. 8000B7500 - Rev. N. 1 F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 17 18 19 20 21 L O C K P A R K O F F 8 5 9 12 10 2 3 6 4 7 11 B A C R- O - R IGP L- O - R BATT R- O - F R W L- S W GND H- S W I D -W L- O - F Bk/R 61...
  • Seite 435 Wire colors list Fuses list Parts list Parts list Parts list Parts list Letter(s) Color Ref. Amperage (A) Application Ref. Description Ref. Description Ref. Description Ref. Description Fuel pump - Coils Power unit Solenoid starter Display Tyre pressure and temperature sensor Yellow Injectors Plate light...
  • Seite 436 TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES Part. N. 8000B8045 Revisione 1 Brutale RR Corsa • Dispositivo idraulico di Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette - frenatura in compressione (Bassa velocità) Einstellungsart - Tipo de equilibrado...

Inhaltsverzeichnis