Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR
V02-02-2020
2

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JAC PaniForm

  • Seite 1 EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR V02-02-2020...
  • Seite 2 - Translation of original user instructions - Notice d’utilisation originale - Übersetzung der Originalanleitung - Vertaling van de originele gebruikershandleiding . Перевод оригинального руководства по эксплуатации - Traducción del manual de uso original - Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali ‫ﻲ ﻠ‬ ‫ﺻ‬...
  • Seite 3 BEFORE COMMISSIONING WARRANTY .............................. 6 WARNINGS ............................... 7 Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions TECHNICAL SPECIFICATIONS ....................... 8 before installing and commissioning this machine. This will enable you to protect yourself and Technical specifications ........................
  • Seite 4 Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation DIV-R DIVIFORM DIVIFORM+ TRADIFORM PANIFORM and the associated warnings. Height, lid and frame 1759 1604 1759...
  • Seite 5 (fig.6). Ensure first of all (after verifying electric compatibility) that the motor is rotating in the right direction. F. (PANIFORM and EASYFLOUR option) Install the flour dispenser and fill it (fig.1,n°3) with flour. When the power is switched on, the green button flashes; press to start initialisation. If the heads do not rise during this stage and the indicator flashes rapidly, disconnect the plug and switch 2 phases in After unpacking the machine, check that it has not been damaged in transit.
  • Seite 6 C. Press the green button (fig. 3, n°21) if it flashes rapidly, to initialise the machine. D. (TRADIFORM and PANIFORM) Choose the position of the heads (half tank or full tank) using the selector on the front. E. If necessary, lightly flour the top of the of the coarse tamping plate.
  • Seite 7 Always specify the machine serial number as shown on the nameplate. B. Press the knife cleaning button to raise the knives. Your agent will place the orders with JAC. C. Activate the emergency stop, isolate the machine and clean the knives.
  • Seite 8 10 MALFUNCTIONS 11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS NB: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it. Problem Check Figure Item Description Open the lid immediately so that the dough is not left fermenting in the tank.
  • Seite 9 AVANT LA MISE EN SERVICE GARANTIE .............................. 18 AVERTISSEMENTS ..........................19 Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ....................20 d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter Caractéristiques techniques ......................
  • Seite 10 Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être DIV-R DIVIFORM DIVIFORM+ TRADIFORM PANIFORM informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant. Hauteur couvercle et 1759 1604 1759...
  • Seite 11 (fig.6). Mise en service Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement F. (PANIFORM et option EASYFLOUR) Mettre en place le farineur et le remplir (fig.1,n°3) de farine. de la machine.
  • Seite 12 G. Si nécessaire, farinez légèrement le dessus de la pâte. ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE H. (TRADIFORM et PANIFORM) Vous pouvez régler la pression de tassage grâce à la poignée de réglage pression située en façade ainsi que le temps de tassage grâce au bouton en Organe de commande façade.
  • Seite 13 Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. B. Appuyez sur le bouton de nettoyage des couteaux afin de faire monter les couteaux. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC. C. Actionner l’arrêt d’urgence, débrancher la machine et nettoyez les couteaux.
  • Seite 14 10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT 11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention. Problème Vérification Figure Bulle Ouvrez immédiatement le couvercle, afin de ne pas laisser la pâte fermenter à l’intérieur de la cuve. (Si la poignée est difficile à ouvrir Couvercle manuellement, référez-vous au Problème 7.) Joint de couvercle...
  • Seite 15 VOR DER INBETRIEBNAHME GARANTIE .............................. 30 WARNHINWEISE ............................ 31 Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese TECHNISCHE DATEN ..........................33 Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam Technische Daten ..........................33 durch.
  • Seite 16 - Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind Vor Reinigungsarbeiten innen und außen am Gerät und vor Wartungsarbeiten immer den Stecker aus der Steckdose ziehen (vgl. Abschnitt 8). Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Austausch defekter Teile während der Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
  • Seite 17 3000 je (Stück/h) Gitter nach Gitter nach Gitter nach Gitter F. (PANIFORM und Option EASYFLOUR) Bemehler einsetzen und mit Mehl (Fig.1, Nr.3) Taktung bei der befüllen. Teigteilung im Trog Gewicht der Teiglinge bei 19 und 2500 je 19 und 2500...
  • Seite 18 C. Wenn die grüne Taste (Fig. 3, Nr. 21) blinkt, drücken Sie sie zum Initialisieren der Maschine. BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG D. (TRADIFORM und PANIFORM) Wählen Sie die Position der Gusswannen (Köpfe) (Trog voll oder halbvoll) mit dem Wahlschalter an der Vorderseite.
  • Seite 19 (DIVIFORM) Zum Schritt K wechseln. INSTANDHALTUNG I. Deckel schließen, damit die Gusswannen hochfahren und der Teig gepresst wird. Niemals den Deckel öffnen, wenn die grüne Taste nicht ununterbrochen leuchtet. J. Wenn die grüne Taste wieder leuchtet, kann der Deckel geöffnet werden. Täglich durch einen eingewiesenen Bediener (Fig.15) K.
  • Seite 20 Dabei stets die Maschinennummer auf dem Typenschild mitteilen. Sofort den Deckel öffnen, damit der Teig im Troginneren nicht Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC. fermentiert. (Falls der Griff von Hand schwer zu öffnen ist, richten Sie sich nach Problem 7.) Problem 1: Die Maschine lässt sich...
  • Seite 21 11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN Abbildung Nummer Name Deckel Deckeldichtung Easyflour-Bemehler Trog Gusswannen Mehlaustrag Führungsschiene des Easyflour-Bemehlers Rollen mit Bremse Schließhebel des Deckels Deckelverschlussexzenter Verschlusssystem der Easylock-Gitterablage Gitterrahmen Türgriff Druckregelungsschalter Messer Not-Aus-Schalter Presszeit Messerreinigung Trog halbvoll/voll Wahlschalter 10/20 (Option 10/20) Grüne Taste und Statusanzeige Arbeitsbereich Mehlauffangbehälter...
  • Seite 22 GARANTIE Wekelijks door een opgeleide gebruiker ................... 51 Halfjaarlijks door een erkende dealer ....................51 JAC biedt een garantie van vijf jaar op al zijn producten. VERBRUIKSGOEDEREN ........................52 Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN ....................52 Deze garantie is geldig voor alle onderdelen van uw machine, inclusief de elektronische, maar uitgezonderd de verbruiksgoederen.
  • Seite 23 Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt overhandigd zodat DIV-R DIVIFORM DIVIFORM+ TRADIFORM PANIFORM de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin vermelde Hoogte deksel en open 1759 1604 1759...
  • Seite 24 Zorg er vóór de inbedrijfstelling voor dat er zich geen enkel storend voorwerp bevindt op de bewegende onderdelen van de machine. F. (PANIFORM et OPTIE EASYFLOUR) Plaats de bloemstrooier op zijn plaats en vul hem (fig.1, n°3) met bloem. Wees er eerst zeker van (na controle van de elektrische overeenstemming) dat de motor in de goede Na het uitpakken van de machine moet u nakijken of ze tijdens het transport geen richting draait.
  • Seite 25 C. Druk op de groene knop (fig. 3, n°21) als die snel knippert om de machine te initialiseren. D. (TRADIFORM en PANIFORM) Kies de positie van de afstrijkers (halve kuip of volle kuip) via de keuzeschakelaar vooraan.
  • Seite 26 A. Plaats de afstrijkers en de messen in lage positie en maak de kuip en het deksel schoon. Uw dealer doet de bestellingen bij JAC. B. Druk op de knop voor het schoonmaken van de messen om de messen omhoog te halen.
  • Seite 27 10 FUNCTIONERINGSINCIDENTEN 11 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN OPGELET: De machine moet bij elke tussenkomst verplicht worden uitgeschakeld. Probleem Verificatie Afbeelding Naam Open het deksel onmiddellijk zodat er geen deeg in de kuip kan gisten. (Als de hendel moeilijk handmatig te openen is, raadpleeg dan Deksel Probleem 7.) Dekselafdichting...
  • Seite 28 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ....................56 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ГАРАНТИЯ ............................. 56 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ..........................58 Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ....................60 вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом Технические характеристики ...................... 60 вы...
  • Seite 29 — на детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных работах. Настоящее руководство следует сохранить для получения справочной информации при дальнейшей эксплуатации машины. В случае продажи или передачи машины Ремонт и/или замена неисправных деталей, выполненные в течение другому...
  • Seite 30 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ внутренних/внешних поверхностей и операций по техническому обслуживанию (см. раздел 8). Технические характеристики DIV-R DIVIFORM DIVIFORM+ TRADIFORM PANIFORM Машина тяжелая. Принимайте все необходимые меры предосторожности при Высота с транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах. открытой 1 759 1 604 1 759...
  • Seite 31 человек для обеспечения максимально плавного соприкосновения машины с полом. Пиктограмма, предупреждающая об опасности защемления. Отключите машину от электросети перед выполнением любых работ. Пиктограмма E. (DIVIFORM, DIVIFORM+, TRADIFORM и PANIFORM) Установить на место рамку и ее находится на боковых дверцах (fig.14, n°29). опору (fig.6).
  • Seite 32 K. Закройте рамку, чтобы поднять прижимные пластины и разделить тесто. L. Когда зеленая кнопка включится снова, откройте рамку и извлеките тестовые заготовки. Порядок эксплуатации в режиме резки (только DIV-R, TRADIFORM и PANIFORM) (fig.8, 9) M. Нажмите зеленую кнопку, чтобы начать новый цикл.
  • Seite 33 Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводской табличке. A. Установите прижимные пластины и ножи в нижнее положение и очистите кювету и Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист. крышку. B. Нажмите на кнопку очистки ножей, чтобы поднять ножи.
  • Seite 34 10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ 11 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ ВНИМАНИЕ! При любых работах машину необходимо отключать от электропитания. Проблема Проверка Рисунок Позиция Наименование Незамедлительно откройте крышку, чтобы не оставлять тесто ферментироваться внутри кюветы. (Если ручку трудно открыть Крышка вручную, см. описание проблемы 7.) Уплотнение...
  • Seite 35 ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO GARANTÍA .............................. 70 ADVERTENCIAS ............................ 72 Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS......................73 instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, puede protegerse y evitar el Características técnicas ........................
  • Seite 36 ADVERTENCIAS Si un agente autorizado no efectúa el seguimiento del mantenimiento, la garantía se limita a un año. Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras consultas. Si este aparato se vende o se transfiere a otra persona, asegúrese de que se le Esta garantía no cubre: entrega también el manual de uso para que el usuario pueda estar informado de su - la sustitución de consumibles (§9);...
  • Seite 37 60 Hz: 6,5 60 Hz: 6,5 60 Hz: 6,5 60 Hz: 6,5 F. (PANIFORM y opción EASYFLOUR) Coloque la harinadora y llénela (fig. 1, n.º 3) de De 400 a 3000 De 400 a 3000 De 400 a 3000 De 400 a 3000 harina.
  • Seite 38 A. Gire 1/4 de vuelta hacia la derecha el botón de detención de emergencia (fig. 3, n.º 16) si no está accionado. B. (DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM) Abra la tapa y coloque la plancha de presión en el fondo de la cuba (si resulta difícil abrir la tapa, consulte el capítulo 10 Incidentes de funcionamiento).
  • Seite 39 F. Vierta la masa en la cuba y repártala someramente con la mano. G. Si es necesario, enharine ligeramente la parte superior de la masa. H. (TRADIFORM y PANIFORM) Puede ajustar la presión de amontonamiento gracias al asa de Diaria por un usuario formado (fig.
  • Seite 40 Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa. interior de la cuba (si resulta difícil abrir el asa manualmente, consulte el Su agente efectuará el pedido a JAC. Problema 7). Problema 1: La máquina no se pone en funcionamiento Compruebe la alimentación general y la del motor.
  • Seite 41 11 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS Figura Número Apellidos Tapa Junta de tapa Harinadora Easyflour Cuba Llanas Evacuación de harina Raíl guía de la harinadora Easyflour Ruedas con freno Asa de cierre de la tapa Excéntrico de cierre de la tapa Sistema de cierra del soporte de rejillas Easylock Marco de la rejilla Asa de puerta...
  • Seite 42 PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO ..................... 84 GARANZIA .............................. 84 Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note AVVERTENZE............................85 informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina.
  • Seite 43 Se questo macchinario deve essere venduto o trasferito ad un'altra persona, accertarsi che le istruzioni per l'utilizzo siano consegnate all'utente destinatario in DIV-R DIVIFORM DIVIFORM+ TRADIFORM PANIFORM modo che possa essere informato sul funzionamento e sui messaggi di avvertenza ad esso Altezza coperchio e telaio 1759 1604 1759...
  • Seite 44 E. (DIVIFORM, DIVIFORM+, TRADIFORM e PANIFORM) Posizionare la struttura sul relativo supporto (fig.6). Messa in servizio F. (PANIFORM e opzione EASYFLOUR) Posizionare l’infarinatore e riempirlo (fig. 1,n.3) di Prima della messa in servizio, accertarsi che non vi siano oggetti estranei sulle parti in movimento farina.
  • Seite 45 UTILIZZO Procedura di riempimento dell’infarinatore Easyflour (fig. 12) Procedura di utilizzo nel taglio in vasca (solo DIV-R, TRADIFORM e PANIFORM) (fig. 8, 9) A. Aprire il coperchio dell’infarinatore. A. Ruotare di 1/4 di giro verso destra il pulsante di arresto d'emergenza (fig. 3, n. 16), se non è...
  • Seite 46 Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica. A. Posizionare le livellatrici e i coltelli in basso e pulire la vasca e il coperchio. L’agente effettua gli ordini presso JAC. B. Premere il pulsante di pulizia dei coltelli per far salire i coltelli.
  • Seite 47 10 INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO 11 ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE ATTENZIONE: La macchina deve obbligatoriamente essere messa fuori tensione per ogni intervento. Figura Numero Nome Problema Verifica Coperchio Aprire immediatamente il coperchio, al fine di non lasciare la pasta a fermentare all’interno della vasca.
  • Seite 48 ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫ﻞ ﯿ‬ ‫ﻛ ﻮ‬ ‫ﻟ ا ﺔ‬ ‫ﻧ ﺎ ﯿ‬ ‫ﺼ ﻟ‬ ‫ا ﻊ‬ ‫ﺑ ﺎ ﺘ‬ - ‫ﯾ‬ JAC. ‫ﻦ ﻣ‬ ‫ﺔ ﯿ ﻠ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻷ ا‬ ‫ر ﺎ‬ ‫ﯿ ﻐ ﻟ‬ ‫ا ﻊ‬ ‫ﻄ ﻘ ﻟ‬...
  • Seite 49 ‫ﺔ ﯿ‬ ‫ﻨ ﻔ ﻟ ا‬ ‫ت‬ ‫ﺎ ﻔ‬ ‫ﺻ‬ ‫ا ﻮ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫ت‬ ‫ﺎ ﮭ ﯿ‬ ‫ﺒ ﻨ ﺗ‬ PANIFORM TRADIFORM DIVIFORM+ DIVIFORM DIV-R ‫ﻞ ﯿ ﻟ‬ ‫د ء‬ ‫ﺎ ﻄ‬ ‫ﻋ‬ ‫إ ﻢ ﺘ‬ ‫ﯾ ن‬...
  • Seite 50 ‫ا ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ ﺔ‬ ‫ﻟ ﻵ‬ ‫ا ل‬ ‫ﺰ ﻧ أ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻄ ﺧ‬ fig.6 PANIFORM DIVIFORM, DIVIFORM+, TRADIFORM ‫ﮫ ﻠ ﻣ‬ ‫ﺎ ﺣ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﮫ ﻧ‬ ‫ﺎ ﻜ ﻣ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ ر‬ ‫ﺎ ﻃ‬...
  • Seite 51 ‫ﻲ ﻓ‬ ‫ف‬ ‫ﺎ ﻘ‬ ‫ﯾ ﻹ ا‬ ‫ر ز‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﻂ ﻐ‬ ‫ﺿ أ‬ PANIFORM) (fig.10, 11 ‫و‬ DIVIFORM, DIVIFORM+, TRADIFORM ‫ﻞ‬ ‫ﯿ ﻜ‬ ‫ﺸ ﺘ‬ ‫ﻟ ا و‬ ‫ﻢ ﯿ‬ ‫ﺴ ﻘ ﺘ‬ ‫ﻟ ا ﺪ‬...
  • Seite 52 ‫ﻢ ﻗ‬ DIV-R, TRADIFORM, PANIFORM ‫ء‬ ‫ﺎ ﻄ‬ ‫ﻐ ﻟ ا‬ ‫ن ا‬ ‫ﻮ ﺟ‬ F1500009 ‫ﺪ ﻌ‬ ‫ﺼ ﺗ‬ DIV-R, DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM F1500004 ‫ء‬ ‫ﺎ ﻄ‬ ‫ﻐ ﻟ ا‬ ‫ﺾ‬ ‫ﺑ ﺎ ﻧ‬ DIVIFORM, DIVIFORM+, TRADIFORM, PANIFORM CLICK&CUT F1513364 ‫ﻦ‬...
  • Seite 53 fig.1 ‫ل ﺎ‬ ‫ﻜ ﺷ‬ ‫ﻷ‬ ‫ا ﻲ‬ ‫ﻓ ة‬ ‫د ﻮ‬ ‫ﺟ ﻮ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫ت‬ ‫ﺎ ﻧ ﻮ‬ ‫ﻜ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺎ ﺑ‬ ‫ﺔ ﻤ‬ ‫ﺋ ﺎ ﻗ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻜ ﺷ‬ ‫ﻢ ﺳ‬ ‫ﻻ ا‬ ‫ﻢ ﻗ‬ ‫ﺮ...
  • Seite 54 fig.3 fig.5 fig.6 fig.4...
  • Seite 55 fig.7 fig.9 fig.8...
  • Seite 56 fig.10 fig.11 fig.12...
  • Seite 57 fig.13 fig.14 fig.15...
  • Seite 58 Last update: 05/2018 Complies with the following (parts of) European Harmonised Standards: Technical files compiled by: EN 1672-2 Pierre-Yves Dorsimont 1935/2004 JAC S.A. EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 §5, §6 Chemin d’Éole, 1 Adrien Craeninckx EN 13954 if applicable B-4000 Sclessin...