Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 525 Serie:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
525 Series
525 Serie
Serie de 525
Serie da 525
Série 525
525 Serie
DeVilbiss® 5 Liter Oxygen Concentrator
EN
Instruction Guide
WARNING–Read instruction guide before operating this equipment.
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
ASSEMBLED IN THE USA
NO SMOKING
Guía de instrucciones del concentrador de
ES
oxígeno de 5 litros de DeVilbiss®
ADVERTENCIA–Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este equipo.
PRECAUCION– La ley federal (EE.UU.) establece que este aparato sólo lo puede vender
un médico o por prescripción del mismo.
ENSAMBLADO EN EE. UU.
NO FUMAR
Guide d'instructions du concentrateur
FR
d'oxygène 5 litres DeVilbiss®
AVERTISSEMENT–Lire le mode d'emploi avant d'utiliser ce dispositif.
ATTENTION–En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n'est
autorisée que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS UNIS
NE PAS FUMER
DeVilbiss® 5 Liter-Sauerstoffkonzentrator
DE
Bedienungsanleitung
WARNUNG–Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.
ACHTUNG– Dieses Gerät darf US-Bundesgesetzen zufolge nur von Ärzten oder auf
deren Anweisung hin verkauft werden.
HERGESTELLT IN DEN USA
RAUCHEN VERBOTEN
Concentratore di ossigeno da 5 litri
IT
DeVilbiss® Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA–Leggere il manuale di istruzioni prima di usarel'apparecchio
ATTENZIONE–La legislazione federale degli Stati Uniti limita la vendita di questo
prodotto al personale medico o alle persone munite di prescrizione medica.
ASSEMBLATO NEGLI U.S.A.
NON FUMARE
Série 525
Seria 525
Instructiehandleiding DeVilbiss® 5 liter
NL
zuurstofconcentrator
WAARSCHUWING–Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
ATTENTIE–De federale wetgebing in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat
uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door een arts.
GEMONTEERD IN DE VERENIGDE STATEN
VERBODEN TE ROKEN
DeVilbiss® 5 Litre Oksijen Konsantratörü
TR
Kullanım Kılavuzu
UYARI–Cihazı kullanmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyunuz.
DİKKAT– A.B.D. Federal yasalarına göre bu cihaz yalnızca bir doktor tarafından veya
doktorun siparişi ile satılmalıdır.
ABD'DE MONTE EDILMIŞTIR
SİGARA İÇİLMEZ
Manual de instruções do Concentrador de
PT
oxigênio DeVilbiss® de 5 litros
ADVERTÊNCIA– Leia o manual de instruções antes de operar este equipamento.
CUIDADO– A lei federal (EUA) restringe a venda deste aparelho a médicos ou à sua
ordem.
MONTADOS NOS EUA
PROIBIDO FUMAR
Instrukcja obsługi 5-litrowego
PL
koncentratora tlenu DeVilbiss®
OSTRZEŻENIE – LPrzeczytaj instrukcję obsługi przed rozpoczęciem korzystania z tego
urządzenia.
UWAGA – Zgodnie z obowiązującymi przepisami federalnymi Stanów Zjednoczonych
niniejsze urządzenie może być sprzedawane przez lub na zlecenie lekarza.
ZMONTOWANO W STANACH ZJEDNOCZONYCH
NIE PALIĆ
0044

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DeVilbiss Healthcare 525 Serie

  • Seite 1 525 Series 525 Serie Série 525 Serie de 525 Serie da 525 Seria 525 0044 Série 525 525 Serie DeVilbiss® 5 Liter Oxygen Concentrator Instructiehandleiding DeVilbiss® 5 liter Instruction Guide zuurstofconcentrator WARNING–Read instruction guide before operating this equipment. WAARSCHUWING–Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het CAUTION–...
  • Seite 2 ENGLISH......................................EN-2 ESPAÑOL ......................................ES-10 FRANÇAIS ......................................FR-19 DEUTSCH ......................................DE-28 ITALIANO ......................................IT-37 NEDERLANDS ....................................NL-46 TURKISH ......................................TR-55 PORTUGUÊS ..................................... PT-64 POLSKI ......................................PL-73 TABLE OF CONTENTS IEC Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 3 Important Safeguards .
  • Seite 3 IEC SYMBOLS It is mandatory to read and understand the Double Insulated Danger - No smoking near patient or device . operating instructions prior to use . Keep unit dry . Catalog Number Do NOT use Oil, Grease or Lubricants Electric Shock Hazard .
  • Seite 4 • Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended . If bactericidal cleaning is required, a non-alcohol based product should be used to avoid inadvertent damage . • Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents .
  • Seite 5 Accessories Oxygen Outlet Connector - Plastic - 1/pack ........................................CN100 Bubble Humidifier .
  • Seite 6 NOTE– If an audible low-frequency vibration sound is detected, the unit is not operating properly. Refer to the Minor Troubleshooting chart on page 7, and contact your DeVilbiss provider if necessary. Check the flow meter to make sure that the flow meter ball is centered on the line next to the prescribed number of your flow rate. CAUTION–...
  • Seite 7 DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualified third party between uses by different patients. NOTE–If preventive maintenance is due at this time, these procedures should be carried out in addition to the servicing procedures.
  • Seite 8 RETURN AND DISPOSAL This device may not be disposed of with household waste . After use of the device, please return the device to the provider for disposal . This device contains electrical and/or electronic components that must be recycled per EU Directive 2012/19/EU-Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) . Non-infectious used accessories (e .g . nasal cannula) can be disposed of as residential waste .
  • Seite 9 DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION WARNING Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents. Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment. The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
  • Seite 10 INDICE Simbolos IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 11 Normas de Seguridad Importantes .
  • Seite 11 SIMBOLOS IEC Es obligatorio leer y comprender las Peligro: no fume cerca del paciente ni del Doble aislamiento instrucciones de funcionamiento antes de usar . aparato . Mantenga seca la unidad . Número de catálogo/modelo No usar aceite, grasa ni lubricantes Peligro de Elecroshock .
  • Seite 12 • Cuando se utiliza el dispositivo bajo condiciones de funcionamiento extremas, la temperatura cerca de la zona del respiradero de escape en la parte inferior de la unidad puede alcanzar los 63 ˚C (145 ˚F). Mantenga el cuerpo a una distancia de 80 cm (32 pulg.) de esta área como mínimo. •...
  • Seite 13 PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo . Vista frontal (Figura A) Instrucciones para el funcionamiento Luz verde de encendido– se ilumina cuando su concentrador está funcionando . Interruptor de encendido | = ON O = OFF...
  • Seite 14 Conecte el tubo de oxígeno directamente a la unión de la salida de la botella del humidificador Figura 3. Su médico le ha prescrito una cánula nasal o una mascarilla facial . En la mayoría de los casos, vienen conectados ya en el tubo de oxígeno .
  • Seite 15 DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calificado entre los usos por diferentes pacientes. NOTA–Si en esta ocasión debe realizar el mantenimiento preventivo, debe llevar adelante estos procedimientos, además de aquellos relacionados con el mantenimiento .
  • Seite 16 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno . Si los procedimientos sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor DeVilbiss de cuidado en el hogar . No realice ningún otro mantenimiento . ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de choque eléctrico, no quite la cubierta.
  • Seite 17 ESPECIFICACIONES Serie De 5 Litros De Devilbiss Número de Catálogo 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Rapidez de Suministro (Velocidades de suministro más bajas disponibles 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM para aplicaciones de flujo bajo) Flujo Máximo Recomendado (a presiones de salida nominal de cero y 5 LPM...
  • Seite 18 DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS ADVERTENCIA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos.
  • Seite 19 TABLE DES MATIÈRES Symboles CEI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 20 Mises en Garde Importantes .
  • Seite 20 SYMBOLES CEI Vous devez lire et comprendre les instructions Danger : ne fumez pas à proximité du patient ou de Double isolation d’utilisation avant d’utiliser l’appareil . l’appareil . Conserver l’appareil au sec . Catalogue/Numéro de modèle N’utilisez pas d’huile, de graisse ni de lubrifiant Risque de décharge électrique .
  • Seite 21 • Lorsque l’appareil est utilisé dans des conditions extrêmes, la température à proximité des sorties de ventilation au bas de l’appareil peut atteindre 63 °C . N’approchez aucune partie du corps à moins de 81 cm (32 po) de cette zone . •...
  • Seite 22 ELÉMENTS IMPORTANTS DE VOTRE CONCENTRATEUR Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre concentrateur d’oxygène DeVilbiss avant de l’utiliser . Partie avant (figure A) Instructions d’utilisation Voyant vert – s’allume lorsque l’appareil est en marche. Interrupteur d’alimentation | = ON O = OFF Bouton du débitmètre Débitmètre...
  • Seite 23 Fixez le tube d’oxygène directement au raccord de sortie de la bouteille de l’humidificateur Figure 3. Votre médecin vous a prescrit soit une canule nasale ou un masque facial . Dans la plupart des cas, ils sont déjà attachés au tube d’oxygène .
  • Seite 24 être utilisé par un autre patient ! Voici les procédures minimales recommandées par DeVilbiss Healthcare à faire effectuer par le constructeur ou un tiers qualifié, entre deux patients. REMARQUE : si une maintenance préventive est prévue, les procédures ci-dessous doivent être effectuées en complément.
  • Seite 25 DÉPANNAGE Le tableau suivant vous sert de guide pour analyser et corriger les défaillances mineures de votre concentrateur d’oxygène . Si les procédures suggérées ne remettent pas votre appareil en condition normale d’utilisation, utilisez votre réserve d’oxygène et appelez votre fournisseur d’appareils DeVilbiss . N’essayez pas d’effectuer des opérations d’entretien .
  • Seite 26 CARACTÉRISTIQUES SÉRIE 5-LITRES DE DEVILBISS Numéro de Catalogue 525PS 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT Débit (Faibles débits disponibles pour 0,5 à 5 LPM 0,5 à 5 LPM 0,5 à 5 LPM applications pédiatrique) Débit maximal Recommandé (à une pression de sortie nominale de zéro et 5 LPM 5 LPM 5 LPM...
  • Seite 27 RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FABRICANT POUR DEVILBISS AVERTISSEMENT L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
  • Seite 28 INHALTSVERZEICHNIS IEC-Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 29 Wichtige Sicherheitshinweise .
  • Seite 29 IEC-SYMBOLE Vor der Inbetriebnahme muss die Gefahr - In der Nähe des Patienten oder des Gerätes Bedienungsanleitung gelesen und Schutzisoliert nicht rauchen . verstanden werden . Gerät trocken lagern . Katalog-/Modellnummer Kein Öl, Fett oder andere Schmierstoffe verwenden Gefahr eines elektrischen Schocks Das Nicht in der Nähe von Wärmequellen oder offenen Gehäuse darf nur von autorisiertem Seriennummer...
  • Seite 30 • Dieses Gerät darf nicht gewartet oder gereinigt werden, während es bei einem Patienten benutzt wird . • Unter bestimmten Umständen kann die Sauerstofftherapie gefährlich sein . Es wird empfohlen, sich vor Verwendung des Sauerstoffkonzentrators von einem Arzt beraten zu lassen . •...
  • Seite 31 WICHTIGE TEILE IHRES O KONZENTRATORS Bitte nehmen Sie sich die Zeit, sich mit Ihrem DeVilbiss Sauerstoffkonzentrator vertraut zu machen, bevor Sie diesen verwenden. Vorderansicht (Abbildung A) Bedienungsanweisungen Grüne LED – leuchtet auf, wenn Ihr Konzentrator in Betrieb ist. Netzschalter | = EIN = AUS Einstellknopf Sauerstoffmenge Flowmeter (Einstellrad für den Sauerstoff-Durchfluss)
  • Seite 32 Schrauben Sie die Flügelmutter an der Oberseite des Sprudelbefeuchters so auf den Sauerstoffauslass, dass die Flasche hängend befestigt ist (Abb . 2) . Stellen Sie sicher, dass sie richtig befestigt ist . Befestigen Sie den Sauerstoffschlauch direkt am Auslass des Sprudelbefeuchters . Abb . 3 . Ihr Arzt hat entweder eine Nasenkanüle oder eine Gesichtsmaske verschrieben .
  • Seite 33 HINWEIS: Wenn die nachfolgend beschriebene vollständige Aufbereitung des Konzentrators durch den vom Hersteller autorisierten Dritten nicht möglich ist, darf das Gerät nicht bei einem anderen Patienten eingesetzt werden! DeVilbiss Healthcare empfiehlt zwischen Einsätzen bei unterschiedlichen Patienten mindestens die folgenden Maßnahmen durch den Hersteller oder einem vom Hersteller autorisierten Dritten durchzuführen .
  • Seite 34 FEHLERSUCHE BEI KLEINEREN PROBLEMEN Das folgende Diagramm zur Fehlersuche bei kleineren Problemen soll Ihnen helfen, unbedeutende Fehlfunktionen des Sauerstoffkonzentrators zu analysieren und zu beheben . Schaffen die vorgeschlagenen Vorgehensweisen keine Abhilfe, wechseln Sie bitte auf Ihr Reservesauerstoffsystem und wenden Sie sich an Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler .
  • Seite 35 TECHNISCHE DATEN DEVILBISS 5-LITER SERIE KOMPAKT-KONZENTRATOR Katalogummer 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Literleistung (Geringere Durchflussraten für Pädiatrische-Anwendungen 0,5 bis 5 LPM 0,5 bis 5 LPM 0,5 bis 5 LPM erhältlich) Empfohlener Maximaldurchfluss (bei nominalem Ausgangsdruck von Null 5 LPM 5 LPM 5 LPM und 7 kPa)** Auslassdruck...
  • Seite 36 DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmassnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Das Gerät bzw.
  • Seite 37 INDICE Simboli IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 38 Misure di Protezione Importanti .
  • Seite 38 SIMBOLI IEC È obbligatorio leggere e comprendere le Pericolo – Vietato fumare in prossimità del A doppio isolamento istruzioni per l’uso prima dell’utilizzo . paziente o del dispositivo . Mantenere asciutta l’unità . Numero di Modello/Catalogo Non utilizzare olio, grasso o lubrificanti Pericolo di Scossa Elettrica .
  • Seite 39 • I concentratori di ossigeno DeVilbiss prodotti a partire dal 1˚ luglio 2012 sono dotati di un raccordo di uscita antincendio che impedisce la propagazione dell’incendio nell’unità. I concentratori di ossigeno DeVilbiss prodotti prima del 1˚ luglio 2012 devono essere adattati dal rivenditore con l’installazione del raccordo di uscita antincendio .
  • Seite 40 PARTI IMPORTANTI DEL CONCENTRATORE Prendere il tempo necessario per assimilare la struttura e il funzionamento del Concentratore di ossigeno DeVilbiss prima di metterlo in funzione . Vista dal lato anteriore (Figura A) Istruzioni di funzionamento Spia verde di alimentazione . Si accende quando il Concentratore è in funzione .
  • Seite 41 Attaccare la tubazione di ossigeno direttamente al giunto di uscita del flacone dell’umidificatore. Figura 3. Il medico ha prescritto una cannula nasale o una maschera facciale . Nella maggior parte dei casi, questi accessori sono già applicati alla tubazione di ossigeno . Altrimenti seguire le istruzioni del produttore dell’accessorio . Rimuovere completamente il cavo di alimentazione dalla fascetta .
  • Seite 42 NOTA – qualora non fosse possibile effettuare il trattamento completo del concentratore descritto di seguito da parte di un fornitore/tecnico DeVilbiss, il dispositivo non deve essere utilizzato da un altro paziente! DeVilbiss Healthcare raccomanda che almeno le procedure seguenti siano eseguite dal produttore o da soggetti terzi qualificati tra un utilizzo e l’altro da parte di pazienti diversi .
  • Seite 43 INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI La seguente tabella aiuta l’utente ad analizzare e correggere malfunzionamenti minori del Concentratore di ossigeno . Se le procedure suggerite non sono di aiuto, passare al sistema di riserva di ossigeno e consultare il fornitore della DeVilbiss . Non tentare di eseguire la riparazione da soli . AVVERTENZA Per evitare elettroshock, non rimuovere l’involucro esterno del Concentratore.
  • Seite 44 SPECIFICHE SERIE DA 5 LITRI DI DEVILBISS Numero di catalog 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Tasso de Erogazione (Erogazioni a basso livello disponibili per applicazioni 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM a basso flusso) Flusso Massimo Consigliato (Valori nominali di pressione in uscita pari a 5 LPM...
  • Seite 45 DEVILBISS – GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE AVVERTENZA Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo. Le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili possono influire sul funzionamento degli strumenti elettromedicali.
  • Seite 46 INHOUDSOPGAVE IEC-Symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 47 Belangrijke veiligheidsinstructies .
  • Seite 47 IEC-SYMBOLEN Deze gebruiksinstructies moeten vóór Dubbel geïsoleerd Gevaar – Niet roken bij de patiënt of het apparaat. gebruik gelezen worden en begrepen zijn . Houd het apparaat droog . Catalogus-/Modelnummer Geen olie of vet of smeermiddelen gebruiken Gevaar van Elektrische Schokken . De kast Niet gebruiken in de buurt van hoge temperaturen mag alleen door daartoe bevoegd Serienummer...
  • Seite 48 • Het apparaat is geclassificeerd als IPX0, wat betekent dat het geen bescherming biedt tegen binnendringing van water. Houd het apparaat droog. • Dit apparaat mag niet worden schoongemaakt of onderhouden terwijl het bij een patiënt wordt gebruikt. • Onder bepaalde omstandigheden kan zuurstoftherapie gevaarlijk zijn . Het verdient aanbeveling uw arts te raadplegen voordat u een zuurstofconcentrator gaat gebruiken .
  • Seite 49 BELANGRIJKE ONDERDELEN VAN UW CONCENTRATOR Neem de tijd om vertrouwd te raken met uw DeVilbiss zuurstofconcentrator voordat u hiermee gaat werken . Vooraanzicht (afb. a) Bedieningsinstructies Groene spanningslampje - brandt wanneer uw concentrator aan het werk is . Aan/uit-schakelaar | = AAN = UIT Knop voor uitstroommeter Uitstroommeter...
  • Seite 50 Sluit de zuurstofslang rechtstreeks aan op de aansluiting van de fles van de luchtbevochtiger. Figuur 3. Uw arts heeft een neuscanule of een gezichtsmasker voorgeschreven . In de meeste gevallen zijn deze al aangesloten op de zuurstofslang . Als dit niet het geval is, volgt u de aanwijzingen van de fabrikant voor het aansluiten van de zuurstofslang . Verwijder het netsnoer volledig uit de kabelhouder .
  • Seite 51 OPMERKING: Als de hieronde beschreven volledige verwerking van de concentrator door een bevoegde verstrekker/technicus van DeVilbiss niet mogelijk is, mag het instrument niet door een andere patiënt worden gebruikt! DeVilbiss Healthcare adviseert dat ten minste de volgende procedures worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde derde partij tussen het gebruik van het instrument door verschillende patiënten in.
  • Seite 52 OPLOSSING VAN EENVOUDIGE PROBLEMEN De volgende tabel voor het oplossen van problemen kunt u gebruiken voor het analysern en corrigeren van eenvoudige storingen aan uw zuurstofconcentrator . Als de voorgestelde procedures niet helpen, schakelt u over op uw systeem voor reservezuurstof en neemt u contact op met uw DeVilbiss-leverancier . Probeer geen andere onderhoudsactiviteiten uit te voeren .
  • Seite 53 SPECIFICATIES DEVILBISS 5-LITER SERIE Catalogusnummer 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Luchttoevoercapaciteit (Lagere luchttoevoercapaciteit beschikbaar voor 0,5 tot 5 LPM 0,5 tot 5 LPM 0,5 tot 5 LPM toepassing met geringe toediening) Maximale aanbevolen toevoer (bij een nominale uitlaatdruk van nul en 7 5 lpm 5 lpm 5 lpm...
  • Seite 54 DEVILBISS RICHTLIJNEN EN FABRIKANTENVERKLARING WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten. Draagbare en mobiele communicatieapparatuur die werkt met radiogolven kan een negatieve invloed hebben op medische elektrische apparatuur.
  • Seite 55 İÇİNDEKİLER IEC Sembolleri ......................................TR - 56 Önemli Kullanım Uyarıları ..................................... TR - 56 Giriş ..........................................TR - 57 Kullanım Amacı ...................................... TR - 57 Kullanım Şekli ......................................TR - 57 Doktorunuz size neden destek olarak oksijen reçete etti? ........................TR - 57 Konsantratörünüz nasıl çalışır................................
  • Seite 56 IEC SEMBOLLERİ Cihazı kullanmaya başlamadan TEHLİKE - Cihaz ve hastanın yanında önce bu kılavuzun okunması ve Çift Yalıtımlı sigara içmeyin. anlaşılması gerekmektedir.. Üniteyi kuru tutun. Katalog Numarası Yağ, gres yağı veya yağlayıcı kullanmayın. Elektrik çarpma tehlikesi. Cihazın muhafazası sadece yetkili servis Seri Numarası...
  • Seite 57 • Belirli koşullar altında, oksijen tedavisi tehlikeli olabilir. Oksijen konsantratörü kullanmaya başlamadan önce tıbbi görüş alınmalıdır. • Cihaz ekstrem çalışma koşulları altında kullanıldığında, ünitenin altındaki tahliye deliklerine yakın bölgedeki sıcaklık 63°C’ye kadar çıkabilir. Uzuvlarınızı bu alandan en az 32 inç uzakta tutun. •...
  • Seite 58 KONSANTRATÖRÜNÜZÜN ÖNEMLİ PARÇALARI DeVilbiss Oksijen Konsantratörünüzü kullanmadan önce cihaza alışabilmek için lütfen vakit ayırın. Ön Görünüm (Şekil A) Çalıştırma Talimatları Yeşil Güç Işığı – Cihaz çalışırken yanar Güç Anahtarı | = AÇIK O = KAPALI Akış ölçer düğmesi Akış ölçer Devre kesici –...
  • Seite 59 Oksijen bağlantı hortumunu doğrudan nemlendiriciye takın (Şekil 3). Doktorunuz size burun kanülü veya tam yüz maske önermiş olabilir. Çoğu durumda bunlar oksijen hortumunuza takılıdır. Değilse bağlantının nasıl yapılacağı konusunda üretici kılavuzuna başvurun. Elektrik kablosunu yerinden çıkarın. Cihazın “Kapalı” konumda olduğundan emin olun, cihazı elektrik prizine takın. Cihaz elektrik şoklarının önlenebilmesi için çift izolasyonludur.
  • Seite 60 NOT– Konsantratörün aşağıda belirlenen işlemlerinin yetkili bir DeVilbiss sağlayıcısı/teknisyeni tarafından gerçekleştirilmesi mümkün değilse, aygıt başka bir hasta üzerinde kullanılmamalıdır! DeVilbiss Healthcare, farklı hastalar arası kullanımlar için en azından aşağıdaki prosedürlerin üretici veya yetkili üçüncü kişiler tarafından gerçekleştirilmesini önermektedir. NOT– Bu sırada önleyici bakım yapılması gerekiyorsa, bu prosedürler, servis prosedürlerine ek olarak gerçekleştirilmelidir.
  • Seite 61 GERİ GÖNDERME VE TASFİYE Bu cihaz evsel atıklarla birlikte imha edilemez. Bu cihazın kullanımından sonra lütfen cihazı tasfiyesi için bir bayiye geri gönderin. Bu cihaz 2012/19/ EU sayılı Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atıkları AB Direktifi (WEEE) uyarınca geri dönüştürülmesi gereken elektrikli ve/veya elektronik bileşenleri içerir Kullanılan enfekte olmayan aksesuarlar (örn.
  • Seite 62 TEKNİK ÖZELLİKLER DEVİLBİSS 5 LİTRE SERİSİ Katalog Numarası 525PS 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT Akış Değerleri (Düşük akış değerleri farklı akım ölçerlerle 0,5’den 5 Litre/Dakika 0,5’den 5 Litre/Dakika 0,5’den 5 Litre/Dakika mümkündür) Önerilen maksimum akış (@ 5 Litre/Dakika 5 Litre/Dakika 5 Litre/Dakika nominal akış...
  • Seite 63 DEVİLBİSS KILAVUZ VE ÜRETİCİ BEYANI UYARI Medikal Elektrikli Ekipmanlar EMC ile ilgili özel yönetmelikleri gerektirir ve ürünle birlikte verilen belgelerde bulunan Elektromanyetik Uyumluluk [EMC] bilgilerine göre kurulmalı ve hizmeye alınmalıdır. Taşınabilir veya Mobil RF iletişim cihazları Elektrikli Medikal Ekipmanları etkileyebilir. Bu ekipman veya sistem başka bir cihazla bitişik veya üst üste kullanılmamalıdır, şayet kullanılması...
  • Seite 64 ÍNDICE Símbolos IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 65 Medidas de proteção importantes .
  • Seite 65 SÍMBOLOS IEC A leitura e o entendimento das instruções de Perigo – Proibido fumar próximo ao paciente ou ao Isolamento duplo operação antes da utilização são obrigatórios . aparelho . Mantenha a unidade seca . Código do Produto Não use óleo, graxa ou lubrificantes Perigo de Choque Eléctrico .
  • Seite 66 • Quando o dispositivo é usado em condições operacionais extremas, a temperatura próxima às ventilações de exaustão na parte inferior da unidade pode chegar a 63°C . Mantenha as partes do corpo a uma distância mínima de 82 cm em relação a essa área . •...
  • Seite 67 PEÇAS IMPORTANTES DE SEU CONCENTRADOR Familiarize-se primeiro com o seu concentrador de oxigênio DeVilbiss antes de utilizá-lo . Vista frontal (Figura A) Instruções de operação Luz verde – Acende quando seu concentrador está em funcionamento. Botão liga/desliga | = LIGADO O = DESLIGADO Botão do medidor de fluxo Medidor de fluxo...
  • Seite 68 Encha a garrafa do umidificador com água destilada. Não encha em excesso. (Se você estiver utilizando uma previamente cheia, siga para a etapa b .) Rosqueie a porca de borboleta, localizada na parte superior da garrafa do umidificador, na saída de oxigênio de modo que fique suspensa (Figura 2).
  • Seite 69 OBSERVAÇÃO– Se não for possível realizar o processo completo do concentrador por um fornecedor/técnico de assistência da DeVilbiss qualificado descrito a seguir, o equipamento não deve ser usado por outro paciente! A DeVilbiss Healthcare recomenda que ao menos os seguintes procedimentos sejam executados pelo fabricante ou terceiros qualificados entre os usos por pacientes diferentes .
  • Seite 70 RETORNO E DESCARTE O equipamento não deve ser descartado como resíduo doméstico normal . Após o uso, queira devolver o equipamento para o representante para descarte . Este aparelho contém equipamentos elétricos e/ou eletrônicos que devem ser reciclados de acordo com a diretiva 2012/19/UE da UE referente ao descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE) Acessórios não-infecciosos usados (p .ex .
  • Seite 71 ESPECIFICAÇÕES DEVILBISS SÉRIE DE 5 LITROS Número do catálogo 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Taxa de administração (estão disponíveis taxas de administração 0,5 a 5 l/min 0,5 a 5 l/min 0,5 a 5 l/min mais baixas para aplicações de baixo fluxo) Fluxo máximo recomendado (à...
  • Seite 72 Orientação e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas O Concentrador de Oxigênio da DeVilbiss Healthcare foi projetado para ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário do Concentrador de Oxigênio da DeVilbiss Healthcare deve certificar-se de que o aparelho seja usado em tal ambiente.
  • Seite 73 SPIS TREŚCI Symbole IEC ......................................... PL - 74 Podstawowe środki ostrożności ..................................PL - 74 Wprowadzenie ....................................... PL - 75 Przeznaczenie urządzenia ..................................PL - 75 Wskazania ......................................PL - 75 Dlaczego lekarz przepisał tlen uzupełniający ............................PL - 75 Metoda działania koncentratora ................................
  • Seite 74 SYMBOLE IEC Przed rozpoczęciem użytkowania Niebezpieczeństwo – nie palić w pobliżu należy przeczytać i zrozumieć Podwójna izolacja pacjenta i urządzenia instrukcję obsługi. Chronić urządzenie przed wilgocią. Numer katalogowy Nie używać oleju i smarów Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym. Obudowę powinien Nie stosować w pobliżu źródeł ciepła i Numer seryjny zdejmować...
  • Seite 75 bądź koncentrator tlenu. Jeżeli nie można opuścić pomieszczenia, przed zapaleniem tytoniu należy odczekać 10 minut po wyłączeniu koncentratora tlenu. • Otwarty ogień podczas terapii tlenowej jest niebezpieczny i może spowodować pożar lub zgon. Nie należy dopuszczać do występowania otwartego ognia w odległości do 2 m od koncentratora tlenu lub jakichkolwiek akcesoriów do transportu tlenu. •...
  • Seite 76 WAŻNE CZĘŚCI KONCENTRATORA Poświęć chwilę na zapoznanie się z koncentratorem tlenu DeVilbiss przed rozpoczęciem pracy z nim. Widok z przodu (rysunek A) Instrukcja obsługi Zielona lampka zasilania — świeci podczas pracy koncentratora Wyłącznik zasilania | = Wł. O = Wył. Gałka miernika przepływu Miernik przepływu Bezpiecznik —...
  • Seite 77 Przewody rurowe tlenu z nawilżaniem: Jeśli w ramach terapii lekarz przepisał stosowanie nawilżacza tlenu, wykonaj poniższe działania (jeśli używasz nawilżacza napełnionego wstępnie, przejdź do punktu b.): Napełnij butelkę nawilżacza wodą destylowaną. Nie przepełniaj. Włóż nakrętkę skrzydełkową znajdującą się na górze butelki nawilżacza do wylotu tlenu, tak aby ją zawiesić (Rysunek 2).
  • Seite 78 UWAGA–Jeśli opisany poniżej pełny cykl czyszczenia koncentratora przez wykwalifikowanego dostawcę/technika firmy DeVilbiss nie jest możliwy, zabronione jest używanie urządzenia przez innego pacjenta! Firma DeVilbiss Healthcare zaleca przeprowadzenie co najmniej poniższych procedur przez producenta lub wykwalifikowaną stronę trzecią przed zastosowaniem urządzenia u różnych pacjentów.
  • Seite 79 UWAGA–Jeśli w danym momencie konieczne jest przeprowadzenie konserwacji profilaktycznej, procedury te należy wykonać obok procedur serwisowych. Wyrzuć wszystkie akcesoria nienadające się do ponownego użytku, zwłaszcza przewody tlenowe, kaniulę nosową/maskę, złącze wylotu tlenu i butelkę nawilżacza. UWAGA–w celu wykonania tego działania koncentrator należy odłączyć od zasilania: Otwórz koncentrator i usuń z obudowy wszystkie złogi pyłu przy użyciu odpowiedniego odkurzacza.
  • Seite 80 WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK Poniższa tabela rozwiązywania problemów ułatwia analizę i naprawę drobnych awarii koncentratora tlenu. Jeśli sugerowane procedury nie przyniosą rozwiązania, przejdź na rezerwowy system tlenu i skontaktuj się z dostawcą urządzeń DeVilbiss. Nie próbuj innych czynności konserwacyjnych. OSTRZEŻENIE Nie zdejmować...
  • Seite 81 DANE TECHNICZNE SERIA DEVILBISS 5-LITER Numer katalogowy 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Tempo dostarczania (niższe tempo 0,5–5 l/min. 0,5–5 l/min. 0,5–5 l/min. dostarczania możliwe w przypadki zastosowań o niskim przepływie) Maksymalny zalecany przepływ (przy nominalnym ciśnieniu na 5 l/min. 5 l/min. 5 l/min.
  • Seite 82 WYTYCZNE DEVILBISS I DEKLARACJA PRODUCENTA OSTRZEŻENIE Medyczny sprzęt elektryczny wymaga specjalnych środków ostrożności zgodnie z Dyrektywą kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) i powinien zostać zamontowany i oddany do eksploatacji zgodnie z informacjami EMC podanymi w powiązanej dokumentacji. Przenośne i ruchome urządzenia radiowe mogą zakłócać pracę medycznego sprzętu elektrycznego. Sprzęt lub system nie powinien być...
  • Seite 84 +49 (0) 621-178-98-0 ASSEMBLED IN THE USA Registro ANVISA No: 80102510697 SE-525K3 Rev B DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss and OSD are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare.

Diese Anleitung auch für:

525ds525ds-q525ks525ks-lt525ps