Inhaltszusammenfassung für DRIESCHER WEGBERG MINEX GISELA
Seite 1
Montage- und Betriebsanleitung Instructions de montage et d'utilisation DRIESCHER WEGBERG Mittelspannungs-Lastschaltanlage Appareillage de commutation ® ® Typ MINEX / G·I·S·E·L·A moyenne tension ® ® - isoliert Type MINEX / G·I·S·E·L·A Bemessungsspannung 36 kV Isolé au SF Bemessungsstrom 630 A Tension assignée 36 kV Courant assigné...
DRIESCHER WEGBERG INHALT SOMMAIRE Sicherheitsvorschriften Directives sur la sécurité Allgemeine Information Informations générales Bestimmungsgemäße Verwendung Utilisation prévue Qualifiziertes Personal Personnel qualifié Normen und Vorschriften Normes et spécifications Betriebsbedingungen Conditions de fonctionnement Haftungsbeschränkungen Responsabilité Beschreibung Description Zu dieser Anleitung À propos de ce manuel Allgemeines Généralités Anti-Berst-System (ABS)
DRIESCHER WEGBERG Sicherheitsvorschriften Directives sur la sécurité Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise Il est impératif de se conformer aux consignes pré- sentes dans ces instructions d'utilisation concernant Transport le transport Montage le montage Inbetriebnahme la mise en service Bedienung le fonctionnement Wartung...
DRIESCHER WEGBERG Allgemeine Information Informations générales Bestimmungsgemäße Verwendung Utilisation prévue Die DRIESCHER SF -isolierte Schaltanlage ist eine L'appareillage de commutation DRIESCHER isolé au typgeprüfte Mittelspannungs-Schaltanlage für Innen- est un appareillage de commutation moyenne raumanwendung mit Schwefelhexafluorid (SF ) als tension certifié...
DRIESCHER WEGBERG Betriebsbedingungen Conditions de service Normale Betriebsbedingungen Conditions de service standard Die Schaltanlage ist für normale Betriebsbedingun- L'appareillage de commutation a été conçu pour des Innenraum-Schaltgeräten conditions de services normales d'interrupteurs en Schaltanlagen folgenden Umgebungs- intérieur et d'appareillages de commutation en inté- temperaturen ausgelegt: rieur, pour les températures ambiantes suivantes : Höchstwert...
DRIESCHER WEGBERG Beschreibung Description Zu dieser Anleitung À propos de ce manuel Diese Anleitung enthält aus Gründen der Übersicht- Pour des questions de clarté, ce manuel ne contient lichkeit nicht sämtliche Detailinformationen zu allen pas d'informations détaillées sur tous les types de Typen des Produktes.
DRIESCHER WEGBERG Allgemeines Généralités Die DRIESCHER-SF isolierten Schaltanlagen sind Les appareillages de commutation Driescher SF grundsätzlich für alle Arten von Innenraumaufstellun- été conçus pour tous les types d'applications en inté- gen in Stationsräumen geeignet z.B. für Keller-, Ga- rieur dans des postes appropriés comme par ragen-, Kunststoff-, Beton-, Turm-, Kompakt-, Stahl- exemple : caves, garages, postes en polyester, en blech- und Gittermaststationen.
DRIESCHER WEGBERG nti- erst- ystem (ABS) ystème anti-éclatements (ABS) Les appareillages de distribution moyenne tension ® Driescher Mittelspannungs-Schaltanlagen mit Driescher avec DRIESCHER-ABS sont particuliè- ® sind besonders geeignet für den rement adaptés pour une utilisation dans les salles DRIESCHER-ABS Einsatz in Versammlungsräumen, Kellerräumen und de réunion, les caves et pour les mesures d'assainis- bei Sanierungsmaßnahmen von Altstationen.
Seite 11
DRIESCHER WEGBERG Rückwand Kabelanschlussraumes Le compartiment de raccordement des câbles est befindet sich eine Sensorklappe. einem muni d'un volet à capteur sur la paroi arrière. En cas Störlichtbogen im Kabelanschlussraum wird die d'arc dans le compartiment de raccordement des Sensorklappe durch entstehende...
Seite 12
DRIESCHER WEGBERG Graues Anzeigefeld: ungestörter Betrieb Affichage gris : fonctionnement correct Gelbes Anzeigefeld mit Blitzpfeil: ABS hat angespro- chen. Anlage außer Betrieb nehmen. Affichage jaune avec éclair haute tension : Le sys- tème ABS a été activé. Mettez l'appareillage de commutation hors service.
DRIESCHER WEGBERG Kapazitive Schnittstelle Interface capacitive Spannungsfreiheit feststellen über die kapazitive Vérifiez l'absence d'alimentation via l'interface Schnittstelle nach VDE 0682 Teil 415 capacitive, en conformité avec la norme CEI 61243-5. Die Prüfung auf Spannungsfreiheit nach HR-System (70...90 V am Messpunkt bei 2,5 A) erfolgt mit ka- Le contrôle de l'absence d'alimentation suivant le système HR (70 à...
DRIESCHER WEGBERG Messaufbau zur Wiederholungs-/ Funktionsprü- Montage de mesure pour le test fonction- fung nach VDE 0682 Teil 415 Abschnitt 5.26.2 nel/contre-essai, en conformité avec la norme CEI 61243-5, section 5.26.2 Messpunkt / Messpunkt / Measuring point Point de mesure µA Messstrom / Messstrom /...
Seite 15
DRIESCHER WEGBERG Übersicht Vue d'ensemble 1. armoire de câbles 1. Kabelschaltfeld 2. armoire du transformateur 2. Transformatorschaltfeld 3. couvercle de fusibles 3. Sicherungsblende 4. compartiment de raccordement des câbles et 4. Kabelanschlussraum mit Verblendung couvercle 5. Antriebsbuchse für Lasttrennschalter 5.
DRIESCHER WEGBERG HH-Sicherungseinsätze Fusibles HT HRC Die Tabelle enthält Absicherungsempfehlungen für Ce tableau donne les recommandations de sécurité DRIESCHER HH-Sicherungseinsätze pour les fusibles DRIESCHER HT HRC Sicherungsbemessungsstrom [A] Courant assigné des fusibles HRC Trafo-Bemessungsleistung/ Bemessungsspannung / Tension assignée Puissance transformateur assignée 36 kV [kVA]...
DRIESCHER WEGBERG Kabelendverschlusstabellen Tableaux de fiches de câble Tabelle enthält eine Auswahl unter Ce tableau comporte une sélection de fiches de Berücksichtigung des Raumbedarfs einbaubaren câble qui peuvent être montées en fonction de Endverschlüsse. Sie beinhalten keine technische l'espace disponible. Il n'y a pas d'évaluation Wertung der einzelnen Produkte.
Seite 20
DRIESCHER WEGBERG Kabelanschlusssysteme für die Kabelfelder bei SF Schaltanlagen 36kV, Fabr. Driescher, Typ MINEX und GISELA Système d'arrivée pour les armoires de câbles sur les appareillages de commutation SF 36 kV, de marque Driescher, type MINEX et GISELA Kabelanschluss über Außenkonus Systeme nach EN 50181, Anschlusstyp C (M16), Außenkonus 630A, Anschluss von vorne Raccordement de câbles via des systèmes de cône extérieur, en conformité...
DRIESCHER WEGBERG Montage Montage Sicherheitshinweise für Transport, Instructions de sécurité pour le trans- Montage, Betrieb und Wartung port, le montage, le fonctionnement et la maintenance Beachten Sie die Sicherheitshinweise für das Heben und Transportieren der Schaltanlage! Conformez-vous aux règles de sécurité pour le le- vage et le transport de l'appareillage de commuta- Hebezeug, Lastaufnahmemittel und Anschlag- tion !
Seite 22
DRIESCHER WEGBERG Anlage in der dargestellten Position transportieren. Transportez l'appareillage de commutation dans la position illustrée. Beim Transport mit Gabelstapler oder Hub- Respectez le centre de gravité de l'appa- wagen Schwerpunkt der Anlage beachten! reillage de commutation pendant le trans- Die Schaltanlage ist kopflastig! port avec un chariot élévateur ou un chariot élévateur à...
DRIESCHER WEGBERG Aufstellen der Schaltanlage Positionnement de l'appareillage de commutation Platzbedarf Espace nécessaire Platzbedarf der Schaltanlage entnehmen Sie dem Vérifiez l'espace nécessaire pour l'appareillage Kapitel Abmessungen und Gewichte. de commutation à la section dimensions et poids. DRIESCHER WEGBERG Nombre d'armoires x 400 mm Maß...
Seite 24
DRIESCHER WEGBERG Bodenöffnung und Befestigungspunkte Ouvertures au sol et points de fixation Die Schaltanlage muss eine ausreichende Verbin- L'appareillage de commutation doit être raccordé de dung mit dem Fundament haben. Befestigen Sie die manière correcte aux embases. En conséquence, Anlage dazu mit mindestens 2 Schrauben M10 je fixez l'appareillage de commutation aux embases Seite mit dem Fundament.
DRIESCHER WEGBERG Aufstellen Installation Schaltanlage mit Kran oder Hubstapler auf den Installez l'appareillage de commutation à l'em- vorbereiteten Platz stellen. placement prévu, à l'aide d'un bras élévateur ou d'une plate-forme de levage. Beachten Sie die Sicherheitshinweise (Ab- Respectez les consignes de sécurité (dé- laden und Transportieren)! chargement et transport) ! Gehen Sie wie folgt vor:...
DRIESCHER WEGBERG Anschluss Raccordement Geräteanschlusssysteme Système de raccordement Der Anschluss der Mittelspannungskabel erfolgt über Le raccordement des câbles moyenne tension s'ef- Außenkonus-Geräteanschlussteile. fectue au moyen de douilles avec un cône extérieur. Beispiele für Kabelendverschlüsse / Kabelgarnituren Des exemples d'embouts de câble/de raccords sont finden Sie im Kapitel "Kabelendverschlusstabellen".
Seite 27
DRIESCHER WEGBERG Beachten Sie die Phasenfolge! Respectez la séquence de phases ! Bei der Montage der Kabel dürfen keine N'exercez aucun effort de traction et de Zug- und Biegebeanspruchungen auf die flexion sur les cônes de raccordement pen- Anschlusskonen entstehen! dant le montage des câbles ! Montieren Sie die Phase L1 und befestigen Sie Montez la phase L1 et fixez le câble à...
Seite 28
DRIESCHER WEGBERG Hilfsstromkreise anschließen Raccordement des circuits auxiliaires Die Klemmleiste der Hilfsstromkreise befindet sich La barrette à bornes des circuits auxiliaires est hinter der Frontblende des ersten Kabelschaltfeldes placée derrière la façade de la première armoire von links. de câbles sur la gauche. Zum Anschluss der Hilfsstromkreise benutzen Sie Pour raccorder les circuits auxiliaires, utilisez le die mitgelieferten Schaltpläne.
DRIESCHER WEGBERG Betrieb Fonctionnement Inbetriebnahme Mise en service Montagearbeiten prüfen Contrôle du montage Kontrollieren Sie, ob alle Montagearbeiten ord- Vérifiez si le montage a été effectué correctement. nungsgemäß durchgeführt wurden. Contrôle des fonctions mécaniques Mechanische Funktionen prüfen Mettez marche/arrêt l'interrupteur- Schalten Sie den Lasttrennschalter und Er- sectionneur et le sectionneur de terre.
DRIESCHER WEGBERG Bedienung Fonctionnement Die Bedienung erfolgt mittels einer Schaltkurbel. Le fonctionnement s'effectue à l'aide d'une ma- nivelle de commande. runder Schlitzzapfen für Lasttrennschalter (schwarz) tourillon rond en U pour interrupteur-sectionneur (noir) runder Zapfen für Erdungsschalter (rot) tourillon rond pour sectionneur de terre (rouge) Innensechskant (SW 14) für Schnellverschluss Logement hexagonal intérieur (SW14) for...
DRIESCHER WEGBERG Schalten des Lasttrennschalters Commutation de l'interrupteur- sectionneur Kabelfeld Typ F Armoire de câbles de type F Das Ein- und Ausschalten des Lasttrennschalters erfolgt über eine Schaltkurbel. Die eingebaute Fe- La commutation sur MARCHE ou ARRÊT de l'inter- dersprung –...
Seite 32
DRIESCHER WEGBERG Die Bewegungsabläufe EIN-AUS bis zum Exécutez mouvements Ende (Anschlag) ausführen. Schaltkur- MARCHE/ARRÊT jusqu'à la fin (butée). bel nie vor Ende des Schaltvorgangs Ne jamais lâcher ou tirer la manivelle de loslassen (Verletzungsgefahr) oder ab- commande avant la fin de la commuta- ziehen! tion (risque de blessure) ! EIN /MARCHE...
DRIESCHER WEGBERG Schalten des Erdungsschalters Activer le sectionneur de terre Stellen Sie vor dem Einschalten des Er- Vérifiez que l'appareillage de commutation dungsschalters die Spannungsfreiheit fest. est hors tension avant de mettre le section- neur de terre sur MARCHE. Der dreipolige Erdungsschalter ist mit einer Schnell- Le sectionneur de terre à...
DRIESCHER WEGBERG Austausch der HH-Sicherungseinsätze Remplacement des fusibles HT HRC Verwenden Sie nur HH-Sicherungseinsätze nach Utilisez uniquement des fusibles HT HRC conformes VDE 0670 Teil 4 mit einem Kappendurchmesser bis à la norme CEI 60282-1, d'un diamètre de capuchon maximal 88 mm.
Seite 35
DRIESCHER WEGBERG HH-Sicherungswechsel Remplacez les fusibles HT HRC comme suit : Lasttrennschalter Sicherungsfeldes Mettez l'interrupteur-sectionneur de l'armoire ausschalten gegen Wiedereinschalten du transformateur sur arrêt et prévenez tout sichern réenclenchement. Spannungsfreiheit feststellen, Vérifiez que l'appareillage de commutation est Erdungsschalter einschalten, hors tension.
DRIESCHER WEGBERG Kabelprüfung bei angeschlossenem Kabel Un test des câbles lorsqu'ils sont raccordés ist eine besondere Beanspruchung der signifie qu'une contrainte particulière est Trennstrecke innerhalb der Schaltkammern. appliquée sur la distance d'isolement à Unzulässige Überspannungen infolge von l'intérieur des chambres d'arc. reflektierenden Überspannungswellen ver- Évitez les surtensions inacceptables, dues meiden.
DRIESCHER WEGBERG Optionale Ausstattung Équipements en option Commande motorisée (en option) Motorantrieb (Option) Der Motorantrieb übernimmt prinzipiell die Funkti- La commande motorisée fonctionne en principe on der Schaltkurbel. Die mechanische Wirkungs- comme une manivelle de commande. La fonction weise des Schalterantriebes und die Verriegelun- mécanique du mécanisme de commande et les dispo- gen bleiben in gleicher Art erhalten.
Seite 38
DRIESCHER WEGBERG Notentriegelung Déverrouillage d'urgence Bei einer Störung, bzw. Wegfall der Hilfsspannung En cas de défaillance entraînant une panne de l'ali- des Motorantriebes kann der Schalter mit der mentation auxiliaire de la commande motorisée, Schaltkurbel von Hand betätigt werden. l'interrupteur peut être actionné...
DRIESCHER WEGBERG Magnetauslöser (Option) Bobine d'excitation (en option) Der Magnetauslöser (Hilfsauslöser) ist nicht für La bobine d'excitation (bobine auxiliaire) n'a pas été 100% Einschaltdauer ausgelegt, deshalb wird der conçue pour rester activée en continu, et le circuit est Stromkreis immer über den Hilfsschalter abgeschal- donc toujours coupé...
DRIESCHER WEGBERG Kurzschlussanzeiger (Option) Détecteur de court-circuit (en option) Optional kann die Schaltanlage mit Kurzschlussan- L'appareillage de commutation peut être équipé de zeigern ausgerüstet werden. détecteurs de courts-circuits en option. Es gibt zwei Möglichkeiten: Il y a deux possibilités : In die Frontblende integrierte Kurzschlussanzei- Détecteurs de courts-circuits intégrés dans la ger.
DRIESCHER WEGBERG Instandhaltung Entretien Die nachfolgenden Hinweise erheben keinen An- Les consignes suivantes ne sont pas exhaustives. spruch auf Vollständigkeit. Eine Haftung für Wartung Nous assumons toute responsabilité relative à la und Anlagenrevision trifft uns nur, soweit wir durch maintenance et aux inspections de l'appareillage de schriftlichen Vertrag mit Wartung, Revision oder commutation à...
DRIESCHER WEGBERG Sollte auf Grund der Umgebungsbedingungen eine Si une inspection est nécessaire du fait des condi- Revision erforderlich sein, sind bei Schaltanlagen tions ambiantes, les mécanismes des interrupteurs- ® vom Typ MINEX /G·I·S·E·L·A neben den Antrie- sectionneurs ainsi que des sectionneurs de terre ben für den Lasttrennschalter- und Erdungs- doivent être vérifiés sur les appareillages de com- ®...
DRIESCHER WEGBERG Die Anlagen bestehen im Wesentlichen aus folgen- Les appareillages de commutation sont principale- den Materialien: ment constitués des matériaux suivants : Verzinkter Stahl (Verkleidung und Antriebe) Acier galvanisé (enceinte et mécanismes) Edelstahl (Gasbehälter) Acier de qualité...
DRIESCHER WEGBERG Prüfen des Isoliergasdruckes Test de la pression de gaz d'isolement DRIESCHER-SF -Schaltanlagen bis 36kV enthalten Les appareillages de commutation DRIESCHER -Gas mit einem Bemessungsdruck von 126kPa. jusqu'à 36 kV contiennent du gaz SF d'une pression assignée de 126 kPa. Die Anlage wurde für eine Lebensdauer von mehr als 40 Jahren konzipiert, ist gasdicht verschweisst L'appareillage de commutation a été...
Seite 45
DRIESCHER WEGBERG Sollfunkenstrecke (Option) Éclateur certifié (en option) Die Überprüfung der Isoliergasqualität kann über La qualité du gaz d'isolement peut être vérifiée au eine Sollfunkenstrecke (Überprüfung der Durch- moyen d'un éclateur (contrôle de la rigidité diélec- schlagfestigkeit des SF ) erfolgen.
DRIESCHER WEGBERG Fehlerbehebung Dépannage Beachten Sie bei der Fehlerbehebung alle in der Pour le dépannage, suivez toutes les consignes de Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. sécurité fournies dans le manuel d'utilisation. Die Fehlerbehebung darf nur durch qualifiziertes Le dépannage ne peut être effectué que par des Personal (gemäß...
Bei Kompaktstationen Typ K und KSP Fa. DRIE- Sur les postes compacts de type K et KSP de SCHER erfolgt der Druckausgleich ausschließlich marque Driescher Wegberg, la compensation de im Kabelanschlussbereich (Bild 1). Ansonsten pression s'effectue uniquement dans la zone de rac- muss bei kompakten und begehbaren Stationen cordement des câbles (figure 1).
Seite 48
DRIESCHER WEGBERG Für den Einbau von G.I.S.E.L.A - Schaltanlagen Pour l'installation d'appareillages de commutation G.I.S.E.L.A de marque Driescher assemblés en in fabrikfertige Stationsräume Fabrikat Driescher usine dans les postes, des comptes-rendus de test liegen Prüfberichte über Störlichtbogenprüfungen sur les tests de défaut d'arc en conformité avec la nach VDE 0671 vor.
DRIESCHER WEGBERG Anhang B Annexe B Deaktivierung der Sicherungsauslösung Désactivation du déclenchement du fu- sible Die Sicherungsauslösung der Transformatorschalt- felder ist im Auslieferungszustand der Schaltanlagen Le déclenchement des fusibles dans les armoires du aktiviert. transformateur est activé sur les appareillages de commutation livrés.
DRIESCHER WEGBERG Gaz isolant hexafluorure de soufre SF Isoliergas Schwefelhexafluorid SF Cet équipement contient des gaz à effet de serre fluorés SF visés Das Betriebsmittel enthält das vom Kyoto-Protokoll erfasste par le protocole de Kyotoavec un potentiel de réchauffement plané- Treibhausgas SF mit einem Treibhauspotential (GWP) 22800.
Seite 51
DRIESCHER WEGBERG GWP (greenhouse warming potential) of SF : 22800 English Contains fluorinated greenhouse gases Bulgarski Съдържа флуорирани парникови газове Čeština Obsahuje fluorované skleníkové Dansk Indeholder fluorholdige drivhusgasser Deutsch Enthält fluorierte Treibhausgase Helleniki / Περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου Ellēnika Español Contiene gases fluorados de efecto invernadero Eesti keel...