Herunterladen Diese Seite drucken

DeVilbiss Healthcare 525-Serie Bedienungsanleitung

5-liter-sauerstoffkonzentrator
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 525-Serie:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 43
525 Series
525 Serie
Serie de 525
Serie da 525
Série 525
525 Serie
en
DeVilbiss® 5-Liter Oxygen Concentrator
Instruction Guide
WARNING–Read instruction guide before operating this equipment.
ASSEMBLED IN USA
NO SMOKING
es
Guía de instrucciones del concentrador de
oxígeno de 5-litros de DeVilbiss®
ADVERTENCIA–Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este equipo.
ENSAMBLADO EN EE. UU.
NO FUMAR
Guide d'instructions du concentrateur
fr
d'oxygène 5-litres DeVilbiss®
AVERTISSEMENT–Lire le mode d'emploi avant d'utiliser ce dispositif.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS UNIS
NE PAS FUMER
de
DeVilbiss® 5-Liter-Sauerstoffkonzentrator
Bedienungsanleitung
WARNUNG–Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.
HERGESTELLT IN DEN USA
RAUCHEN VERBOTEN
Concentratore di ossigeno da 5-litri
it
DeVilbiss® Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA–Leggere il manuale di istruzioni prima di usare l'apparecchio
ASSEMBLATO NEGLI U.S.A.
NON FUMARE
Instructiehandleiding DeVilbiss® 5-liter
nl
zuurstofconcentrator
WAARSCHUWING–Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
GEMONTEERD IN DE VERENIGDE STATEN
VERBODEN TE ROKEN
525 Serisi
525 ‫طراز‬
Série 525
Seria 525
DeVilbiss® 5-Litre Oksijen Konsantratörü
tr
Kullanım Kılavuzu
UYARI–Cihazı kullanmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyunuz.
ABD'DE MONTE EDILMIŞTIR
SİGARA İÇİLMEZ
pt
Manual de instruções do Concentrador de
oxigênio DeVilbiss® de 5-litros
ADVERTÊNCIA– Leia o manual de instruções antes de operar este equipamento.
MONTADOS NOS EUA
PROIBIDO FUMAR
pl
Instrukcja obsługi 5-litrowego
koncentratora tlenu DeVilbiss®
OSTRZEŻENIE – Przeczytaj instrukcję obsługi przed rozpoczęciem korzystania z tego
urządzenia.
ZMONTOWANO W STANACH ZJEDNOCZONYCH
ZAKAZ PALENIA
‫دليل اإلرشادات الخاص بوحدة تركيز األكسجين من‬
‫ سعة 5 لتر‬DeVilbiss®
‫تنبيه - اقرأ دليل اإلرشادات قبل تشغيل الجهاز‬
‫تم تجميعه في الواليات المتحدة األمريكية‬
‫ممنوع التدخين‬
0044
ar

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss Healthcare 525-Serie

  • Seite 1 525 Series 525 Serie 525 Serisi 525 ‫طراز‬ Serie de 525 Serie da 525 Série 525 0044 Série 525 525 Serie Seria 525 DeVilbiss® 5-Liter Oxygen Concentrator DeVilbiss® 5-Litre Oksijen Konsantratörü Instruction Guide Kullanım Kılavuzu WARNING–Read instruction guide before operating this equipment. UYARI–Cihazı...
  • Seite 2 ENGLISH......................................en-2 ESPAÑOL ......................................es-15 FRANÇAIS ......................................fr-29 DEUTSCH ......................................de-43 ITALIANO......................................it-57 NEDERLANDS....................................nl-71 TURKISH ......................................tr-85 PORTUGUÊS..................................... pt-99 POLSKI ......................................pl-113 ‫عربي‬ ......................................... ar-127 TABLE OF CONTENTS Symbol Definitions en - 3 Important Safeguards en - 3 Introduction en - 6 Intended Use en - 6...
  • Seite 3 SYMBOL DEFINITIONS It is mandatory to read and understand the operating instructions prior to use LOT Number Manufacturer This symbol has a blue background on the product label Electric Shock Hazard Cabinet to be removed by authorized personnel only Reset Catalog Number European Representative EC REP...
  • Seite 4 DANGER • NO SMOKING signs should be prominently displayed • Oxygen causes rapid burning Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy • Smoking during oxygen therapy is dangerous and is likely to result in facial burns or death Do not allow smoking within the same room where the oxygen concentrator or any oxygen carrying accessories are located •...
  • Seite 5 WARNING Risk of injury or damage • When the device is operated at the extremes of the environmental operating specifications (i.e., maximum temperatures and humidity), and in a single fault condition, which is a single component or performance malfunction, such as a blocked exhaust vent, blocked air intake, or an internal cooling fan failure, the temperature of the air coming out of the exhaust vents, located on the bottom left and bottom right sides of the unit can reach temperatures capable of causing a burn injury (see stated temperature and contact time values in the model specific tables below).
  • Seite 6 INTRODUCTION This instruction guide will acquaint you with your DeVilbiss oxygen concentrator Make sure that you read and understand this guide before operating your unit Important safeguards are indicated throughout this guide Pay special attention to all safety information Contact your DeVilbiss equipment provider should you have any questions Intended Use The DeVilbiss 5 Liter Oxygen Concentrator intended use is to provide supplemental low flow oxygen therapy for patients suffering from COPD, cardiovascular disease, and lung disorders The oxygen concentrator is used in home type environments, homes, nursing homes, patient care facilities, etc...
  • Seite 7 IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR Please take time to familiarize yourself with your DeVilbiss oxygen concentrator before operating Front View (Figure A) Back View (Figure B) Operating instructions (LED indicator panel) 11 Handgrip 12 Exhaust Vents Power Switch | = ON WARNING O = OFF When the device is used under extreme operating or single fault...
  • Seite 8 SETTING UP YOUR OXYGEN CONCENTRATOR Position your unit near an electrical outlet in the room where you spend most of your time NOTE – Do not connect to an electrical outlet controlled by a wall switch. DANGER Oxygen causes rapid burning Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy.
  • Seite 9 DANGER Oxygen makes it easier for a fire to start and spread. Do not leave the nasal cannula or mask on bed coverings or chair cushions if the oxygen concentrator is turned ON but not in use, the oxygen will make the materials flammable. Turn the oxygen concentrator OFF when not in use to prevent oxygen enrichment. NOTE –...
  • Seite 10 TROUBLESHOOTING The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor oxygen concentrator malfunctions If the suggested procedures do not help, switch to your reserve oxygen system and call your DeVilbiss homecare provider Do not attempt any other maintenance WARNING To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if the concentrator cabinet is broken Do not remove the concentrator cabinet The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss technician.
  • Seite 11 SPECIFICATIONS DEVILBISS 5-LITER SERIES Catalog Number 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Delivery Rate (Lower delivery rates available 0 5 to 5 LPM 0 5 to 5 LPM 0 5 to 5 LPM for low flow applications)*** Maximum Recommended Flow (@ nominal 5 LPM 5 LPM 5 LPM...
  • Seite 12 WARRANTY DeVilbiss Healthcare warrants the DeVilbiss 5 Liter Oxygen Concentrator under the conditions and limitations stated below DeVilbiss warrants this equipment to be free from defects in workmanship and materials for three (3) years from date of factory shipment to the original purchaser, (typically the healthcare provider) unless contractually specified otherwise.
  • Seite 13 NOTE – Recommendations for preventative maintenance at 3-year intervals are outlined in the Service and Maintenance Guidance below. DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualified third party between uses by different patients.
  • Seite 14 SERVICE AND MAINTENANCE GUIDANCE Service and maintenance should only be performed by appropriately trained and authorized Drive DeVilbiss personnel and/or service centers DeVilbiss Oxygen Concentrator Preventive Maintenance/Service Guide Oxygen Internal Purity Intake Compressor Final HEPA Cabinet Filter Compressor Cup Model Verification HEPA Filter Filter...
  • Seite 15 INDICE Definiciones de los símbolos es - 16 Normas de Seguridad Importantes es - 16 Introducción es - 19 Uso previsto es - 19 Indicaciones de Uso es - 19 Contraindicaciones es - 19 Rendimiento esencial es - 19 Vida útil es - 19 Por Qué...
  • Seite 16 DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS Es obligatorio leer y comprender las instrucciones de funcionamiento antes de usar APAGADO Número de LOTE Fabricante Este símbolo tiene un fondo azul en la ENCINDIDO etiqueta del producto Peligro de Elecroshock La cubierta debe ser retirada solo por personal autorizado Número de catálogo/ Reinicio...
  • Seite 17 PELIGRO • Los avisos de NO FUMAR deben estar bien visibles • El oxígeno se puede quemar rápidamente No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo terapia de oxígeno •...
  • Seite 18 ADVERTENCIA Riesgo de lesiones o daños • Cuando el dispositivo funciona en los extremos de las especificaciones ambientales de funcionamiento (es decir, las temperaturas y la humedad máximas), y en una condición de fallo único, que es un componente único o un mal funcionamiento, como una rejilla de escape bloqueada, una entrada de aire bloqueada o un fallo del ventilador de refrigeración interno, la temperatura del aire que sale de las rejillas de escape, situadas en la parte inferior izquierda y derecha de la unidad, puede alcanzar temperaturas que pueden causar una lesión por quemadura (consulte los valores de temperatura y tiempo de contacto indicados en las tablas específicas del modelo que aparecen a continuación).
  • Seite 19 INTRODUCCIÓN Esta guía de instrucciones le informará acerca del concentrador de oxígeno de DeVilbiss Asegúrese de leer y entender esta guía antes de usar su unidad Se indican las normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención especial a toda la información de seguridad Contacte a su proveedor de equipo médico del hogar DeVilbiss en caso de tener cualquier duda Uso previsto El uso previsto del concentrador de oxígeno de 5 litros de DeVilbiss es proporcionar una terapia suplementaria de oxígeno de bajo flujo para pacientes que padecen EPOC,...
  • Seite 20 PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo Vista frontal (Figura A) Vista posterior (Figura B) 11 Manija Instrucciones de funcionamiento (panel de indicadores LED) 12 Ventilaciones de escape Interruptor de encendido | = ON ADVERTENCIA...
  • Seite 21 fuego detenga el suministro de oxígeno al paciente. Este medio de protección se debe ubicar lo más cerca posible del paciente. Las normas de cada país pueden variar. Comuníquese con su proveedor para obtener más información. NOTA–El profesional de la salud debe verificar la compatibilidad del concentrador de oxígeno con todas las piezas utilizadas para conectarlo al paciente antes del uso. PREPARACIÓN DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO Coloque su unidad cerca de un tomacorriente en el cuarto donde está...
  • Seite 22 ADVERTENCIA Cuando la unidad se enciende, como parte del proceso normal de puesta en marcha, las tres luces (Servicio requerido, Nivel bajo de oxígeno y Nivel normal de oxígeno [Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen]) del panel frontal deben iluminarse y la alarma auditiva debe sonar. Si ALGUNA de las luces del panel frontal NO se ilumina o la alarma auditiva NO suena, esto indica que el sistema de alerta no está...
  • Seite 23 Cubierta Exterior Limpie el gabinete exterior del concentrador semanalmente con un paño húmedo y séquelo; los conductos de ventilación también pueden limpiarse con un paño húmedo Limpieza Intervalo de limpieza Cantidad de ciclos de recomendado limpieza* Método de limpieza compatible Gabinete exterior 7 días Utilice solamente un paño humedecido con agua...
  • Seite 24 SINTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN E La luz amarilla de Oxígeno bajo está encendida y 1. El medidor de flujo no está 1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropiadamente prefijado al se escucha la señal audible intermitente prefijado apropiadamente. valor prescrito.
  • Seite 25 ESPECIFICACIONES Serie De 5 Litros De Devilbiss Número de Catálogo 525DS, 525DS-G 525KS, 525KS-LT 525PS Rapidez de Suministro (se encuentran disponibles velocidades de flujo más bajas 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM para aplicaciones de flujo bajo)*** Flujo Máximo Recomendado (a presiones de 5 LPM 5 LPM...
  • Seite 26 GARANTÍA DeVilbiss Healthcare garantiza el funcionamiento del Concentrador de oxígeno de 5 litros de DeVilbiss en las condiciones y con las limitaciones que se detallan a continuación. DeVilbiss garantiza que este equipo se encuentra libre de defectos en cuanto a materiales y mano de obra por un período de tres (3) años desde la fecha de envío de fábrica al comprador original (por lo general, el proveedor de atención médica), salvo que el contrato especifique lo contrario.
  • Seite 27 NOTA – Las recomendaciones para el mantenimiento preventivo a intervalos de 3 años se describen en la Guía de servicio y mantenimiento a continuación. DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calificado entre los usos por diferentes pacientes.
  • Seite 28 GUÍA DE SERVICIO Y MANTENIMIENTO El servicio y el mantenimiento solo deben ser realizados por personal y/o centros de servicio de Drive DeVilbiss debidamente formados y autorizados Guía de mantenimiento preventivo/servicio del concentrador de oxígeno DeVilbiss Verificación Filtro de la pureza Filtro HEPA interno del Filtro HEPA...
  • Seite 29 TABLE DES MATIÈRES Explication des symboles fr - 30 Mises en garde importantes fr - 30 Introduction fr - 33 Usage prévu fr - 33 Indications thérapeutiques fr - 33 Contre-indications fr - 33 Performance principale fr - 33 Durée de vie fr - 33 Pourquoi votre médecin vous a-t-il prescrit un supplément d’oxygène fr - 33...
  • Seite 30 EXPLICATION DES SYMBOLES Vous devez lire et comprendre les instructions d’utilisation avant d’utiliser l’appareil Arrêt Numéro de lot Fabricant Marche Ce symbole a un fond bleu sur l’étiquette du produit Risque de décharge électrique Le boîtier ne peut être démonté que par le personnel autorisé Catalogue/Numéro de Réinitialisation Représentant européen...
  • Seite 31 DANGER • NON-FUMEUR” doivent être affichés bien en vue. • L’oxygène peut brûler rapidement Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à une thérapie d’oxygène • Fumer pendant l’oxygénothérapie est dangereux et peut causer des brûlures au visage ou entraîner la mort Interdisez de fumer dans la pièce ou se trouve le concentrateur d’oxygène ou tout accessoire de transport d’oxygène •...
  • Seite 32 AVERTISSEMENT Risque de blessure ou d’endommagement • Lorsque l’appareil est utilisé selon les plus hautes spécifications de fonctionnement environnemental (températures et humidité maximales) et en condition de défaillance unique (composant unique ou dysfonctionnement des performances, tel qu’une sortie de ventilation bloquée, une admission d’air bloquée ou une défaillance du ventilateur de refroidissement interne), la température de l’air sortant des sorties de ventilation, situés sur les côtés inférieurs gauche et droit de l’appareil, peut atteindre des températures susceptibles de provoquer des brûlures (voir les valeurs de température et de durée de contact indiquées dans les tableaux propres aux modèles ci-dessous).
  • Seite 33 INTRODUCTION Ce guide vous familiarisera avec le concentrateur d’oxygène DeVilbiss Prenez le temps de bien lire et comprendre ce guide avant d’utiliser votre appareil Les mises en garde importantes sont mentionnées dans ce guide; faites particulièrement attention aux renseignements relatifs á la sécurité Contactez votre fournisseur d’appareils médicaux si vous avez d’autres questions Usage prévu L’utilisation prévue du concentrateur d’oxygène 5 litres de DeVilbiss est de fournir une thérapie complémentaire d’administration d’oxygène à...
  • Seite 34 ELÉMENTS IMPORTANTS DE VOTRE CONCENTRATEUR Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre concentrateur d’oxygène DeVilbiss avant de l’utiliser Partie avant (figure A) Vue arrière (figure B) 11 Poignée Instructions d’utilisation (panneau indicateur LED) 12 Sorties de ventilation Interrupteur d’alimentation | = ON AVERTISSEMENT O = OFF...
  • Seite 35 REMARQUE– Votre fournisseur de soins de santé devra vérifier la compatibilité du concentrateur d’oxygène ainsi que de l’ensemble des pièces utilisées avant de les raccorder au patient pour utilisation. INSTALLATION DE VOTRE APPAREIL Placez votre concentrateur d’oxygène dans la pièce où vous consacrez la plupart de votre temps REMARQUE–...
  • Seite 36 AVERTISSEMENT Lorsque l’appareil est mis sous tension, dans le cadre du processus normal de démarrage, les trois voyants (Service requis, Oxygène faible et Oxygène normal) du panneau avant s’allument et l’alarme sonore retentit. Si l’un des voyants du panneau avant ne s’allume PAS ou si l’alarme sonore ne retentit PAS, cela signifie que le système d’alerte ne fonctionne pas correctement Consultez le tableau de dépannage de la page 37 et contactez votre fournisseur d’oxygène DeVilbiss si nécessaire ADVERTENCIA...
  • Seite 37 Canule/masque, tuyau et humidificateur Nettoyez et remplacez la canule/le masque, le tuyau et l’humidificateur en suivant les instructions du fabricant. Porte du filtre avec bouches de ventilation Inspectez régulièrement les bouches de ventilation et essuyez-les avec un chiffon sec si nécessaire pour ôter la poussière Coque Extérieure Nettoyez l’armoire externe du concentrateur une fois par semaine à...
  • Seite 38 SYMPTÔMES CAUSE POSSIBLE SOLUTION D Témoin lumineux jaune Oxygène faible est allumé 1 Unité en mode « démarrage » 1 Laissez à l’unité jusqu’à 15 minutes pour terminer la période de démarrage E Le témoin lumineux jaune Oxygène faible est 1 Le débitmètre n’est pas bien réglé...
  • Seite 39 CARACTÉRISTIQUES SÉRIE 5-LITRES DE DEVILBISS Numéro de Catalogue 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Débit (des débits inférieurs sont disponibles 0,5 à 5 LPM 0,5 à 5 LPM 0,5 à 5 LPM pour les applications à faible débit)*** Débit maximal Recommandé (à une pression 5 LPM 5 LPM 5 LPM...
  • Seite 40 GARANTIE DeVilbiss Healthcare garantit le concentrateur d’oxygène DeVilbiss 5 litres dans le cadre des conditions et des limitations qui suivent DeVilbiss garantit que le présent équipement est exempt de vice de matériau et de fabrication pendant une période de trois (3) ans à compter de la date d’expédition par l’usine de fabrication à l’acheteur initial (habituellement le prestataire de soins), sauf clause contractuelle contraire.
  • Seite 41 REMARQUE – Les recommandations pour l’entretien préventif à intervalles de 3 ans sont décrites dans les instructions d’entretien et de maintenance ci-dessous. DeVilbiss Healthcare recommande que les procédures suivantes soient au moins effectuées par le fabricant ou un tiers qualifié entre les utilisations par différents patients REMARQUE –...
  • Seite 42 INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ET DE MAINTENANCE L’entretien et la maintenance doivent être effectués uniquement par le personnel et/ou les centres de service Drive DeVilbiss dûment formés et autorisés Guide de maintenance/entretien préventif du concentrateur d’oxygène DeVilbiss Filtre de Vérification de Filtre HEPA compresseur Filtre HEPA final Joints des godets de...
  • Seite 43 INHALTSVERZEICHNIS Symboldefinitionen de - 44 Wichtige Sicherheitshinweise de - 44 Einführung de - 47 Verwendungszweck de - 47 Verwendungsbestimmung de - 47 Kontraindikationen de - 47 Grundlegende Leistung de - 47 Nutzungsdauer de - 47 Warum Ihr Arzt zusätzlichen Sauerstoff verschrieben hat de - 47 Funktionsweise Ihres Konzentrators de - 48...
  • Seite 44 SYMBOLDEFINITIONEN Vor der Inbetriebnahme muss die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden Chargennummer Hersteller Dieses Symbol ist auf dem Produktetikett blau hinterlegt Gefahr eines elektrischen Schocks Das Gehäuse darf nur von autorisiertem Personal abgenommen Europäischer werden Rücksetzen Katalog-/Modellnummer Bevollmächtigter Dieses Symbol ist auf dem Produktetikett gelb hinterlegt Gefahr - In der Nähe des Patienten oder des Gerätes nicht rauchen...
  • Seite 45 GEFAHR • Schilder mit der Aufschrift RAUCHEN VERBOTEN sind gut sichtbar anzubringen • Sauerstoff wirkt stark brandunterstützend Rauchen Sie niemals, wenn Sie Ihren Sauerstoffkonzentrator verwenden oder wenn Sie sich in der Nähe einer Person befinden, die sich einer Sauerstofftherapie unterzieht. •...
  • Seite 46 WARNUNG Risiko von Personen- oder Sachschäden • Bei Betrieb des Geräts im Grenzbereich der umgebungsbezogenen Betriebsspezifikationen (d. h. bei maximalen Temperaturen und bei maximaler Luftfeuchtigkeit) und bei einer Einzelfehlerbedingung, d h beim Ausfall einer einzigen Komponente oder Funktion, wie z B einer verstopften Abluftöffnung, einem verstopften Lufteinlass oder einem Ausfall des internen Kühlgebläses, kann die Luft, die aus den Luftschlitzen unten links und unten rechts am Gerät austritt, Temperaturen erreichen, die Verbrennungen verursachen können (siehe die angegebenen Werte für Temperatur und Kontaktzeit in den modellspezifischen Tabellen unten).
  • Seite 47 EINFÜHRUNG Diese Bedienungsanleitung macht Sie mit dem DeVilbiss Sauerstoffkonzentrator vertraut Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden In der gesamten Anleitung wird auf wichtige Sicherheitshinweise hingewiesen Bitte widmen Sie allen Sicherheitshinweisen besondere Aufmerksamkeit Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Fachhändler Verwendungszweck Der DeVilbiss 5-Liter-Sauerstoffkonzentrator soll eingesetzt werden, um Patienten, die an COPD, Herz-Kreislauf-Erkrankungen und Lungenbeschwerden leiden, eine...
  • Seite 48 WICHTIGE TEILE IHRES O KONZENTRATORS Bitte nehmen Sie sich die Zeit, sich mit Ihrem DeVilbiss Sauerstoffkonzentrator vertraut zu machen, bevor Sie diesen verwenden Vorderansicht (Abbildung A) Rückansicht (Abbildung B) Bedienungsanleitung (LED-Anzeigefeld) 11 Tragegriff 12 Luftschlitze Netzschalter | = EIN WARNUNG = AUS Wird das Gerät unter extremen Betriebsbedingungen oder bei Einstellknopf Sauerstoffmenge...
  • Seite 49 HINWEIS– Ihre medizinische Fachkraft sollte vor der Verwendung die Kompatibilität des Sauerstoffkonzentrators und aller Teile, die zum Anschluss an den Patienten verwendet werden, überprüfen. DEN KONZENTRATOR AUFSTELLEN Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose in dem Zimmer auf, in dem Sie die meiste Zeit verbringen HINWEIS–...
  • Seite 50 VORSICHT Wenn das Gerät eingeschaltet wird, sollten im Rahmen des normalen Einschaltvorgangs alle drei Anzeige-LEDs (Service erforderlich, Sauerstoff Niedrig, Sauerstoff Normal) auf dem vorderen Anzeigefeld leuchten und der akustische Alarm sollte ertönen. Wenn IRGENDWELCHE der Anzeigen auf dem vorderen Anzeigefeld NICHT leuchten oder der akustische Alarm NICHT ertönt, funktioniert das Warnsystem nicht ordnungsgemäß...
  • Seite 51 WARNUNG • Keine Schmiermittel, keine Öle verwenden • Schalten Sie das Gerät vor allen Reinigungsmassnahmen aus Kanüle/Maske, Schlauch und Sprudelbefeuchter Kanüle/Maske, Schlauch und Sprudelbefeuchter gemäss Herstellerangaben reinigen und ersetzen Filterklappe mit Lüftungsöffnungen Überprüfen Sie die Lüftungsöffnungen regelmäßig und wischen Sie sie bei Bedarf mit einem trockenen Tuch ab, um Staub zu entfernen Gehäuse Reinigen Sie das Äußere des Konzentratorgehäuses wöchentlich mit einem feuchten Tuch und wischen Sie es trocken;...
  • Seite 52 SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE C Gerät ist in Betrieb Niederfrequente Schwingtöne 1 Fehlfunktion der elektronischen 1 Einheit ausschalten Falls verfügbar auf Reservesauerstoffsystem sind hörbar Baugruppe wechseln und sofort Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler verständigen D. Gelbe Leuchte „Geringe Sauerstoffversorgung“ 1 Gerät ist im Startmodus 1 Das Gerät die Anlaufphase ausführen lassen, bis zu 15 Minuten leuchtet E.
  • Seite 53 TECHNISCHE DATEN DEVILBISS 5-LITER SERIE KOMPAKT-KONZENTRATOR Katalogummer 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Literleistung (Für Low-Flow-Anwendungen 0,5 bis 5 LPM 0,5 bis 5 LPM 0,5 bis 5 LPM sind niedrigere Durchflussraten erhältlich)*** Empfohlener Maximaldurchfluss (bei nominalem Ausgangsdruck von Null und 7 5 LPM 5 LPM 5 LPM...
  • Seite 54 GARANTIE Die Gewährleistung von DeVilbiss Healthcare für den DeVilbiss 5-Liter-Sauerstoffkonzentrator gilt gemäß den unten aufgeführten Bedingungen und Einschränkungen Dieses Gerät ist von DeVilbiss auf Material- und Verarbeitungsfehler für drei (3) Jahre ab Lieferdatum an den Erstkäufer (Fachhändler/Serviceprovider) garantiert, wenn keine abweichenden vertraglichen Regelungen bestehen Diese Garantie ist auf Käufer neuer Geräte direkt von Drive DeVilbiss oder einem der Drive DeVilbiss-Lieferanten, -Vertreiber oder -Vertreter...
  • Seite 55 HINWEIS – Empfehlungen für die vorbeugende Wartung in 3-Jahres-Intervallen finden Sie in den unten stehenden Service- und Wartungshinweisen. DeVilbiss Healthcare empfiehlt, dass zwischen der Verwendung durch verschiedene Patienten mindestens die folgenden Maßnahmen vom Hersteller oder einem qualifizierten Dritten durchgeführt werden HINWEIS –...
  • Seite 56 SERVICE- UND WARTUNGSHINWEISE Service- und Wartungsarbeiten sollten nur von entsprechend geschultem und autorisiertem Drive DeVilbiss-Personal bzw von Servicezentren durchgeführt werden DeVilbiss Sauerstoffkonzentrator – Anleitung für vorbeugende Wartung/Service Überprüfung Interner der Sauer- Einlass-HEPA- Kompressor- HEPA- Profildichtungen Modell stoffreinheit Filter filter Endfilter** Gehäusefilter* Siebsäulen** des Kompressors**...
  • Seite 57 INDICE Simbologia it - 58 Misure di Protezione Importanti it - 58 Introduzione it - 61 Destinazione d’uso it - 61 Indicazioni it - 61 Controindicazioni it - 61 Prestazioni essenziali it - 61 Vita utile it - 61 Perchè il Medico Ordina una Somministrazione Supplementare di Ossigeno it - 61 Come Funziona il Concentratore di Ossigeno it - 61...
  • Seite 58 SIMBOLOGIA È obbligatorio leggere e comprendere le istruzioni per l’uso prima dell’utilizzo SPENTO Numero di lotto Produttore ACCESO Questo simbolo ha uno sfondo blu sull’etichetta del prodotto Pericolo di Scossa Elettrica Il modulo deve essere rimosso solo da personale autorizzato Numero di Modello/ Reset Rappresentante europeo...
  • Seite 59 PERICOLO • Non devono essere evidenziati segni di FUMO • L’ossigeno brucia rapidamente Non fumare nelle vicinanze di un Concentratore di ossigeno in funzione o di una persona sottoposta alla terapia di ossigeno • Fumare durante la terapia a base di ossigeno è pericoloso e può provocare ustioni facciali o morte Non consentire che si fumi nello stesso locale in cui si trova il concentratore di ossigeno o qualsiasi accessorio che trasporti ossigeno •...
  • Seite 60 AVVERTENZA Rischio di lesioni o danni • Quando il dispositivo viene utilizzato agli estremi delle specifiche di funzionamento ambientale (ad esempio, temperature e umidità massime) e in una singola condizione di guasto, che è un singolo componente o un malfunzionamento delle prestazioni, come una ventola di scarico bloccata, una presa d'aria bloccata o un guasto della ventola di raffreddamento interna, la temperatura dell'aria in uscita dalle ventole di scarico, situate in basso a sinistra e in basso a destra dell'unità, può...
  • Seite 61 INTRODUZIONE Questo manuale introdurrà il Concentratore di ossigeno DeVilbiss Si raccomanda di leggere attentamente il contenuto di questo manuale prima di usare l’unità In questa guida sono contenute importanti informazioni di sicurezza alle quali si deve prestare particolare attenzione Per ulteriori informazioni, rivolgersi al fornitore degli apparecchi della DeVilbiss Destinazione d’uso L’uso del concentratore di ossigeno da 5 litri DeVilbiss è...
  • Seite 62 PARTI IMPORTANTI DEL CONCENTRATORE Prendere il tempo necessario per assimilare la struttura e il funzionamento del Concentratore di ossigeno DeVilbiss prima di metterlo in funzione Vista dal lato anteriore (Figura A) Vista dal lato posteriore (Figura B) Istruzioni per l'uso (pannello indicatore LED) 11 Impugnatura 12 Ventole di scarico Interruttore di accensione...
  • Seite 63 INSTALLAZIONE DEL CONCENTRATORE Porre l’unità vicino ad una presa elettrica nella stanza dove si trascorre la maggior parte del tempo NOTA– Non collegare ad una presa elettrica controllata da un interruttore a muro. PERICOLO L’ossigeno brucia rapidamente Non fumare nelle vicinanze di un Concentratore di ossigeno in funzione o di una persona sottoposta alla terapia di ossigeno Tenere il concentratore di ossigeno e la cannula ad almeno 2m di distanza da oggetti caldi, produttori di scintille o fonti di fiamme libere.
  • Seite 64 AVVERTENZA Al fine di evitare la propagazione dell’incendio dal paziente mediante la cannula e verso l’unità, un dispositivo di protezione deve essere posizionato il più vicino possibile al paziente Contattare il rivenditore per ottenere il dispositivo di protezione Portare il pulsante di accensione in posizione “ON”. Dopo l’accensione dell’unità, tutte e tre le luci (Richiesta di intervento, Ossigeno scarso e Ossigeno normale) sul pannello anteriore si illumineranno brevemente e un breve segnale acustico sarà...
  • Seite 65 Pulizia Intervallo di pulizia Numero di cicli di raccomandato pulizia * Metodo di pulizia compatibile Modulo esterno 7 giorni Acqua, utilizzare solo un panno umido Sfiati dello sportello del filtro 7 giorni Strofinare con un panno asciutto o con un panno inumidito con acqua per rimuovere la polvere Connettore di uscita dell'ossigeno 7 giorni...
  • Seite 66 SINTOMO POSSIBLE CAUSA RIMEDIO E Si accende la spia gialla che indica un basso 1. Il flussimetro non è regolato 1. Assicurarsi che il flussimetro sia impostato correttamente al livello prescritto. livello di ossigeno e viene emesso un segnale correttamente (L’impostazione del misuratore di flusso massimo è...
  • Seite 67 SPECIFICHE SERIE DA 5 LITRI DI DEVILBISS Numero di catalog 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Tasso de Erogazione (Tassi di erogazione più 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM bassi disponibili per applicazioni a basso flusso)*** Flusso Massimo Consigliato (Valori nominali di 5 LPM 5 LPM...
  • Seite 68 GARANZIA DeVilbiss Healthcare garantisce che il concentratore di ossigeno da 5 litri DeVilbiss soddisfi le condizioni e i limiti indicati di seguito. DeVilbiss garantisce che questa apparecchiatura è esente da difetti di lavorazione e di materiali per tre (3) anni dalla data di spedizione della fabbrica all’acquirente originale (tipicamente il fornitore di assistenza sanitaria), salvo contrarie disposizioni contrattuali.
  • Seite 69 NOTA – Le raccomandazioni per la manutenzione preventiva a intervalli di 3 anni sono descritte nella Guida per la manutenzione e l'assistenza riportata di seguito. DeVilbiss Healthcare raccomanda che almeno le procedure seguenti siano eseguite dal produttore o da soggetti terzi qualificati tra un utilizzo e l’altro da parte di pazienti diversi NOTA –...
  • Seite 70 Disinfezione NOTA– Il processo di disinfezione può essere completato esclusivamente dal produttore o da personale specializzato. Intervallo di disinfezione Numero di cicli raccomandato di disinfezione Metodo di disinfezione compatibile Modulo, cavo di alimentazione Tra un paziente e l’altro 1:5 candeggina a base di cloro (5,25%) e soluzione acquosa, Mikrobac forte, Terralin Protect Tubi di ossigeno, connettori per tubi, maschera/ Non pulire, sostituire tra un paziente e...
  • Seite 71 INHOUDSOPGAVE Verklaring van symbolen nl - 72 Belangrijke veiligheidsinstructies nl - 72 Inleiding nl - 75 Doel nl - 75 Gebruiksindicaties nl - 75 Contra-indicaties nl - 75 Essentiële functies nl - 75 Levensduur nl - 75 Waarom uw arts extra zuurstof heeft voorgeschreven nl - 75 De werking van de concentrator nl - 75...
  • Seite 72 VERKLARING VAN SYMBOLEN Deze gebruiksinstructies moeten vóór gebruik gelezen worden en begrepen zijn Partijnummer Producent Dit symbool heeft een blauwe achtergrond op het productetiket Gevaar van Elektrische Schokken De kast mag alleen door daartoe bevoegd personeel worden Catalogus-/ Europees verwijderd Reset Modelnummer vertegenwoordiger...
  • Seite 73 GEVAAR • Roken-verboden-borden moeten duidelijk zichtbaar zijn • Zuurstof leidt tot een versnelde verbranding Rook niet terwijl uw zuurstofconcentrator aanstaat of wanneer u in de buurt bent van iemand die extra zuurstof krijgt toegediend • Roken is gevaarlijk tijdens de zuurstofbehandeling en zal waarschijnlijk leiden tot brandwonden in het gezicht of de dood Verbied roken in dezelfde ruimte waar de zuurstofconcentrator of andere zuurstofdragende accessoires zich bevinden •...
  • Seite 74 WAARSCHUWING Risico op letsel of schade • Wanneer het bediend wordt bij de extreme omstandigheden van de omgevingsspecificaties (d.w.z. maximale temperaturen en vochtigheid) en in een enkele fouttoestand, wat een enkelvoudige storing van een onderdeel of werkingsstoring is, zoals een geblokkeerde uitlaatopening, geblokkeerde luchtinlaat, of een storing van een interne koelventilator, kan de temperatuur van de lucht die afkomstig is uit de uitlaatopeningen, die zich op de zijden links- en rechtsonder van het apparaat bevinden, hoogtes bereiken die brandwonden kunnen veroorzaken (zie de vermelde waarden voor temperatuur en contacttijd in de modelspecifieke tabellen hieronder).
  • Seite 75 Levensduur De verwachte levensduur van de 525-serie zuurstofconcentrator, waar de uitvoering van eventueel vereist onderhoud onder valt, is 5 jaar De verwachte levensduur is gebaseerd op de werking van het apparaat volgens alle richtlijnen van de fabrikant voor veilig gebruik, onderhoud, service, opslag, verzending, verwerking en de algemene...
  • Seite 76 BELANGRIJKE ONDERDELEN VAN UW CONCENTRATOR Neem de tijd om vertrouwd te raken met uw DeVilbiss zuurstofconcentrator voordat u hiermee gaat werken Vooraanzicht (afb. a) Achteraanzicht (afb. b) Gebruiksaanwijzing (LED-paneel) 11 Handgreep 12 Luchtafvoer Aan/uit-schakelaar | = AAN WAARSCHUWING = UIT Wanneer het apparaat wordt gebruikt onder extreme Knop voor uitstroommeter bedrijfsomstandigheden of enkelvoudige fouttoestanden, kan de...
  • Seite 77 brand de zuurstoftoediening aan de patiënt stopt. Deze beveiliging moet zo dicht mogelijk bij de patiënt worden geplaatst. Landstandarder kan variere. Kontakt nærmeste leverandør for informasjon. OPMERKING– Uw gezondheidszorgaanbieder dient vóór gebruik de compatibiliteit te controleren van de zuurstofconcentrator en alle onderdelen die worden gebruikt om een verbinding met de patiënt tot stand te brengen.
  • Seite 78 VOORZICHTIG Als het apparaat wordt ingeschakeld, als onderdeel van het normale opstartproces, moeten alle drie de lampjes (Service Required - Service nodig, Low Oxygen - Weinig zuurstof en Normal Oxygen - Zuurstof normaal) op het voorpaneel gaan branden en klinkt er een kort geluidssignaal. Als EEN van de lampjes op het voorpaneel NIET gaat branden of er GEEN geluidssignaal klinkt, dan geeft dit aan dat het alarmsysteem niet goed werkt Raadpleeg het probleemoplossingsdiagram op pagina 79 en neem indien nodig contact op met uw DeVilbiss-zuurstofleverancier WAARSCHUWING...
  • Seite 79 Filterdeur met ventilatieopeningen Inspecteer de ventilatieopeningen regelmatig en veeg ze af met een droge doek als dat nodig is om stof te verwijderen Externe behuizing Reinig de buitenkant van de concentrator wekelijks met een vochtige doek en veeg ze droog; de ventilatieopeningen kunnen ook met een vochtige doek worden afgeveegd Reiniging Aanbevolen reinigingsinterval...
  • Seite 80 SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING E Het gele lampje Low Oxygen brandt en met 1 Uitstroommeter is niet goed afgesteld 1. Zorg dat de uitstroommeter is ingesteld op de voorgeschreven waarde. (De tussenpozen klinkt het geluidssignaal maximale instelling van de flowmeter is 3 lpm wanneer een zuurstoffles wordt gevuld met zuurstof uit de extra poort.) 2 De ventilatieopeningen van de 2.
  • Seite 81 SPECIFICATIES DEVILBISS 5-LITER SERIE Catalogusnummer 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Luchttoevoercapaciteit (Voor toepassingen met een lage stroming zijn lagere 0,5 tot 5 LPM 0,5 tot 5 LPM 0,5 tot 5 LPM afgiftesnelheden beschikbaar)*** Maximale aanbevolen toevoer (bij een 5 LPM 5 LPM 5 LPM nominale uitlaatdruk van nul en 7 kPa)**...
  • Seite 82 GARANTIE DeVilbiss Healthcare biedt garantie op de DeVilbiss 5 liter zuurstofconcentrator onder de hieronder beschreven omstandigheden en beperkingen DeVilbiss garandeert dat deze apparatuur vrij is van productie- en materiaalfouten gedurende drie (3) jaar vanaf de datum van verzending vanuit de fabriek naar de oorspronkelijke koper (meestal de zorgaanbieder), tenzij contractueel anders is gespecificeerd.
  • Seite 83 OPMERKING – Aanbevelingen voor preventief onderhoud met tussenpozen van 3 jaar worden beschreven in de onderstaande service- en onderhoudsgids. DeVilbiss Healthcare adviseert dat ten minste de volgende procedures worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde derde partij tussen het gebruik van het instrument door verschillende patiënten in...
  • Seite 84 * Sommige modellen van de 525-serie concentrator vereisen geen filter voor grote deeltjes. Deze informatie staat vermeld in de gebruikershandleiding. ** Filterbed, compressorcupafdichting, compressorfilter en uiteindelijke service van het HEPA-filter mag alleen uitgevoerd worden door goed opgeleide en gecertificeerde servicecentra van Drive DeVilbiss.
  • Seite 85 İÇİNDEKİLER Sembol Tanimlari tr - 86 Önemli Kullanım Uyarıları tr - 86 Giriş tr - 89 Kullanım Amacı tr - 89 Kullanım Şekli tr - 89 Kontrendikasyonlar tr - 89 Temel Performans tr - 89 Hizmet Ömrü tr - 89 Doktorunuz size neden destek olarak oksijen reçete etti? tr - 89 Konsantratörünüz nasıl çalışır...
  • Seite 86 SEMBOL TANIMLARI Cihazı kullanmaya başlamadan önce bu kılavuzun okunması ve anlaşılması KAPALI gerekmektedir LOT Numarası Üretici AÇIK Ürün etiketinde bu sembol, mavi arka plana sahiptir Elektrik çarpma tehlikesi. Cihazın muhafazası sadece yetkili servis tarafından açılmalıdır. Sıfırlama Katalog Numarası Avrupa Temsili Ürün etiketinde bu sembol, sarı...
  • Seite 87 TEHLİKE • SİGARA İÇİLMEZ işaretleri belirgin bir şekilde yerleştirilmelidir. • Oksijen hızlı yanmaya sebep olur. Oksijen konsantratörü çalışırken veya ortamda oksijen terapisi gören biri varken sigara içmeyin. • Oksijen tedavisi sırasında sigara içilmesi tehlikelidir ve yüz bölgesinde yanmaya veya ölüme neden olabilir. Oksijen konsantratörünün veya herhangi bir oksijen taşıyan aksesuarın bulunduğu odada sigara içilmesine izin vermeyin.
  • Seite 88 UYARI Yaralanma veya hasar riski • Cihaz çevresel çalışma spesifikasyonlarının (yani maksimum sıcaklıklar ve nem) en uç noktalarında çalıştırıldığında ve tıkalı egzoz deliği, tıkalı hava girişi veya dahili soğutma fanı arızası gibi tek bir bileşen veya performans arızası olan tek bir arıza durumunda, ünitenin sol alt ve sağ alt taraflarında bulunan egzoz deliklerinden çıkan havanın sıcaklığı...
  • Seite 89 İÇİNDEKİLER Bu kılavuz sizin DeVilbiss Oksijen Konsantratörünü tanımanızı sağlayacaktır. Üniteyi çalıştırmadan önce bu kılavuzu okuyup anladığınızdan emin olun. Önemli güvenlik uyarıları bu kılavuzda belirtilmiştir, verilen tüm güvenlik bilgilerine dikkat edin. Her türlü sorunuzda DeVilbiss cihazını satın aldığınız nokta ile irtibata geçin. Kullanım Amacı...
  • Seite 90 KONSANTRATÖRÜNÜZÜN ÖNEMLİ PARÇALARI DeVilbiss Oksijen Konsantratörünüzü kullanmadan önce cihaza alışabilmek için lütfen vakit ayırın. Ön Görünüm (Şekil A) Arka Görünüm (Şekil B) Kullanım talimatları (LED gösterge paneli) 11. Tutma Sapı 12 Egzoz Delikleri Güç Anahtarı | = AÇIK UYARI O = KAPALI Cihaz aşırı...
  • Seite 91 OKSİJEN KONSANTRATÖRÜNÜZÜN AYARLANMASI Cihazı zamanınızın çoğunu geçirdiğiniz bir yerde elektrik prizine yakın konumlandırınız. NOT– Cihazı bir anahtar yardımıyla açıp kapatılabilen bir prize bağlamayın. TEHLİKE Oksijen hızlı yanmaya sebep olur. Oksijen konsantratörü çalışırken veya ortamda oksijen terapisi gören biri varken sigara içmeyin.
  • Seite 92 UYARI Hastadan kanüle doğru yayılan bir alevi durdurmak için uygulanabilir olduğu kadar hastaya yakın bir mesafede bir koruma önlemi alınmalıdır. Lütfen bu koruma önlemleri için bayinizle irtibat kurun Açma Kapama düğmesini AÇIK konuma getirerek cihazı çalıştırın. Ünite “açıldığında”, ön panel üzerindeki üç ışığın hepsi (Servis Gerekli, Düşük Oksijen ve Normal Oksijen) kısa süreliğine yanar ve bir sesli uyarı...
  • Seite 93 Temizleme Önerilen temizlik aralığı Temizlik döngüsü sayısı * U y u m l u t e m i z l i k y ö n t e m i Dış Kabin 7 gün Su, yalnızca nemli bir bez kullanın Filtre Kapısı Havalandırmaları 7 gün Tozu temizlemek için suyla nemlendirilmiş...
  • Seite 94 BELİRTİLER OLASI SEBEPLER ÇÖZÜMLER F. Kesik kesik sesli alarm çalıyor ve kırmızı servis 1. Akış Ölçer doğru ayarlanmamış. 1. Akış ölçere doğru şekilde ayarlandığına emin olun. (Oksijen tüpü ışığı sürekli yanıyor. yardımcı porttan oksijenle doldurulurken kullanılabilecek maksimum akış ölçer ayarı 3 LPM’dir.) 2.
  • Seite 95 TEKNİK ÖZELLİKLER DEVİLBİSS 5 LİTRE SERİSİ Katalog Numarası 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Akış Değerleri (Düşük akışlı uygulamalar için daha düşük dağıtım oranları 0,5’den 5 LPM 0,5’den 5 LPM 0,5’den 5 LPM mevcuttur)*** Önerilen maksimum akış (@ nominal 5 LPM 5 LPM 5 LPM akış...
  • Seite 96 GARANTİ DeVilbiss Healthcare, DeVilbiss 5 Litrelik Oksijen Konsantratörü için aşağıdaki koşul ve kısıtlamalar kapsamında garanti sunmaktadır. Sözleşmede aksi belirtilmedikçe, DeVilbiss, söz konusu ekipmanın orijinal alıcıya (tipik olarak sağlık uzmanı) fabrika tesliminden sonra 3 yıl boyunca işçilik ve malzeme yönünden herhangi bir kusur içermeyeceğini garanti eder.
  • Seite 97 NOT – Önleyici bakım için 3 yıllık aralıklarla yapılan öneriler aşağıdaki Servis ve Bakım Kılavuzunda özetlenmiştir. DeVilbiss Healthcare, farklı hastalarda kullanım için en azından aşağıdaki prosedürlerin üretici veya yetkili üçüncü kişiler tarafından gerçekleştirilmesini önermektedir. NOT– Konsantratörün aşağıda açıklanan sürecinin doğru şekilde eğitilmiş kişiler tarafından gerçekleştirilmesi mümkün değilse cihaz başka bir hastada kullanılmamalıdır.
  • Seite 98 SERVİS VE BAKIM KILAVUZU Servis ve bakım yalnızca uygun şekilde eğitilmiş ve yetkilendirilmiş Drive DeVilbiss personeli ve/veya servis merkezleri tarafından yapılmalıdır. DeVilbiss Oksijen Konsantratörü Önleyici Bakım/Servis Kılavuzu Oksijen Dahili Saflık Giriş HEPA Kompresör Nihai HEPA Kabin Filtresi Kompresör Kap Model Doğrulaması...
  • Seite 99 ÍNDICE Definições dos símbolos pt - 100 Medidas de proteção importantes pt - 100 Introdução pt - 103 Uso pretendido pt - 103 Indicações de Uso pt - 103 Contraindicações pt - 103 Desempenho essencial pt - 103 Vida útil pt - 103 Por que seu médico prescreveu oxigênio suplementar pt - 103...
  • Seite 100 DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS A leitura e o entendimento das instruções de operação antes da utilização são obrigatórios DESLIGADO Número do LOTE Fabricante Este símbolo tem um fundo azul no rótulo do LIGADO produto Perigo de Choque Eléctrico O gabinete deve ser removido somente por pessoal autorizado Reiniciar Código do Produto...
  • Seite 101 PERIGO • Sinais de PROIBIDO FUMAR devem ser exibidos de forma proeminente • O oxigênio é de rápida combustão Não fume enquanto seu concentrador de oxigênio estiver em funcionamento, ou quando você estiver próximo a uma pessoa que esteja utilizando o tratamento com oxigênio •...
  • Seite 102 ADVERTÊNCIA Risco de lesões ou danos • Quando o dispositivo é operado nos extremos das especificações ambientais de operação (ou seja, temperaturas e umidade máximas) e em uma condição de falha única, que é um único componente ou mau desempenho, como um respiro bloqueado, entrada de ar bloqueada ou uma falha da ventoinha interna, a temperatura do ar que sai dos respiros, localizadas nas laterais inferior esquerda e inferior direita da unidade, pode atingir valores capazes de causar queimaduras (consulte os valores declarados de temperatura e tempo de contato nas tabelas abaixo específicas do modelo).
  • Seite 103 INTRODUÇÃO Este manual de instruções vai familiarizá-lo com o concentrador de oxigênio DeVilbiss. Certifique-se de ler e compreender este manual antes de operar sua unidade. As medidas de proteção importantes são indicadas ao longo de todo este manual; preste especial atenção a todas as informações de segurança Entre em contato com seu fornecedor de equipamentos da DeVilbiss caso haja qualquer dúvida Uso pretendido O concentrador de oxigênio DeVilbiss de 5 litros foi concebido para fornecer uma terapia suplementar com baixa vazão de oxigênio a pacientes que sofrem de DPOC...
  • Seite 104 PEÇAS IMPORTANTES DE SEU CONCENTRADOR Familiarize-se primeiro com o seu concentrador de oxigênio DeVilbiss antes de utilizá-lo Vista frontal (Figura A) Vista posterior (Figura B) Instruções de operação (painel indicador de LED) 11 Manípulo 12 Respiros Botão liga/desliga | = LIGADO ADVERTÊNCIA O = DESLIGADO Quando o aparelho é...
  • Seite 105 caso de incêndio, o fornecimento de oxigênio para o paciente seja interrompido. Essa proteção deve estar localizada o mais próximo possível do paciente. Os padrões podem variar de acordo com o país. Entre em contato com seu fornecedor para obter informações. OBSERVAÇÃO –...
  • Seite 106 CUIDADO Quando a unidade for ligada, todas as três luzes do painel dianteiro (Service Required, Low Oxygen e Normal Oxygen) devem acender e o alarme sonoro deve soar como parte do processo normal de inicialização Se QUALQUER uma das luzes no painel dianteiro NÃO acender ou o alarme sonoro NÃO soar, isso indica que o sistema de alerta não está...
  • Seite 107 Tampa do filtro com saídas Inspecione as saídas periodicamente e limpe-as com um pano seco, quando necessário, para remover poeira Gabinete externo Limpe o gabinete externo do concentrador semanalmente utilizando um pano úmido e depois seque-o As saídas podem ser limpas com um pano seco Limpeza Intervalo de limpeza Número de ciclos de...
  • Seite 108 SINTOMA CAUSA POSSIVEL SOLUÇÃO E A luz amarela de baixo nível de oxigênio está 1. O medidor de fluxo não está 1. Certifique-se de que o medidor de fluxo esteja adequadamente configurado acesa, e o sinal sonoro intermitente está ativo configurado adequadamente.
  • Seite 109 ESPECIFICAÇÕES DEVILBISS SÉRIE DE 5 LITROS Número do catálogo 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Taxa de administração (Estão disponíveis taxas de fornecimento mais baixas para 0,5 a 5 l/min 0,5 a 5 l/min 0,5 a 5 l/min aplicações de baixo fluxo)*** Fluxo máximo recomendado (à...
  • Seite 110 GARANTIA A DeVilbiss Healthcare garante o concentrador de oxigênio DeVilbiss 5 sob as condições e limitações declaradas abaixo A DeVilbiss garante que este equipamento não apresentará defeitos na fabricação e materiais por 3 (três) anos a contar da data de expedição da fábrica ao comprador original (geralmente, o provedores de cuidados domésticos), exceto se especificado contratualmente de outra forma.
  • Seite 111 OBSERVAÇÃO – As recomendações para manutenção preventiva em intervalos de 3 anos são descritas na Orientação de serviço e manutenção abaixo. A DeVilbiss Healthcare recomenda que ao menos os seguintes procedimentos sejam executados pelo fabricante ou terceiros qualificados entre os usos por pacientes diferentes OBSERVAÇÃO –...
  • Seite 112 ORIENTAÇÃO DE SERVIÇO E MANUTENÇÃO O serviço e a manutenção devem ser executados apenas por pessoal da Drive DeVilbiss devidamente treinado e autorizado e/ou centros de serviço Orientação de manutenção preventiva/serviço do concentrador de oxigênio DeVilbiss Verificação Filtro do de pureza do Filtro HEPA compressor Filtro HEPA...
  • Seite 113 SPIS TREŚCI Identyfikacja symboli pl - 114 Podstawowe środki ostrożności pl - 114 Wprowadzenie pl - 117 Przeznaczenie urządzenia pl - 117 Wskazania pl - 117 Przeciwwskazania pl - 117 Podstawowe parametry pl - 117 Okres eksploatacji pl - 117 Dlaczego lekarz przepisał...
  • Seite 114 IDENTYFIKACJA SYMBOLI Przed rozpoczęciem użytkowania należy WYŁ. przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi. Numer partii Producent Ten symbol na etykiecie produktu ma WŁ. niebieskie tło. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym. Obudowę powinien zdejmować jedynie autoryzowany personel Reset Numer katalogowy Przedstawiciel na Europę Ten symbol na etykiecie produktu ma żółte tło.
  • Seite 115 NIEBEZPIECZEŃSTWO • Znaki „PALENIE ZABRONIONE” należy umieścić w dobrze widocznym miejscu. • Tlen powoduje gwałtowny ogień. Nie palić podczas pracy koncentratora tlenu i przebywania w pobliżu osób z niego korzystających. • Palenie tytoniu podczas terapii tlenowej jest niebezpieczne i może spowodować oparzenia twarzy lub zgon. Nie należy dopuszczać do palenia tytoniu w tym samym pomieszczeniu, gdzie znajduje się...
  • Seite 116 OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń lub uszkodzeń • Gdy urządzenie jest użytkowane w skrajnych warunkach środowiskowych (tj. w warunkach maksymalnej temperatury i wilgotności) z pojedynczą usterką, która oznacza nieprawidłowe działanie jednego podzespołu lub pojedynczej funkcji, na przykład w przypadku zablokowania wylotu wentylacyjnego, blokady wlotu powietrza lub awarii wbudowanego wentylatora chłodzącego, powietrze wychodzące z otworów wylotowych znajdujących się...
  • Seite 117 WPROWADZENIE Niniejsza instrukcja umożliwia zapoznanie się ze sposobem funkcjonowania koncentratora tlenu DeVilbiss. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia upewnić się, że przeczytano i zrozumiano tę instrukcję. W niniejszej instrukcji oznaczono środki ostrożności. Należy zwrócić szczególną uwagę na wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa. W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktować się z dostawcą urządzenia DeVilbiss. Przeznaczenie urządzenia 5-litrowy koncentrator tlenu DeVilbiss służy do zapewniania terapii tlenem uzupełniającym o niskim przepływie pacjentom cierpiącym na POChP, choroby układu krążenia i choroby płuc.
  • Seite 118 WAŻNE CZĘŚCI KONCENTRATORA Poświęć chwilę na zapoznanie się z koncentratorem tlenu DeVilbiss przed rozpoczęciem pracy z nim. Widok z przodu (rysunek A) Widok z tyłu (Rysunek B) Instrukcja obsługi (panel wskaźników LED) 11 Uchwyt 12 Wyloty wentylacyjne Wyłącznik zasilania | = Wł. OSTRZEŻENIE O = Wył.
  • Seite 119 we. Normy w poszczególnych krajach mogą się różnić. Prosimy pożaru. Ten mechanizm należy umieścić tak blisko pacjenta, jak to możli o kontakt z dostawcą w celu uzyskania informacji. UWAGA– Przed użyciem urządzenia przedstawiciel opieki zdrowia powinien sprawdzić zgodność koncentratora tlenu ze wszystkimi częściami używanymi do połączenia z przewodem rurowym pacjenta.
  • Seite 120 PRZESTROGA Po WŁĄCZENIU urządzenia, w ramach normalnego rozruchu, na przednim panelu powinny zapalić się wszystkie trzy kontrolki (wymaganej czynności serwisowej, niskiego poziomu tlenu i normalnego poziomu tlenu), a urządzenie powinno wydać alarm dźwiękowy. Jeśli KTÓRAKOLWIEK z kontrolek na panelu przednim się NIE świeci lub alarm dźwiękowy NIE jest słyszalny, oznacza to, że system alarmów nie działa prawidłowo.
  • Seite 121 Klapa filtra z otworami wentylacyjnymi Należy okresowo sprawdzać otwory wentylacyjne i przecierać je suchą ściereczką w celu usunięcia kurzu. Obudowa zewnętrzna Obudowę zewnętrzną koncentratora należy czyścić co tydzień przy użyciu wilgotnej ściereczki, wycierając ją następnie do sucha; wilgotnej ściereczki można także używać do przetarcia otworów wentylacyjnych Czyszczenie Zalecana częstotliwość...
  • Seite 122 O B J A W MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE E. Zapalona żółta lampa niskiego poziomu tlenu 1 Niepoprawne ustawienie miernika 1. Upewnić się, że miernik przepływu został ustawiony zgodnie i przerywany sygnał dźwiękowy. przepływu. z receptą. (Maksymalne ustawienie miernika przepływu wynosi 3 l/min, kiedy butla z tlenem jest napełniania tlenem z portu dodatkowego.) 2.
  • Seite 123 DANE TECHNICZNE SERIA DEVILBISS 5-LITER 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS N u m e r k a t a l o g o w y Tempo dostarczania (Niższe tempo dostarczania możliwe w przypadku zastosowań 0,5–5 l/min. 0,5–5 l/min. 0,5–5 l/min. o niskim przepływie)*** Maksymalny zalecany przepływ (przy 5 l/min...
  • Seite 124 GWARANCJA Firma DeVilbiss Healthcare udziela gwarancji na 5-litrowy koncentrator tlenu DeVilbiss zgodnie z warunkami i ograniczeniami podanymi poniżej. Firma DeVilbiss gwarantuje, że urządzenie pozostanie wolne od wad produkcyjnych i materiałowych przez trzy (3) lata od daty wysyłki fabrycznej do pierwotnego nabywcy (zazwyczaj dostawcy usług medycznych), chyba że umowa stanowi inaczej.
  • Seite 125 UWAGA – Zalecenia dotyczące konserwacji zapobiegawczej wykonywanej co 3 lata zostały zawarte w poniższych wskazówkach dotyczących serwisowania i konserwacji. Przed zastosowaniem urządzenia u kolejnych pacjentów firma DeVilbiss Healthcare zaleca przeprowadzenie co najmniej poniższych procedur przez producenta lub innego przeszkolonego pracownika UWAGA–...
  • Seite 126 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE SERWISOWANIA I KONSERWACJI Czynności serwisowania i konserwacji mogą przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkoleni i autoryzowani pracownicy i/lub centra serwisu firmy Drive DeVilbiss. Wskazówki dotyczące konserwacji zapobiegawczej/serwisowania koncentratora tlenu marki DeVilbiss Sprawdzenie Filtr Wbudowany Końcowy Uszczelnienia czystości wlotowy filtr filtr Filtr obudowy tłokowe sprężarki Model...
  • Seite 127 ‫جدول المحتويات‬ ar - 128 ....................‫تعريفات الرموز‬ ar - 128 .
  • Seite 128 ‫خطر‬ .‫يجب وضع عالمات "ممنوع التدخين" بحيث تكون ظاهرة بوضوح‬ • .‫يتسبب األكسجين في االحتراق السريع. ال تدخن في الوقت الذي تعمل فيه وحدة تركيز األكسجين، أو عندما تكون موجو د ً ا بجوار أي شخص يخضع للعالج باألكسجين‬ • ‫التدخين...
  • Seite 129 ‫تعريفات الرموز‬ ‫يتعين على نحو إلزامي قراءة اإلرشادات الخاصة بتشغيل‬ ‫إيقاف التشغيل‬ .‫الجهاز وفهمها جي د ً ا قبل البدء في استخدامه‬ ‫ال م ُص ن ّ ع‬ ‫رقم التشغيلة‬ ‫تشغيل‬ .‫لهذا الرمز خلفية زرقاء على ملصق المنتج‬ ‫خطر التعرض لصدمة كهربائية. يجب أال تتم إزالة الهيكل‬ .‫الخارجي...
  • Seite 130 ‫مقدمة‬ ‫. يرجى منك قراءة دليل اإلرشادات هذا وفهمه قبل البدء في تشغيل الوحدة. اإلجراءات الوقائية الهامة موضحة في‬DeVilbiss ‫ستتعرف من خالل دليل اإلرشادات هذا على وحدة تركيز األكسجين من‬ .DeVilbiss ‫هذا الدليل؛ يرجى قراءة جميع المعلومات الخاصة بالسالمة بعناية. في حالة وجود أي استفسار لديك، يرجى االتصال بالشركة الموزعة لمنتجات‬ ‫الغرض...
  • Seite 131 ‫تحذير‬ ‫خطر اإلصابة أو التلف‬ ‫حينما يتم تشغيل الجهاز في مواصفات التشغيل البيئية القصوى (أي درجات الحرارة والرطوبة القصوى)، وفي حالة وجود خطأ واحد، وهو عطل في مكون أو أداء واحد، مثل انسداد فتحة العادم، انسداد‬ • ‫منفذ سحب الهواء، أو تعطل مروحة التبريد الداخلية، يمكن أن تصل حرارة الهواء المنبعث من فتحات العادم، الموجودة في الجانبين السفلي األيسر والسفلي األيمن بالوحدة لدرجات حرارة قادرة على‬ .)‫التسبب...
  • Seite 132 ‫ضبط وحدة تركيز األكسجين‬ .‫قم بوضع وحدة التركيز بجوار منفذ كهربائي في الغرفة التي تقضي فيها معظم وقتك‬ .‫ال تقم بتوصيل الوحدة بمنفذ كهربائي يتم التحكم فيه من خالل مفتاح مثبت على الحائط‬ -‫ملحوظة‬ ‫خطر‬ ‫يتسبب األكسجين في االحتراق السريع. ال تدخن في الوقت الذي تعمل فيه وحدة تركيز األكسجين، أو عندما تكون موجو د ً ا بجوار أي شخص‬ ‫يخضع...
  • Seite 133 ‫األجزاء الهامة بوحدة تركيز األكسجين‬ .‫ بشكل كا ف ٍ قبل البدء في استخدامها‬DeVilbiss ‫يرجى منك التعرف على وحدة تركيز األكسجين من‬ ( B ‫الجزء الخلفي (الشكل‬ ( A ‫الجزء األمامي (الشكل‬ ‫11. مقبض اليد‬ )LED ‫إرشادات التشغيل (لوحة مؤشرات‬ ‫21.
  • Seite 134 ‫اكتشاف األعطال وإصالحها‬ ‫سيساعدك جدول “اكتشاف األعطال وإصالحها” التالي على اكتشاف األعطال البسيطة التي قد تلحق بوحدة تركيز األكسجين وإصالحها. إذا لم تساعدك اإلجراءات المقترحة على إصالح العطل، فقم‬ .‫. ال تحاول القيام بأي أعمال صيانة أخرى‬DeVilbiss ‫باستخدام جهاز األكسجين االحتياطي واتصل بمركز الصيانة المنزلية لمنتجات‬ ‫تحذير‬...
  • Seite 135 ‫خطر‬ ،‫يسهل األكسجين من اندالع النيران وانتشارها. ال تترك الكانيوال األنفية أو القناع على أغطية السرير أو وسادات المقعد في حالة تشغيل وحدة تركيز األكسجين مع عدم استخدامها‬ .‫فاألكسجين سيجعل المواد قابلة لالشتعال. قم بإيقاف تشغيل وحدة تركيز األكسجين حينما ال تستخدمها للحيلولة دون التشبع باألكسجين‬ DeVilbiss ‫عند...
  • Seite 136 ‫الضمان‬ ‫ خلو هذا الجهاز من عيوب التصنيع والخامات‬DeVilbiss ‫ سعة 5 لتر وف ق ً ا للشروط والقيود المنصوص عليها أدناه. تضمن‬DeVilbiss ‫ وحدة تركيز األكسجين من‬DeVilbiss Healthcare ‫تضمن‬ ‫لثالث (3) سنوات من تاريخ شحن الجهاز من المصنع إلى المشتري األصلي، (والذي يكون عادة موفر الرعاية الصحية) ما لم يتم التعاقد على غير ذلك. يقتصر هذا الضمان على مشتري الجهاز الجديد‬...
  • Seite 137 ‫المواصفات‬ ‫ سعة 5 لترات‬DEVILBISS ‫فئة‬ ‫رقم الكتالوج‬ 525PS 5 2 5 K S - L T , 5 2 5 K S 5 2 5 D S - Q , 5 2 5 D S ‫معدل الضخ (تتوفر معدالت ضخ أقل لالستخدمات ذات‬ ‫من...
  • Seite 138 ‫دليل الخدمة والصيانة‬ .‫ المرخص لهم والمدربين بشكل مناسب و/أو مراكز الخدمة‬Drive DeVilbiss ‫يجب أن يقتصر القيام بالخدمة والصيانة على موظفي‬ D e V i l b i s s ‫دليل الصيانة الوقائية/الخدمة الخاصة بوحدة تركيز األكسجين من‬ ‫فلتر الهواء‬ ‫فلتر...
  • Seite 139 .‫مالحظة- التوصيات الخاصة بالصيانة الوقائية كل 3 سنوات منصوص عليها في دليل الخدمة والصيانة أدناه‬ .‫ بتنفيذ اإلجرائيين التاليين على األقل بواسطة الجهة المصنعة أو طرف آخر معتمد بين المرات التي يتم فيها استخدام الجهاز مع مرضى مختلفين‬DeVilbiss Healthcare ‫توصي‬...
  • Seite 140 FRANCE +33 )0( 3 83 495 495 ASSEMBLED IN USA SE-525KS-1 Rev A DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 800-338-1988 • 814-443-4881 • www.drivemedical.com DeVilbiss and OSD are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare ®...

Diese Anleitung auch für:

Compact 525ksCompact 525