Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
FR
p.2
EN
p.7
DE
p.12
NL
p.17
ES
p.22
PT
p.27
IT
p.32
DA
p.37
NO
p.42
SV
p.47
FI
p.52
EL
p.57
TR
p.62
AR
p.67
FA
p.72
EXPRESS
FR
a
EN
DE
g
h
NL
b
ES
PT
IT
d
DA
NO
SV
FI
i
EL
TR
AR
FA
f
e
j
c

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SEB EXPRESS CM430D00

  • Seite 1 EXPRESS p.12 p.17 p.22 p.27 p.32 p.37 p.42 p.47 p.52 p.57 p.62 p.67 p.72...
  • Seite 2 fig.1 fig.2 fig.3 fig.4 fig.5 fig.6 CLICK fig.7 fig.8 fig.9...
  • Seite 3 Description a Couvercle b Réservoir à eau c Verseuse verre ou pot isotherme (selon modèle) d Niveau d’eau e Volet pivotant f Porte-filtre g Bouton d’ouverture du volet h Sélecteur d’arôme i Plaque chauffante (pour le modèle verseuse verre) j Bouton marche / arrêt Consignes de sécurité...
  • Seite 4 • Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. • Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
  • Seite 5 Avant la première utilisation • Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec 1 litre d’eau pour rincer le circuit. Préparation du café (Voir illustrations 1-8) • Ouvrir le volet à l’aide du bouton (g) situé sur le dessus de la cafetière.
  • Seite 6 • Tournez le sélecteur (h) vers la droite sur la position pour obtenir un café normal, où toute la quantité d’eau contenue dans le réservoir passe à travers la mouture. • Pour obtenir un café très léger, placez le séleteur (h) vers la gauche sur la position .
  • Seite 7 • Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec 1 litre d’eau. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. Accessoires - Pot isotherme - Verseuse verre En cas de problème - Vérifier : •...
  • Seite 8 Description a Lid b Water tank c Glass jug or insulated thermos pot (according to model) d Water level gauge e Pivoting filter holder f Removable filter holder g Filter holder open button support h Flavour selector i Heating plate (for model with glass jug) j ON / OFF switch Safety recommendations •...
  • Seite 9 service agent or similary qualified persons in order to avoid a hazard. • Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid. • Do not leave the power cord within reach of children. • The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
  • Seite 10 Before using for the first time • Run the coffee maker for the first time without coffee, rinsing the circuit with 1 litre of water. Making coffee (Follow illustrations 1-8) • Open the Filter holder support using the open button (g) located on the top of the coffee maker. •...
  • Seite 11 • Turn the selector (h) to the right to the position to obtain a normal coffee, where the entire amount of water contained in the tank passes through the coffee grounds. • To obtain a very weak coffee, position the selector (h) to the left to the position .
  • Seite 12 • Rinse the coffee maker by running 1 litre of water through it 2 or 3 times. The guarantee does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled. Accessories - Insulated pot - Glass jug...
  • Seite 13 Beschreibung a Deckel b Wasserbehälter c Glaskanne oder Isolierkanne (je nach Modell) d Wasserstandsanzeiger e Schwenkbarer Filterhalter f Filter g Taste zum Entriegeln des Filterhalters h Aromawahlschalter i Heizplatte (für das Modell mit Glaskanne) j Ein-/Ausschaltknopf Sicherheitshinweise • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
  • Seite 14 • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, undicht ist oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Kundendienstzentrum. • Außer der Reinigung und normalen Instandhaltungsmaßnahmen müssen alle anderen Arbeiten an dem Gerät von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
  • Seite 15 Vor der ersten Inbetriebnahme • Lassen Sie die Kaffeemaschine beim ersten Mal ohne Kaffee mit einem Liter Wasser durchlaufen, um die Leitungen durchzuspülen. Zubereitung von Kaffee (Siehe Abbildungen 1- 8) • Öffnen Sie den Filterhalter mit der auf der Oberseite der Kaffeemaschine befindlichen Taste (g).
  • Seite 16 haben, ab. Achten Sie für eine optimale Nutzung des Kaffeepulvers auch darauf, dessen Menge richtig anzupassen lassen Aromaschalter auf "normaler Kaffee". • Für normalen Kaffee stellen Sie den Wahlschalter (h) nach rechts in die Position • Für besonders leichten Kaffee stellen Sie den Wahlschalter (h) nach links in die Position •...
  • Seite 17 • Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in Betrieb und lassen Sie die restliche Flüssigkeit durchlaufen. • Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem Entkalken gut durch, indem Sie 2 oder 3 Mal einen Liter Wasser durchlaufen lassen. Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, die nicht richtig funktionieren, weil sie nicht entkalkt wurden.
  • Seite 18 Beschrijving a Deksel b Waterreservoir c Glazen schenkkan of warmhoudkan (afhankelijk van het model) d Waterniveau e Draaiklep f Filterhouder g Knop voor opening klep h Aroma selectieknop i Warmhoudplaat (voor het model glazen koffiekan) j Aan/uit-knop Veiligheidsadviezen • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
  • Seite 19 • Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder gevaar te voorkomen. • Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of enige andere vloeistof.
  • Seite 20 Voor het eerste gebruik • Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het in werking te stellen zonder koffiemaling en met 1 liter water. Koffiezetten (Volgens illustraties 1 - 8) • Open de klep met behulp van de knop (g) bovenop het koffiezetapparaat.
  • Seite 21 optimaal gebruik van de gemalen koffie, dient u de hoeveelheid van de koffie goed aan te passen en de aromaselector op “normale koffie” te zetten. • Draai de aroma selectieknop (h) naar rechts op stand voor normale koffie, waarbij de volledige hoeveelheid water in het reservoir door het koffiemaalsel loopt.
  • Seite 22 • Laat het gedurende 1 uur inwerken. • Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen. • Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of 3 keer werken met 1 liter schoon water. De garantie geldt niet voor apparaten die niet of nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn.
  • Seite 23 Descripción a Tapa b Depósito de agua c Jarra de cristal o isotérmica (según modelo) d Nivel de agua e Válvula giratoria f Porta filtro g Botón de apertura de la válvula h Selector de aroma i Placa caliente (para el modelo de jarra de cristal) j Botón encendido / apagado Instrucciones de seguridad •...
  • Seite 24 fabricante, el servicio post-venta o una persona de cualificación similar para poder evitar cualquier peligro. • No introducir el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido. • No dejar colgando el cable de alimentación al alcance de los niños. •...
  • Seite 25 Antes de la primera utilización • La primera vez, ponga la cafetera en marcha sin café, con 1 litro de agua para aclarar el circuito. Preparación del café (Ver figuras 1 - 8) • Abrir la válvula con el botón (g) situado en la parte superior de la cafetera.
  • Seite 26 del café molido se debe ajustar la cantidad y dejar el selector de aroma sobre "café normal". • Gire el selector (h) hacia la derecha en la posición para obtener un café normal, donde toda la cantidad de agua contenida en el depósito pasa a través de la molienda.
  • Seite 27 terminar el desagüe. • Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3 veces con 1 litro de agua. La garantía excluye las cafeteras que funcionan mal o no funcionan por no desincrustarlas. Accesorios - Jarra isotérmica - Jarra de cristal En caso de problemas - Comprobar: •...
  • Seite 28 Descrição a Tampa b Reservatório de água c Jarra de vidro ou jarra isotérmica (consoante o modelo) d Indicador do nível de água e Suporte rotativo do porta-filtro f Porta-filtro g Botão de abertura do porta-filtro h Selector de aroma i Placa eléctrica (para o modelo jarra de vidro) j Botão ligar/desligar Conselhos de segurança...
  • Seite 29 habitualmente efectuadas pelo cliente, deve ser levada a cabo por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal ou por pessoas de qualificação semelhante, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
  • Seite 30 - Pelos clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter residencial, - Em ambientes do tipo quartos de hóspedes. Antes da primeira utilização • Coloque a máquina de café a funcionar uma primeira vez sem café com 1 litro de água para enxaguar o circuito. Preparação do café...
  • Seite 31 intensidade do café depende sobretudo da quantidade de moagem colocada no filtro. Para uma utilização ideal da moagem, ajuste bem a quantidade desta e deixe o selector de aroma na posição "café normal". • Rode o selector (h) para a direita, para a posição de modo a obter um café...
  • Seite 32 isotérmica (c) o equivalente a uma chávena e, de seguida, desligue o aparelho. • Deixe actuar durante uma hora. • Volte a ligar a máquina de café de modo a terminar o escoamento do líquido descalcificante. • Enxagúe a máquina de café, fazendo-a funcionar 2 ou 3 vezes com 1 litro de água.
  • Seite 33 Descrizione a Coperchio b Serbatoio acqua c Bricco in vetro o caraffa termica (secondo il modello) d Livello d’acqua e Sportello girevole f Porta-filtro g Pulsante di apertura dello sportello h Selettore di aroma i Piastra riscaldante (per il modello con brocca) j Tasto avvio/arresto Istruzioni di sicurezza •...
  • Seite 34 del cliente deve essere effettuato da un centro assistenza autorizzato. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli. • Non mettere l’apparecchio, il cavo d’alimentazione o la spina nell’acqua o in qualsiasi altro liquido.
  • Seite 35 Al primo utilizzo • Fare funzionare una prima volta la caffettiera senza caffè con 1 litro d’acqua per sciacquare il circuito. Preparazione del caffè (Seguire le illustrazioni 1 - 8) • Aprire lo sportello usando il pulsante (g) situato sulla parte superiore della caffettiera. •...
  • Seite 36 di lasciare il selettore di aroma su “caffè normale”. • Girare il selettore (h) verso destra sulla posizione per ottenere un caffè normale, in cui tutta la quantità d’acqua contenuta nel serbatoio passa attraverso la polvere di caffè. • Per ottenere un caffè leggerissimo, mettete il selettore (h) verso sinistra sulla posizione .
  • Seite 37 • Sciacquare la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con 1 litro d’acqua. La garanzia esclude le caffettiere che non funzionano o funzionano male a causa di mancata decalcificazione. Accessori - Caraffa termica - Bricco in vetro In caso di problemi - Verificare: •...
  • Seite 38 Beskrivelse a Låg b Vandbeholder c Glaskande eller termokande (afhængig af model) d Vandstandsmåler e Drejelig filter f Filterholder g Knap til at åbne filteret h Aromaknap i Varmeplade (for model med glaskande) j Tænd / sluk knap Sikkerhedsanvisninger • Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før kaffemaskinen tages i brug første gang: Fabrikanten afviser ethvert ansvar for skader opstået ved forkert brug.
  • Seite 39 serviceværksted eller af en tilsvarende uddannet person for at undgå, at der opstår fare. • Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske. • Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde. • Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med kaffemaskinens varme dele, en varmekilde eller en skarp kant.
  • Seite 40 Før første ibrugtagning • Første gang kaffemaskinen tages i brug, start med en bryggefase uden kaffe og 1 liter vand for at skylle kredsløbet. Kaffebrygning (Følg illustrationerne 1 - 8) • Luk filteret op med knappen (g), der sidder ovenpå kaffemaskinen.
  • Seite 41 få en meget let kaffe. Når man gør det, er det kun ca. halvdelen af vandet i vandbeholderen, der løber gennem de malede kaffebønner. • Man kan justere kaffens styrke ved at stille aromaknappen (h) på de mellemliggende positioner. Rengøring •...
  • Seite 42 Tilbehør - Termokande - Glaskande Hvis kaffemaskinen ikke virker - Kontroller: • at stikket er sat i. • at kontakten er slået til. (fig. 6 og 7) • at det drejelige filter er lukket korrekt - Hvis vandet løber for langsomt igennem eller kaffemaskinen støjer for meget: •...
  • Seite 43 Beskrivelse a Lokk b Vanntank c Glasskanne eller isotermkanne (avhengig av modell) d Vannstandsmåler e Dreieluke f Filterholder g Knapp for åpning av luken h Valgknapp for aroma i Varmeplate (for modell med glasskanne) j På- / Av-knapp Sikkerhetsinstruksjoner • Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang. Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar.
  • Seite 44 • Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den. • Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en skarp kant. • Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler fra produsenten som er tilpasset maskinen.
  • Seite 45 Før apparatet brukes første gang • Kjør kaffetrakteren en gang uten kaffe med 1 liter vann for å skylle kretsen. Tilberedning av kaffe (Følg illustrasjonene 1 - 8) • Åpne luken ved hjelp av knappen (g) plassert på toppen av kaffetrakteren. •...
  • Seite 46 valgknappen (h) mot venstre til posisjon . Bare omtrent halvparten av vannet i vanntanken trekker da gjennom kaffepulveret. • Med mellomposisjonene på valgknappen (h) kan du justere hvor sterk kaffe du ønsker. Rengjøring • Koble fra maskinen. • For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta filterholderen (f) av kaffetrakteren.
  • Seite 47 Tilbehørsdeler - Isotermkanne - Glasskanne Feilsøking - Sjekk • tilkoblingen. • at bryteren er slått på. (fig. 6 og 7) • at dreieluken er godt lukket - Vannet renner gjennom for langsomt eller den lager unormalt høy lyd: • Avkalk kaffetrakteren. - Fungerer maskinen fortsatt ikke? •...
  • Seite 48 Beskrivning a Lock b Vattenbehållare c Glaskanna eller termoskanna (beroende på modell) d Vattennivå e Svängfilter f Filterhållare g Knapp för att öppna svängfiltret h Aromväljare i Värmeplatta (till modellen med glaskanna) j På/av-knapp Säkerhetsanvisningar • Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning utan att respektera bruksanvisningen.
  • Seite 49 • Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den. • Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller på vassa kanter. • För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat.
  • Seite 50 Före den första användningen • Kör igenom bryggaren den första gången utan kaffepulver med 1 liter vatten för att skölja systemet. Kaffebryggning (Följ bilderna 1 - 8) • Öppna svängfiltret med hjälp av knappen (g) som sitter ovanpå kaffebryggaren. • Använd bara kallt vatten och kaffefilter nr 4. Använd inte glaskannan eller den isotermiska kannan utan lock.
  • Seite 51 upp kaffet och låta aromväljaren stå på medelläget för kaffe. • Vrid väljaren (h) till höger till läge för normalt kaffe, då allt vattnet i vattenbehållaren rinner igenom kaffepulvret. • För att få mycket svagt kaffe, vrid väljaren (h) till vänster till läge .
  • Seite 52 • Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 1 liter vatten 2 eller 3 ggr. Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts. Tillbehör - Termoskanna - Glaskanna Vid problem - Kontrollera: •...
  • Seite 53 Kuvaus a Kansi b Vesisäiliö c Kaatokannu tai termoskannu (mallista riippuen) d Vedentaso e Kääntyvä luukku f Suodatinteline g Luukun avausnäppäin h Aromivalitsin i Lämmittävä levy (lasiselle kannumallille) j Virtakatkaisin Turvaohjeet • Lue käyttöohjeet tarkasti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen käyttö...
  • Seite 54 • Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla. • Sähköjohto ei koskaan saa olla kosketuksissa laitteen kuumien osien kanssa tai muiden lämmönlähteiden lähellä tai terävällä kulmalla. • Oman turvallisuutesi tähden sinun tulee käyttää vain valmistajan laitteeseen sopivia varaosia ja lisälaitteita.
  • Seite 55 Ennen ensimmäistä käyttöä • Keitä noin 1 litra vettä keittimen läpi muutaman kerran ennen varsinaista kahvinkeittoa. Kahvin valmistus (Seuraa kuvia 1 - 8) • Avaa luukku painamalla nappia (g), joka sijaitsee kahvienkeittimen päällä. • Käytä vain kylmää vettä ja suodatinpaperia nro 4. Älä...
  • Seite 56 jättämällä aromin valitsijan asentoon "normaali kahvi". • Käännä valitsijaa (h) oikealle asentoon saadaksesi tavallista kahvia, kaikki vesi säiliössä valuu kahvijauheen läpi. • Saadaksesi laihempaa kahvia käännä valitsinta (h) vasemmalle asentoon . Vain noin puolet säiliön vedestä valuu kahvijauheen läpi. • Valitsimen (h) väliasentojen avulla voit säätää voimakkuuden.
  • Seite 57 huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston laiminlyönnin takia. Lisälaitteet - Termoskannu - Lasinen kaatokannu Ongelmatapauksissa - Tarkista: • sähköliitos. • että katkaisija on käyttöasennossa. (kuvat 6 ja 7) • että kääntyvä luukku on lukittu - Veden valumisaika on liian pitkä tai laitteen käyntiäänet ovat liian voimakkaita: •...
  • Seite 58 Περιγραφή a Καπάκι b Δοχείο νερού c Γυάλινη ή ισοθερμική κανάτα (ανάλογα με το μοντέλο) d Στάθμη νερού e Περιστρεφόμενο κάλυμμα f Θήκη φίλτρου g Διακόπτης ανοίγματος καλύμματος h Διακόπτης ανοίγματος καλύμματος i Θερμαντική πλάκα (για μοντέλα με γυάλινη κανάτα) j διακόπτης...
  • Seite 59 πωληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή εναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατuχήματος • Μην βυθίζετε την συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις στο νερό ή μέσα σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. • Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται σε σημείο που να το φτάνουν...
  • Seite 60 Πριν από την πρώτη χρήση • Θέστε σε λειτουργία για πρώτη φορά την καφετιέρα, χωρίς καφέ με 1 λίτρο νερό για να καθαρίσετε το κύκλωμα. Παρασκευή του καφέ (Βλέπε εικόνες 1-8) • Ανοίξτε το κάλυμμα με τη βοήθεια του δικόπτη (g) που βρίσκεται στο πάνω μέρος...
  • Seite 61 γεύσης στη θέση «Κανονική» (Normal). • Γυρίστε τον διακόπτη (h) προς τα δεξιά στη θέση για να παρασκευάσετε κανονικό καφέ, ή για να περάσει όλη η ποσότητα νερού που υπάρχει στο δοχείο μέσα από τον καφέ φίλτρου. • Για να παρασκευάσετε πιο ελαφρύ καφέ, γυρίστε τον...
  • Seite 62 • Ξεπλύνετε την καφετιέρα βάζοντας την να λειτουργήσει 2 ή 3 φορές με 1 λίτρο νερό. Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες οι οποίες δεν λειτουργούν κανονικά ή καθόλου λόγω μη τήρησης της διαδικασίας αφαλάτωσης. Εξαρτήματα - Ισοθερμική κανάτα - Γυάλινη κανάτα Σε...
  • Seite 63 çıklama a Kapak b Su haznesi c Cam kahve haznesi veya termos (modele göre) d Su seviyesi göstergesi e Sabit Filtre f Filtre tutacağı g Filtre tutacağı açma düğmesi h Kahve sertliği seçme düğmesiProgramlama modelleri (modele göre) i Isınır taban (cam sürahili model için) çma / kapama düğmesi Güvenlik önerileri •...
  • Seite 64 • Tüketiciler tarafından gerçekleştirilen temizleme ve günlük bakım dışındaki tüm işlemler yetkili servis tarafından yapılmalıdır. • Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Böyle bir durumda yetkili servisle iletişim kurun. • Cihazı, kordonu veya fişi suya veya herhangi başka bir sıvıya sokmayın. •...
  • Seite 65 Cihazı ilk kez kullanacaksanız • Cihazı kahve koymadan, 1 litre suyla çalkalayarak çalıştırın. Kahve hazırlama (1-8 arasındaki çizimleri izleyin) • ahve makinesinin üst kısmında bulunan filtre tutacağını açma düğmesini (g) kullanarak filtre tutacağını açın. • Kahve makinenize yalnızca soğuk su doldurun ve 4 numaralı...
  • Seite 66 bağlıdır. Öğütme fonksiyonun en iyi şekilde kullanımı için, miktarı en iyi şekilde ayarlamaya ve aroma seçiciyi “normal kahve” konumuna getirmeye özen gösterin. • Normal sertlikte kahve hazırlamak için düğmeyi (h) simgesine getirin ve kahve, haznedeki suyun tamamı öğütülmüş kahvenin üzerinden geçerek hazırlansın.
  • Seite 67 çalıştırın ve sonra cihazı kapatın. • Bir saat bekletin. • Kalan su bitene kadar tekrar çalıştırın. • Kahve makinesini 1 litre su doldurup çalıştırın ve bu işlemi 2 veya 3 kez tekrarlayın. Garanti, kireç temizliği yapılmadığı için düzgün çalışmayan veya hiç çalışmayan cihazları...
  • Seite 68 ‹ ± d « À ö Ë £ s √ d ¢ O … ± I N u W « ∞ U ≤ F ∞ B U z O W « ∞ L ∞ p º U ∞ L q « º...
  • Seite 69 ∞ J u Æ « ∞ L « ∞ v ∞ O L v « ) « ∞ J N W « ∞ M ± Ô M ∑ « œ ¸ > ¡ ∞ L U W « Ø L O §...
  • Seite 70 Ë ∞ « _ d … ‰ ∞ ∑ F ß ù q « Æ ∂ º r ¨ ∞ O ∑ « ∞ ∂ O N U l ≠ ¥ u √ Ê Ë Ê ¡ œ ∞ L U s «...
  • Seite 71 F ∑ L « ∞ L b ± W « ∞ ª Ø e Ë ° l √ B M Ò « ∞ L Ô « ß t ° u ∂ b « ∞ ß ∑ V « π U Î , ¥ ¢...
  • Seite 72 M ∑ « ∞ L e « ¡ √ § Å ‡ Ë U ¡ ¨ D U ¡ « ∞ L « Ê î e Ò œ ¥ q ∞ L u V « º • Í ( « ¸ •...
  • Seite 73 1 ∞ Ë Ê œ ¸ ¬ » O ∑ d « î ∑ « ≤ b ¥ U Ê § d ° t « ° U “ ¸ ß U N u Á Á Æ ∑ ~ U œ ß >...
  • Seite 74 ß L ¸ « ° ~ d ( ª U ° « ≤ ∑ u ∞ Á ± Æ N u “ È ß U Á ± U œ X ¬ § N > ± v ¢ L U Ø t U | v , §...
  • Seite 75 U œ Á ‡ ‡ ∑ H « ß Ë ∞ “ « q « Æ ∂ N u Á Ê Æ b Ë « ° œ ¸ î u “ ß U Á Æ N u U ¸ s ° Ë...
  • Seite 76 u ß b ¢ ° U | b Á Ø M M d · j ± ß t ¢ u “ « ≤ ¸ Ë ¸ È N b « Ë ≤ ~ œ Ê Ø d L } e “...
  • Seite 77 U Á ‡ ~ ‡ ‡ ‡ ∑ ‡ ‡ ‡ ß ‡ ‡ œ Õ ‡ ‡ ‡ d ® ‡ ‡ ‘ œ ¸ Ä ¬ » e Ê ± ª ‰ ) ± b © ∂ ° d «...