Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
FR
p.1
EN
p.5
NL
p.9
DE
p.13
IT
p.17
PT
p.21
ES
p.25
EL
p.29
DA
p.33
NO
p.37
FI
p.41
SV
p.45
AR
p.53
FA
p.57
TR
p.59
KO
p.65
ZH
p.69
www.tefal.com
FR
EN
NL
DE
IT
PT
ES
EL
DA
NO
FI
SV
AR
FA
TR
KO
ZH
www.tefal.com
c
a
b
g
e
d
f

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für TEFAL CM308

  • Seite 1 www.tefal.com...
  • Seite 2 fig.1 fig.2 fig.3 fig.4a fig.4b fig.5 fig.6 fig.7 fig.8...
  • Seite 3 Description a Couvercle b Réservoir c Porte-filtre d Plaque chauffante e Bouton Marche / arrêt ou écran de contrôle f Cuillère doseuse g Verseuse Conseils de sécurité • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
  • Seite 4 • Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le nettoyez. • Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
  • Seite 5 • Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir. • Bien refermer le couvercle du porte-filtre avant de mettre la cafetière sous tension (risque d’écoulement d’eau chaude sur le plan de travail). • Cette cafetière est équipée d’un stop - goutte permettant de se servir un café...
  • Seite 6 • Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement. • Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec 650 ml d’eau. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. Accessoire Verseuse verre En cas de problème - Vérifier :...
  • Seite 7 Description a Lid b Tank c Filter holder d Warming plate e On / off button or control panel f Measuring spoon g Jug Safety recommendations • Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that does not comply with the instructions.
  • Seite 8 damaged. If this occurs, contact an authorised service centre. • All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similary qualified persons in order to avoid a hazard •...
  • Seite 9 before all the water has finished flowing through. Return the jug to its base quickly to avoid spillage. Operation: • Press the red “ ” button; the red indicator light comes on and the coffee maker begins to run. • Press the “ ”...
  • Seite 10 Accessory Glass jug Troubleshooting - Check: • that it is plugged in properly. • that the switch or the On / off button (red indicator light on) is in the “ON” position. • that the filter holder is locked in place correctly. - The water flow-through time is too long or makes too much noise: •...
  • Seite 11 Beschrijving a Deksel b Reservoir c Filterhouder d Warmhoudplaat e Aan/uit-knop of display f Maatschepje g Glazen schenkkan Veiligheidsadviezen • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
  • Seite 12 • Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is. Wendt u zich in dat geval tot een erkende servicedienst. • Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een door erkende servicedienst te gebeuren. •...
  • Seite 13 • Zorg dat het deksel van de filterhouder goed gesloten is om het risico van opspattend heet water op uw aanrecht te vermijden. • Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in te schenken.
  • Seite 14 • Giet dit in het reservoir (b) en zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik). • Laat één kopje in de schenkkan (g) lopen en zet het apparaat uit. • Laat het gedurende 1 uur inwerken. • Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen.
  • Seite 15 Beschreibung a Deckel b Wasserbehälter c Filterhalter d Heizplatte e AN/AUS Knopf f Messlöffel g Glaskanne Sicherheitshinweise • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung. • Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den jeweils anwendbaren Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit…)
  • Seite 16 • Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden. • Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
  • Seite 17 • Schließen Sie den Deckel des Filterhalters bevor Kaffeemaschine einschalten. vermeiden somit, dass heißes Wasser auf die Arbeitsoberfläche spritzt. • Die Kaffeemaschine ist mit einer Tropf-Stopp- Vorrichtung ausgestattet, die es ermöglicht, sich bereits während des Durchlaufens einen Kaffee einzuschenken. Setzen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne rasch wieder ein, damit der Kaffee nicht überläuft.
  • Seite 18 • Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde einwirken. • Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in Betrieb lassen restliche Flüssigkeit durchlaufen. • Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem Entkalken gut durch, indem Sie 2 oder 3 Mal 0,65 Liter Wasser durchlaufen lassen. •...
  • Seite 19 Descrizione a Coperchio b Serbatoio c Porta-filtro d Piastra riscaldante e Interruttore on/off o display di controllo f Cucchiaio dosatore g Brocca Consigli di sicurezza • Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni d’uso: un utilizzo non conforme alle norme d’uso manleverà il produttore da ogni responsabilità.
  • Seite 20 • Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro di assistenza autorizzato. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
  • Seite 21 goccia che consente di servire il caffè anche durante il passaggio dell’acqua. Per evitare fuoriuscite, rimettete velocemente la brocca al suo posto nell’apparecchio. Funzionamento: • Premete il tasto rosso « »: la spia rossa si accende e la caffettiera inizia a funzionare. •...
  • Seite 22 • Passato questo tempo, riavviate l’apparecchio per terminare il passaggio del liquido. • Sciacquate la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con 0,65 litro di acqua pulita. • La garanzia non copre le caffettiere mal funzionanti causa della mancata decalcificazione.
  • Seite 23 Descrição a Tampa b Reservatório c Porta-filtro d Placa de aquecimento e Botão Ligar/Desligar ou ecrã de controlo f Colher doseadora g Jarra de vidro Conselhos de segurança • Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
  • Seite 24 Técnica autorizado. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal ou por pessoas de qualificação semelhante, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
  • Seite 25 • Não exceda a quantidade de água máxima indicada no indicador do nível de água do reservatório. • Certifique-se que a tampa do porta-filtro seencontra devidamente fechada antes de colocar a cafeteira em funcionamento por forma a evitar que a água transborde para a superfície de trabalho.
  • Seite 26 • Verta a mistura no depósito (b) e ligue a cafeteira (sem café moído). • Deixe correr para a jarra de vidro (g) o equivalente a uma chávena e, de seguida, desligue o aparelho. • Deixe a mistura actuar no aparelho durante uma hora.
  • Seite 27 Descripción a Tapa b Depósito c Porta filtro d Placa térmica e Botón On/Off o pantalla de control f Cuchara dosificadora g Jarra Consejos de seguridad • Leer atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme libraría al fabricante de cualquier responsabilidad.
  • Seite 28 • No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si se ha dañado. En este caso, dirigirse a un servicio técnico autorizado. • Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por parte del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado. •...
  • Seite 29 • No sobrepasar la cantidad máxima de agua indicada en el nivel de agua del depósito. • Cierre la tapa del filtro firmemente antes de encender la cafetera, para evitar el riesgo de que caiga agua caliente sobre la superficie de trabajo. •...
  • Seite 30 • Dejar actuar durante una hora. • Volver a poner la cafetera en marcha para que termine de pasar. • Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3 veces con 0,65 litro de agua. La garantía excluye las cafeteras que no funcionan o funcionan mal por no haber realizado las operaciones de desincrustación.
  • Seite 31 ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ a ∫·¿ÎÈ b ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ c £‹ÎË Ê›ÏÙÚÔ˘ d £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÈ· e ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ON/OFF f ªÂ˙Ô‡Ú· e ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Î¿Ï˘ÌÌ· f °˘¿ÏÈÓË √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ : ñ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ : Ë Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›· ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË...
  • Seite 32 ñ ∂ÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÔ˘ Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, οı ¿ÏÏË ÂÚÁ·Û›· ÂȉÈfiÚıˆÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Ù›ıÂÙ·È ÔˆÛ‰‹ÔÙ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜. ∞Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ ÙËÓ Û˘Û΢‹. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ, ı·...
  • Seite 33 ¶∞ƒ∞™∫∂À∏ ∫∞º∂ : (∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ 1 ¤ˆ˜ 8) Χρησιµοποιείστε µόνο κρύο νερό και το χάρτινο ñ φίλτρο Ν°2 ή το µόνιµο φίλτρο (ανάλογα µε το µοντέλο) ñ ªËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ñ...
  • Seite 34 ñ ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·. ∞Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›; ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ·fi Ù· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· Δ¯ÓÈ΋˜ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ Tefal. Συµβάλλουµε στην προστασία του περιβάλλοντος! Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
  • Seite 35 Beskrivelse a Låg b Vandbeholder c Filterholder d Varmeplade e Tænd / sluk knap eller betjeningsdisplay f Måleske g Glaskande Sikkerhedsanvisninger • Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i brug første gang: Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader opstået ved forkert brug.
  • Seite 36 • Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og rengøring skal foretages af et autoriseret serviceværksted. • hvis ledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller hans serviceværksted eller af en tilsvarende uddannet person for at undgå, at der opstår fare.
  • Seite 37 • Denne kaffemaskine er udstyret med et drypstopsystem, der gør det muligt at skænke kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil hurtigt kanden tilbage for at undgå, at filtret løber over. Virkemåde: • Tryk på den røde tast « », den røde kontrollampe tænder og kaffemaskinen starter.
  • Seite 38 • Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den 2 eller 3 gange med 0,65 liter rent vand. Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er blevet afkalket. Tilbehør Glaskande Hvis kaffemaskinen ikke virker - Kontroller: •...
  • Seite 39 Beskrivelse a Lokk b Vanntank c Filterholder d Varmeplate e På/av-knapp eller kontrolldisplay f Doseringsskje g Kanne Sikkerhetsråd • Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar. • Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gjeldende normer regler (lavspenningsdirektiver,...
  • Seite 40 • Dersom nettledningen er skadet, må den byttes av produsenten, dens serviceagent eller av en autorisert elektrohandler. Dette for å unngå fare ved bruk. • Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen væske. • Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den. •...
  • Seite 41 Modus: • Trykk på den røde tasten ” ”. Den røde indikatoren tennes og kaffetrakteren begynner å trakte. • Trykk på nytt på tasten ” ” for å stoppe trakteren. Rengjøring • For å fjerne det brukte kaffepulveret, ta filterholderen (c) ut av kaffetrakteren. •...
  • Seite 42 Tilbehørsdeler Glasskanne Feilsøking - Sjekk: • tilkoblingen. • at bryteren eller på/av-knappen (rød lysende indikator) er slått på. • at filterholderen er riktig satt på plass. - Gjennomrenningen av vannet er for langsom eller den lager unormalt høy lyd: • avkalk kaffetrakteren. Fungerer maskinen fortsatt ikke? Henvend deg til et godkjent servicesenter.
  • Seite 43 Kuvaus a Kansi b Säiliö c Suodatinteline d Lämmityslevy e Käynnistys-/sammutusnappi tai kontrollinäyttö f Annoslusikka g Kaatokannu Turvaohjeet • Lue käyttöohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta. • Oman turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää soveltuvat normit ja määräykset (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus.
  • Seite 44 • Kaikki muut toimenpiteet paitsi puhdistus ja normaali huolto tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi. • Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmistajan tai valmistajan huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava se, että vältetään vaara. • Älä laita laitetta, sen sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
  • Seite 45 • Tämä kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka ansiosta voit tarjoilla kahvia ennen vedenkierron loppumista. Laita kaatokannu nopeasti takaisin paikoilleen, jotta kahvi ei vuoda yli. Käytössä: • Paina punaista näppäintä « », punainen merkkivalo syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy. • Paina uudestaan näppäintä « »...
  • Seite 46 • Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2 tai 3 kertaa 0,65 litralla vettä. Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka toimivat huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston laiminlyönnin vuoksi. Lisälaitteet Lasinen kaatokannu Ongelmatapauksissa - Tarkista: • kytkentä. • että käyttövalitsin (punainen merkkivalo palaa) on käyttöasennossa. •...
  • Seite 47 Beskrivning a Lock b Vattenbehållare c Filterhållare d Värmeplatta e på-/avknapp eller kontrollfönster f Kaffemått g Kaffekanna Säkerhetsföreskrifter • Läs bruksanvisningen noggran t före den första användningen: Tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning som inte stämmer överens med bruksanvisningen. •...
  • Seite 48 • Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes service agent eller likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara. • Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska. • Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den. •...
  • Seite 49 • Kaffebryggaren är utrustad med ett droppstopp som gör det möjligt att servera en kopp kaffe under pågående bryggning även om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka kaffekannan för att förhindra att filtret svämmar över. Funktion: • Tryck på den röda knappen “ “.
  • Seite 50 • Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 0,65 liter vatten 2 eller 3 ggr. Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av att avkalkning inte har gjorts. Tillbehör Kaffekanna i glas Vid problem - Kontrollera: •...
  • Seite 52 U z q ∞ º Ã « d « ≈ î d Ë L d ¥ W ∞ ∑ £ U ≤ O d … … ± I N u W « ∞ U ≤ F Å ® G Ò >...
  • Seite 53 ´ K œ … ∫ b ∞ L U ¡ « « ∞ L ± s « _ Æ ∫ b W « ∞ Ø L O È ∑ F b ô ¢ > e Ò « Ê ∞ ª v «...
  • Seite 54 O H t ¢ M E ´ M b √ Ë ∞ t F L U ß ∑ s « ¡ ± ∑ N U « ô ≤ ° F b U ¸ « ∞ ∑ O ´ s œ « z ∑...
  • Seite 55 « ¡ § e « _ Å Ë U ¡ ¨ D « Ê î e Ò ∑ d « ∞ H K ± K W • U ª O º « ∞ ∑ • W ∞ u ¢ ∫ •...
  • Seite 56 ¥ q ß U Ë « È ® O ¢ M | U ° ´ } Ø M O ß ° d ¸ ® b Á ° U ® b Å Ë d ‚ t ° ` ° ∫ O Å...
  • Seite 57 M O b Ë Ø ß d » , Ê ¬ ® b ¸ È § U U  « ¢ L « “ Æ ∂ q ¸ « N u Á Ê Æ π U ≠ M ≤ O b d œ...
  • Seite 58 ‹ u ¸ Å « ¥ s œ ¸ Ø M O È « ¸ u œ œ Á î ∑ ~ U œ ß ° d œ Ø U ¸ « “ d « ° U î ` ¥ ∫...
  • Seite 59 Á ∑ ~ U ß œ d Õ ® ‘ Ä u ß d e Ê ± ª ≠ O K ∑ ≤ b Á b « ¸ ≤ ~ N b Á Ø M M d  t Ö H ∫...
  • Seite 61 Açıklama a Kapak b Hazne c Filtre kapağı d Isıtma plakası e Açma / kapama düğmesi veya kumanda paneli f Ölçme kaşığı g Cam Kahve Haznesi Güvenlik önerileri • Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyun: Üretici, talimatlara uygun olmayan kullanıma ilişkin sorumluluk kabul etmez.
  • Seite 62 • Cihazınız yalnızca evde kullanılmak için uygundur. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz. • Cihazı kullanımınız sona erdikten hemen sonra ve temizlerken prizden çekin. • Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Böyle bir durumda yetkili servisle iletişim kurun.
  • Seite 63 • Mutfak tezgahına sıcak su akma riskini ortadan kaldırmak için kahve makinesini çalıştırmadan önce filtre tutacağının kapağını sıkıca kapatın. • Bu kahve makinesi drip-stop özelliğine sahiptir yani tüm suyun akmasını beklemeden bir fincan kahve ikram edebilirsiniz. Dökülmesini önlemek için cam kahve haznesini hemen yerine koyun. Çalışma: •...
  • Seite 64 • Kahve makinesini 0,65 litre su doldurup çalka- layın ve bu işlemi 2 veya 3 kez tekrarlayın. Garanti, kireç temizliği yapılmadığı için düzgün çalışmayan veya hiç çalışmayan cihazları kapsamaz. Aksesuar Cam hazne Sorun giderme - Şunları kontrol edin: • prize doğru takılıp takılmadığını. •...
  • Seite 65 GARANTİ BELGESİ GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kap- samadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır. 1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar, 2.
  • Seite 66 Maslak/İstanbul DANIŞMA HATTI: 444 40 50 FİRMA YETKİLİSİNİN: MALIN: Markası : TEFAL Cinsi : KAHVE MAKİNESİ Modeli : CM308 Belge İzin Tarihi : 14.08.2009 Garanti Belge No : 72670 Azami Tamir Süresi : 30 gün Garanti Süresi : 2 yıl Kullanım Ömrü...
  • Seite 71 • • • • • • • • •...
  • Seite 72 • • • • • • • • • • • • 跡 屬 微波 洗碗 • 無 • 啟動 空 0.65升 洗 冷 定性 紙 杯 視乎 • 號 讓 位超 指示 最大容 • 動 緊 • 溢...
  • Seite 73 防滴漏功 閣 • 滴流 享 迅速 回 滴漏  紅色 紅色指示燈會亮 始  再 終止  倒掉 (c)移 煮 渣    濕布 海綿  沖洗  入洗碗 洗  40 後 垢  2大杯 稀釋一 垢 劑  2 杯白醋...
  • Seite 74 玻璃   紅色指示燈亮 扭 至「 」 位  位 滴流 間 長 大 噪音  垢 環境 ! 含 回收 循環再造 物料 ‹ 把 棄 環 廢物收集站...