Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
Инстpyкция по обслyживанию
Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Diagrama eléctrico /
Esquema electrico / Schema Elettrico / Schéma zapojení / Eлeктpocxeмa
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Operating instructions
Instructions d'opération
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
698-6S + 698-12S + 698-4C + 698-6C
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Návod k obsluze
14.95
Typ/Type/Tipo/Típus/Тип:
(Seite 2-5)
(page 6-9)
(page 10-13)
(página 14-17)
(página 18-21)
(pagina 22-25)
(strana 26-29)
RUS
(стpаницы 30-33)
(Seite / page / página / pagina /
strana / стpаницы: 34)
D
GB
F
E
P
I
CZ

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Martin Yale 698-6S

  • Seite 1 14.95 Typ/Type/Tipo/Típus/Тип: 698-6S + 698-12S + 698-4C + 698-6C Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
  • Seite 2 14.95 Originalbetriebsanleitung AUFSTELLUNG HINWEISE ZUM EINSATZORT: AUFSTELLUNG DES SHREDDERS: MONTAGE DER SCHUTZWINKEL (15) Vergewissern Sie sich vor der Aufstellung, daß sich 1. Holzaußenverkleidung abnehmen. (Abb. 4 und 5): am jeweiligen Einsatzort ein Drehstromanschluß 2. Schutzfolie abnehmen. Bei Bedarf kann durch das Anbringen zweier befindet (Angaben über die erforderliche Vorsi- 3.
  • Seite 3 14.95 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Beklei- << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! dung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf Einlaßöffnung fernhalten! einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“.
  • Seite 4 14.95 Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 7): EINSATZ DER MASCHINE: AUTOMATIK-SCHALTUNG 1 = Hauptschalter (Not-Aus) Zum Einschalten gehen Sie wie folgt vor: BEI „ÜBERFÜTTERUNG“: Mit diesem Schalter wird die Maschine ein- 1. Den Hauptschalter (1) in Stellung „1“ stellen. Sollte der Shredder einmal „überfüttert“ werden, bzw.
  • Seite 5 14.95 Originalbetriebsanleitung STÖRUNG ENTNAHME DES CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN: ELEKTRISCHE STÖRUNG: MATERIALS BEI ÜBERLASTUNG: Sollte die Anlage nicht funktionieren, prüfen Sie Sollte die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 7) aufleuchten Sollte die Maschine wegen Überlastung (Motor- folgende Punkte: und gleichzeitig die Kontroll-Anzeige (4) (Abb. 7) schutz) abgeschaltet haben, so entnehmen Sie - ist der Netzanschlußstecker am Netz ange- blinken ist einer der eingebauten Schaltschütze...
  • Seite 6 14.95 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALLATION INSTALLATION REQUIREMENTS: SETTING UP THE SHREDDER: INSTALLATION OF THE Be certain that three phase current is available at 1. Remove the external wooden covers. PROTECTIVE BRACKET (15) (figs. 4 and 5): the point of installation (see TECHNICAL DATA 2.
  • Seite 7 14.95 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS << Danger of injury! Keep all loose articles of << The machine may not be operated by more than one person at any given time! clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from opening! The machine was designed for safe operation by “one person only”.
  • Seite 8 14.95 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATION OPERATING FUNCTIONS (Fig. 7): OPERATING THE MACHINE: AUTOMATIC RESPONSE 1 = Main switch (emergency-stop) The procedure is as follows: IN CASE OF „OVERLOADING“: This switch turns the machine either on (po- 1.
  • Seite 9 14.95 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MALFUNCTION TAKING OUT EXCESS PAPER FAULT CHECKLIST: ELECTRICAL MALFUNCTION: IN CASE OF OVERLOAD: If the machine is not functioning properly, you If the control display (5) (fig. 7) lights up and the If the shredder has stopped due to an overload should check the following: control display (4) (fig.
  • Seite 10 14.95 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALLATION REMARQUE SUR LE LIEU D’INSTALLATION: INSTALLATION DU DESTRUCTEUR: MONTAGE DE L’EQUERRE Avant l’installation de la machine, veuillez vous 1. Retirer l’habillage extérieur en bois. DE PROTECTION (15) (figures 4 et 5): asurer que l’emplacement comporte bien une 2.
  • Seite 11 14.95 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs << Risque de blessure! N’approchez jamais personnes en même temps! du bloc de coupe les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc! La conception des éléments de sécurité...
  • Seite 12 14.95 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION EXPLICATION DES FONCTIONNEMENT DU DESTRUCTEUR: ARRÊT AUTOMATIQUE ELEMENTS DE COMMANDE (Fig. 7): Procédez de la façon suivante: EN CAS DE BOURRAGE: 1 = Commutateur principal 1. Mettre le commutateur principal (1) en position Si trop de papier est amené...
  • Seite 13 14.95 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES RETIRER LE PAPIER EXCESSIF LISTE DE CONTROLES EN CAS DE PANNE: DÉFAUT ÉLECTRIQUE EN CAS DE SURCHARGEMENT: Quand l’installation ne fonctionne pas, contrôler Si le voyant de contrôle (5 (figure 7) s’allume et Si,en cas de surchargement (protection du moteur) les points suivants: qu’au même moment le voyant de contrôle (4)
  • Seite 14 14.95 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COLOCACION INDICACIONES PARA COLOCACIÓN E INSTALACIÓN MONTAJE DE LAS CHAPAS EL LUGAR DE APLICACION: DE LA DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS: PROTECTORAS ANGULARES (15) Cerciórese antes del emplazamiento e instalación, 1. Desmontar el revestimiento exterior de made- (figuras 4 y 5): de que en el respectivo lugar de aplicación se Si fuera necesario, se puede ampliar la superficie...
  • Seite 15 14.95 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES << ¡El aparato no debe ser operado por varias per- << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura sonas al mismo tiempo! de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros La concepción de los elementos de seguridad se basa objetos sueltos.
  • Seite 16 14.95 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO ELEMENTOS DE MANEJO (Fig. 7): EMPLEO DE LA MAQUINA: CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA 1 = Interruptor principal (Parada de emergencia) EN CASO DE SOBRECARGA: Proceder de la manera siguiente para conectar la Con este interruptor se conecta o desconecta, máquina: Si la destructora de documentos sufriera alguna vez...
  • Seite 17 14.95 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FALLO ELIMINACIÓN DEL MATERIAL LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERÍAS: FALLO ELÉCTRICO EN CASO DE SOBRECARGA: En caso de que el aparato no funcionara, com- Si se enciende el indicador de control (5) (fig. 7) y al Si la máquina se hubiera desconectado por causa pruebe los siguientes puntos: mismo tiempo parpadea el indicador de control (4)
  • Seite 18 14.95 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALAçãO INDICAçõES REFERENTES INSTALAçãO DA TRITURADORA: MONTAGEM DOS AO LOCAL DE UTILIZAçãO: 1. Tirar o revestimento exterior de madeira. ÂNGULOS DE PROTECÇÃO (15) (fig. 4 e 5): Averiguar-se, antes de efectuar a instalação, que 2.
  • Seite 19 14.95 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUçõES DE SEGURANçA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias << Risco de ferimento! Manter peças de pessoas ao mesmo tempo! vestuários pendentes, gravatas, jóias, cabelos compridos ou outros abjectos Os elementos de segurança servem para um manejo pendentes afastados da abertura para sem perigo no „servigo por um só...
  • Seite 20 14.95 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO ELEMENTOS DE MANEJO (Fig. 7): UTILIZAçãO DA MÁQUINA: MUDANçA AUTOMÁTICA NO 1 = Interruptor principal Proceder da maneira seguinte para a ligação: CASO DE UMA “SOBREALIMENTAÇÃO” (emergência-desligação) 1. Colocar o interruptor principal (1) na posição Se a trituradora estiver “sobrealimentada”, esta Com este interruptor é...
  • Seite 21 14.95 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVARIA TIRAR O MATERIAL NO LISTA DE CONTROLO NO CASO DE AVARIAS: AVARIA ELÉCTRICA CASO DE UMA SOBRECARGA: Se a instalação não funcionar, controlar os pontos Se a luz de controlo (5) (fig. 7) estiver acesa e Se a máquina tiver desligado por causa de seguintes: se a luz de controlo (4) (fig.
  • Seite 22 14.95 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA AVVERTENZE SUL LUOGO D’IMPIEGO: INSTALLAZIONE DEL MONTAGGIO DELLE Prima di installare la macchina ci si deve assi- DISTRUTTORE DI DOCUMENTI: PROTEZIONI LATERALI (15) (fig. 4 e 5): curare che sul luogo d’impiego vi sia una presa 1.
  • Seite 23 14.95 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contempo- << Pericolo di lesioni! Evitare l‘avvicinamento raneamente da più persone! alla bocca d‘immission di parti di indu- menti, cravatte, monili, capelli lunghi o La disposizione degli elementi di sicurezza si basa altri oggetti sciolti!
  • Seite 24 14.95 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO (Fig. 7): IMPIEGO DELLA MACCHINA: DISINSERIMENTO AUTOMATICO IN 1 = Interruttore principale (arresto d’emergenza) Per inserire la macchina si deve procedere come CASO DI “ALIMENTAZIONE ECCESSIVA”: Questo interruttore è...
  • Seite 25 14.95 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO PRELIEVO DEL MATERIALE LISTA DI CONTROLLO IN CASO DI GUASTI: DISTURBO ELETTRICO: IN CASO DI SOVRACCARICO: Se l’apparecchio non dovesse funzionare, cont- Se si accende la spia di controllo (5) (fig. 7) e Se a causa di un sovraccarico (protezione motore) rollare i punti seguenti: contemporaneamente lampeggia la spia di con-...
  • Seite 26 14.95 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POSTAVENÍ POKYNY K MÍSTU NASAZENÍ: POSTAVENÍ SKARTOVAČE: MONTÁŽ OCHRANNÉHO ÚHELNÍKU (15) 1. Sundejte vnější obložení dřevem. Před postavením se přesvědčte, že se na (obr. 4 a 5): 2. Sundejte ochrannou fólii. příslušném místě nasazení nachází trojfázová V případě potřeby lze montáží druhého 3.
  • Seite 27 14.95 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více << Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, osobami! kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“. otvoru! << V průběhu řezacího procesu se nesmí na << Nebezpečí...
  • Seite 28 14.95 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY (obr. 7 a 7a): NASAZENÍ STROJE: AUTOMATICKÉ SPÍNÁNÍ PŘI „PŘEPLNĚNÍ“: 1 = Hlavní vypínač (nouzové vypnutí) Při zapnutí postupujte následovně: Dojde-li někdy k „přeplnění“ skartovače, tak toto 1. Nastavte hlavní vypínač (1) do polohy „1“. Pomocí tohoto vypínače se stroj zapíná spínání „reguluje“ všechno ostatní automaticky 2.
  • Seite 29 14.95 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA ODEBRÁNÍ MATERIÁLU PŘI PŘETÍŽENÍ: KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH: ELEKTRICKÁ PORUCHA: Dojde-li vlivem přetížení (ochrana motoru) k vyp- Jestliže zařízení nefunguje, zkontrolujte násle- Rozsvítí-li se kontrolní indikace (5) (obr. 7) a nutí stroje, odeberte z plnicí šachty příliš mnoho dující...
  • Seite 30 14.95 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung УСТАНОВКА УКАЗАНИЯ В УСТАНОВКА ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЯ: МОНТАЖ ЗАЩИТНЫХ УГОЛЬНИКОВ (15) ОТНОШЕНИИ МЕСТА УСТАНОВКИ: 1. Снять наружную деревянную обшивку. (Рис. 4 и 5): Перед установкой убедитесь, что в 2. Удалить защитную пленку. При желании можно увеличить поверхность соответствующем...
  • Seite 31 14.95 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–pe¯e||o << Опасность травмирования! ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ® –xoª|o¯º ÿaµº ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å o¢oc|o– ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe º®paòe|åø, ªæå||≈e a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o –oæoc≈...
  • Seite 32 14.95 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ (рис. 7 и 7a): ПРИМЕНЕНИЕ АППАРАТА: АВТОМАТИЧЕСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПРИ «ПОДАЧЕ 1 = главный выключатель Для включения действуйте следующим образом: ИЗЛИШНЕГО КОЛИЧЕСТВА БУМАГИ»: (аварийный выключатель) 1. Установить главный выключатель (1) в положение Если...
  • Seite 33 14.95 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung НЕИСПРАВНОСТЬ ИЗВЛЕЧЕНИЕ БУМАГИ ПРИ ПЕРЕГРУЗКЕ: ПЕРЕЧЕНЬ КОНТРОЛЬНЫЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЧАСТИ: Если аппарат отключился из-за перегрузки ОПЕРАЦИЙ ПРИ НЕИСПРАВНОСТЯХ: Если загорится контрольный индикатор (5) (рис. (защитное реле электродвигателя), то удалите Если аппарат не работает, проверьте следующие 7) и...
  • Seite 34 14.95 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO...
  • Seite 35 Descripcion de la máquina: Destructora de Documentos 14.95 Modell / Model / Modèle / Modelo: 698-6S + 698-12S + 698-4C + 698-6C Typ / Type / Type / Tipo: Artikel-Nr. / item number / 698901-698999 numéro d‘article / número de la pieza: Serien-Nr.
  • Seite 36 +46 / 8 748 02 85 192 78 Sollentuna info@martinyale.se www.martinyale.se P.R. China MARTIN YALE International Trading (Beijing) ☏ +86 / 10 844 710 71 / 72 / 73 Room 260D, C Building +86 / 10 844 710 75 Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu my_beijing@martinyale.com.cn...

Diese Anleitung auch für:

698-12s698-4c698-6c