Herunterladen Diese Seite drucken

Grohe Atrio 19 459 Bedienungsanleitung Seite 5

Werbung

¡Esta información técnica de productos está
E
destinada exclusivamente para el instalador o
profesionales del sector!
¡Por favor, entréguesela al usuario!
Limitación del caudal:
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en
combinación con calentadores instantáneos con
control hidráulico.
Instalación:
¡Purgar las tuberías!
Es posible el montaje de un limitador de temperatura
(Núm. de pedido 46 308).
Si el rosetón no dejase sobresalir suficientemente la
carcasa al haberlo pasado por la misma, habrá que
montar además una prolongación [46 191 (25mm) ó
bien 46 343 (50mm)].
Si las superficies son especialmente rugosas, se
deberá estanqueizar adicionalmente con silicona la
zona superior del rosetón.
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono
I
ad uso esclusivo dell'installatore e del personale
qualificato!
Si prega di consegnarle all'utente!
Limitatore di portata:
L'uso di un limitatore di portata non è consigliabile con
scaldabagni istantanei idraulici.
Installazione:
Sciacquare accuratamente le tubazioni.
E' possibile montare un apposito limitatore di
temperatura (n. di. codice 46 308).
Se la rosetta non può essere inserita
completamente sul cappuccio, montare anche una
prolunga [46 191 (25mm) o 46 343 (50mm)]
Con superfici particolarmente ruvide proteggere il
bordo superiore della rosetta con del silicone.
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend
NL
bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde
monteurs!
Overhandig deze aan de gebruiker!
Volumebegrenzer:
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening
en geisers is een doorstroombeperking aan de
warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de tapdrempel
van de geiser/combiketel.
Installeren:
Spoel de leidingen grondig!
Inbouwen van een temperatuurbegrenzer mogelijk
(best. nr. 46 308).
Als de rozet niet ver genoeg op de kap kan
worden geschoven, moet bovendien een
verlengstuk [46 191 (25mm) of 46 343 (50mm)]
worden ingebouwd.
Dicht bij bijzonder ruwe oppervlakken bovendien ook
de bovenrand van de rozet met siliconen af.
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el
funcionamiento de la grifería.
Al cerrar las llaves, se pasa automáticamente de
salida por la ducha a salida por el caño de la bañera.
Mantenimiento:
Revisar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas
en caso necesario y engrasarlas con grasa
especial para grifería.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de
mantenimiento!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto
asiento de las juntas.
Apretar los tornillos con uniformidad y
alternativamente.
Recambios: véase la vista de despiece
(* = Accesorio especial)
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento
del rubinetto.
Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automatica-
mente nella posizione di flusso verso la vasca.
Manutenzione:
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente
sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso
speciale.
Chiudere l'entrata dell'acqua durante i lavori di
manutenzione!
Durante il montaggio della cartuccia controllare
che le guarnizioni siano perfettamente in sede.
Fissare le viti in sequenza alternata ed in modo
uniforme.
Pezzi di ricambio: vedi immagini esplose
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per
manutenzione ordinaria
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de
kraan werkt.
Bij het dichtdraaien van de kraan wordt automatisch
van de toevoer voor de douche naar de toevoer voor
de badkuip omgeschakeld.
Onderhoud:
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang
onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met
speciaal armaturenvet in.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer
af!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de
afdichtingen goed zitten.
Draai de schroeven beurtelings gelijkmatig vast.
Reserveonderdelen: zie stuklijst
(* = speciaal toebehoren)
Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
2

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Atrio 19 463