Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Mobile Heating Belt
3-in-1 | Cordless
Instruction Manual
MHB10
Mobiler Wärmegürtel
3-in-1 | Drahtlos
Gebrauchsanleitung
Mobiele Verwarmingsgordel
3-in-1 | Draadloos
Gebruiksaanwijzing
Ceinture Chauffante Mobile
3 en 1 | Sans fil
Mode d'emploi

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Wellcare MHB10

  • Seite 1 Mobile Heating Belt 3-in-1 | Cordless Instruction Manual MHB10 Mobiler Wärmegürtel 3-in-1 | Drahtlos Gebrauchsanleitung Mobiele Verwarmingsgordel 3-in-1 | Draadloos Gebruiksaanwijzing Ceinture Chauffante Mobile 3 en 1 | Sans fil Mode d’emploi...
  • Seite 2 CONTENT MODEL : MHB10 Mobile Heating Belt ………………… 03 3-in-1 | Cordless Instruction Manual Mobiler Wärmegürtel ………………… 19 3-in-1 | Drahtlos Gebrauchsanleitung Mobiele Verwarmingsgordel ………………… 37 3-in-1 | Draadloos Gebruiksaanwijzing Ceinture chauffante mobile ………………… 55 3 en 1 | Sans fil Mode d’emploi...
  • Seite 3 Explanation of symbols Read instructions Do not use when folded or creased Do not pierce with needles Not to be used by very young children (0-3 years) Do not dry clean 30°C extra gentle washing program Do not bleach Do not tumble dry Do not iron...
  • Seite 4 Thank you for purchasing the Mobile Heating Belt, MHB10, from Wellcare. To enjoy the most comfortable experience and the greatest satisfaction, please take a few minutes to read this instruction carefully before using this product. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS RETAIN FOR FUTURE USE...
  • Seite 5 DYNAMIC WARMTH FLOW...
  • Seite 6 Our physical living environment consists of three dimensions, width, length, and depth; hence, the term “3D”. As Wellcare introduces to you the 4D DWF® technology, the “temperature” brought to you by dynamic flow of warmth is the definition of the fourth dimension. 4D DWF®...
  • Seite 7 heating belt has been misused or does not work, return it to the supplier before switching it on again. Use the appliance only as described in this • instruction manual. Before connecting the charger to the wall • socket, please make sure the wall socket is with the same mains voltage rating as stated on the rating label on the charger.
  • Seite 8 Do not tug, twist or make sharp bends to the • cables. Do not expose the charger nor rechargeable • battery pack to moisture or liquids. Do not use the appliance when it is damp or • wet. If the appliance is damaged, it must be replaced •...
  • Seite 9 This appliance may be used by children over the • age of eight(8), and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience or knowledge if they have been supervised or instructed concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Seite 10 or sources of heat. The rechargeable battery pack must be fully • charged before being used for the first time (Please see : Introduction of rechargeable battery pack). When the charging is finished, always • disconnect the battery pack and the charger from the wall socket.
  • Seite 11 1 Service instruction DESCRIPTION OF THE DEVICE (please see fig.A) 1. Charger 2. Rechargeable battery pack with temperature control 3. Detachable heating pad with DC power plug and fastening ring 4. DC power plug 5. Belt with Velcro fastener 6. Elastic compression belt 7.
  • Seite 12 1. The rechargeable battery pack must be fully charged (for at least 5 hours) before being used for the first time or not having been used for a long time. One single fully charge allows you to use this heating belt 5 hours at the highest temperature setting.
  • Seite 13 time per year to main its capacity. 8. We highly recommend to use and store the battery pack : - Operating temperature : 0 ~ 45 °C - Storage temperature : -10 ~ 45 °C, best recommended : -10 ~ 25 °C PREPARING FOR USE (please see fig.B) Always make sure the detachable heating pad is not folded during use. 1.
  • Seite 14 7. Adjust the elastic compression belt to fit different body contours. This device can be also used without the detachable heating pad to enjoy the nature warmth from the body temperature, or to keep the body contour for daily use. Please put the heating pad flat in the storage bag;...
  • Seite 15 approx. 90 minutes, the mobile heating belt will be switched off automatically. If you want to continue using the appliance, press the power switch button and select your desired temperature level. OVERHEAT PROTECTION This mobile heating belt is equipped with a safety temperature control that regulates the temperature automatically and prevents the heating pad from becoming too hot.
  • Seite 16 • Set washing machine to a gentle washing cycle at 30 °C and wash the mobile heating belt together with other textiles. Use a mild washing detergent for delicate fabrics and dose it according to the manufacturer’s instructions. • Always use a laundry bag for better protection of the product. Put the DC power plug through the fastening ring on the detachable heating pad. Close the belt by fastening the Velcro.
  • Seite 17 WARRANTY Please note Wellcare provides two-year limited warranty for this product. Wellcare warrants that this product will be free from defects in materials and workmanship for a period of two years beginning on the date of purchase. During the two-year period beginning on the date of purchase, Wellcare will replace defective products covered under this limited warranty.
  • Seite 18 Wellcare does not accept liability beyond the remedies set forth in this limited warranty statement or liability for indirect, incidental or consequential damages.
  • Seite 19 Zeichenerklärung Lesen Sie die Anweisungen Nicht benutzen, wenn gefaltet oder zerknittert Nicht mit Nadeln durchbohren Nicht bei jungen Kinder einsetzen (0-3 Jahre) Nicht chemisch reinigen Extra Schonwasch-gang mit 30°C Nicht bleichen Nicht im Trockner trocknen Nicht bügeln...
  • Seite 20 Vielen Dank, dass Sie sich für den mobilen Heizgürtel MHB10 von Wellcare entschieden haben. Damit Sie unser Produkt optimal nutzen können und langfristig Freude daran haben, lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch bitte sorgfältig die folgenden Anweisungen durch. WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN ZWECKS SPÄTERER NUTZUNG AUF...
  • Seite 21 DYNAMIC WARMTH FLOW...
  • Seite 22 Vorstellung der patentierten 4D DWF® - Technologie (siehe Abb. C) In den mobilen Heizprodukten von Wellcare kommen speziell ausgelegte Heizmodule zum Einsatz, die über die neue und innovative Wellcare-Technologie 4D DWF® verfügen. Die wegweisende Heiztechnologie wird mit einem für die Branche völlig neuen Produktionsverfahren hergestellt.
  • Seite 23 Verschleiß oder Schäden. Sollte es Anzeichen dafür geben oder eine Fehlbedienung oder Fehlfunktion des Produktes vorliegen, schalten Sie es nicht wieder ein und geben Sie es zurück an Ihren Händler. Verwenden Sie das Produkt ausschließlich • gemäß den Beschreibungen in dieser Bedienungsanleitung.
  • Seite 24 die niedrigste Stufe (Einstellung 1) gesetzt werden, um ein Überhitzen am Körper und mögliche Hautverbrennungen zu vermeiden. Das Produkt darf nicht mit Nadeln oder anderen • scharfen Gegenständen durchstochen werden. Kabel dürfen nicht gequetscht oder geknickt • werden. Das Ladegerät und der Akkupack dürfen nicht •...
  • Seite 25 Jahre) verwendet werden, da sie nicht auf eine Überhitzung reagieren können. Das Produkt darf nur von Kindern (über • 3 Jahre) verwendet werden, wenn sie dabei beaufsichtigt werden und der Regler von den Eltern oder einer Aufsichtsperson voreingestellt wurde oder sie vorher in eine sichere Nutzung des Reglers angemessen eingewiesen wurden.
  • Seite 26 geöffnet oder fallen gelassen werden. Wenn Sie das Produkt nicht täglich verwenden, • trennen Sie den Netzstecker vom Akkupack. Wenn Sie das Produkt für einen längeren • Zeitraum nicht verwenden, sollten Sie es am besten in seiner Originalverpackung aufbewahren. - Lassen Sie es vor dem Verstauen abkühlen. - Sorgen Sie dafür, dass das Heizkissen nicht geknickt oder verknautscht wird, und stellen Sie keine Gegenstände darauf ab.
  • Seite 27 LIEFERUMFANG 1 Gürtel mit Klettverschluss 1 abnehmbares Heizkissen 1 elastischer Kompressionsgürtel 1 wiederaufladbarer Akkupack / Temperaturregler 1 Ladegerät 1 Aufbewahrungstasche 1 Gebrauchsanleitung 1 Produkt Katalog 1 Service Instruktion PRODUKTBESCHREIBUNG (siehe Abb. A) 1. Ladegerät 2. Wiederaufladbarer Akkupack / Temperaturregler 3. Abnehmbares Heizkissen 4.
  • Seite 28 DER WIEDERAUFLADBARE AKKUPACK Der Akkupack (2) dient als Temperaturregler mit Ein-/Aus-Taste. 4 blaue LEDs zeigen die Temperatureinstellung und eine grüne LED den Ladezustand an. Blaue LEDs (1–4): Temperaturstufe Grüne LED ( ): Ladezustand Ein-/Aus-Taste 1. Der Akkupack muss vor der erstmaligen Verwendung oder nach längerer Lagerung vollständig aufgeladen werden (mindestens 5 Stunden).
  • Seite 29 Trennen Sie das Ladegerät(1) erst von der Stromversorgung und anschließend vom Akkupack(2). 5. Wenn Sie den Ladezustand des Akkupacks(2) überprüfen möchten, drücken Sie die Ein-/Aus- Taste. Achten Sie darauf, dass der Akkupack (2) dabei weder mit dem Ladegerät(1) noch mit dem Heizkissen(3) verbunden ist : - Wenn die grüne LED länger als 3 Sekunden lang leuchtet, liegt der Ladezustand noch bei über 25 %.
  • Seite 30 1. Befestigen Sie das abnehmbare Heizkissen mittig an der Innenseite des Gürtels. Achten Sie darauf, dass es dabei nicht geknickt oder gefaltet ist und der Netzstecker auf der Seite der Batterietasche liegt. 2. Schließen Sie den Netzstecker am Akkupack an. Schieben Sie den Akkupack in die Batterietasche.
  • Seite 31 TEMPERATURREGLER Sie können die Temperatur während der Verwendung des mobilen Heizgürtels erhöhen, indem sie mehrmals auf die Ein-/Aus-Taste am Akkupack (2) drücken. Die blauen LEDs leuchten dann wie folgt : 1. Drücken Temperaturstufe 1 2. Drücken Temperaturstufe 2 3. Drücken Temperaturstufe 3 4.
  • Seite 32 Heizkissens verhindert. VORSICHT Verwenden Sie das Produkt niemals, wenn das Heizkissen gefaltet, geknickt oder gestaucht ist. 2. Der Akkupack kann sich während des Betriebs leicht erwärmen und darf daher niemals auf oder unter Wärmequellen abgelegt werden. 3. Überprüfen Sie die Temperatur des Produktes nicht mit Ihren Händen, da die Haut dort im Vergleich zum restlichen Körper unempfindlicher ist.
  • Seite 33 Heizkissen. Schließen Sie den Klettverschluss des Gürtels. • Waschen Sie dunkelfarbige Produkte immer separat oder mit gleichfarbigen Textilien. • Legen Sie das Produkt zum Trocknen auf ein/e saugfähige/s Handtuch oder Unterlage oder einen Wäscheständer. • Bitte beachten Sie, dass zu häufiges Waschen das Produkt schneller verschleißen lässt. Daher sollte es während seiner gesamten Lebensdauer maximal 15 Mal gewaschen werden. • Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder Ähnliches, um das Heizkissen am Wäscheständer zu befestigen, da es anderenfalls beschädigt werden könnte.
  • Seite 34 AUFBEWAHRUNG Wenn Sie das Produkt für einen längeren Zeitraum nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen dringend : • Trennen Sie das Heizkissen vom Akkupack. • Lassen Sie das Produkt vor dem Verstauen zur Aufbewahrung abkühlen. • Verpacken Sie es in seiner Originalverpackung (sofern vorhanden) und bewahren Sie es an einem trockenen und kühlen Ort auf. • Empfohlene Temperatur : -10–25 °C; relative Feuchte : 60 % (± 25 %) • Legen und stellen Sie keine anderen Gegenstände auf das Produkt. ENTFERNEN UND ENTSORGEN DER BATTERIE Vor der Entsorgung müssen die Batteriezellen aus dem Akkupack entfernt werden.
  • Seite 35 GARANTIE Für einen Zeitraum von zwei Jahren ab Kaufdatum gewährt Wellcare für dieses Produkt die Garantie, dass es frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Während dieses Zeitraums von zwei Jahren ab Kaufdatum tauscht Wellcare alle durch diese beschränkte Garantie abgedeckten, fehlerhaften Produkte um. Bitte beachten Sie, dass für den Umtausch...
  • Seite 36 TECHNISCHE DATEN Mobiler Heizgürtel Modellnr. : MHB10 Abmessungen : 125 X 20.5cm Eingang : 8.4V Wiederaufladbarer Akkupack Modellnr. : WE-221a Li-Ion-Akku DC 7.2V, 2500mAh 18Wh Ladegerät Modellnr . : RSS1002-101084-W2E Eingang : 100-240V ~50/60Hz 0.6A Ausgang : 8.4V 1.2A Ausgangsleistung : max. 10.08W...
  • Seite 37 Verklaring van tekens Aanwijzingen lezen Niet gevouwen of in elkaar geschoven gebruiken Geen naalden insteken Niet geschikt voor kinderen onder 3 jaar (0-3 jaar) Niet chemisch reinigen Machinewasbaar met een wolwasprogramma tot 30°C Niet bleken Niet drogen in de droogtrommel Niet strijken...
  • Seite 38 Wij bedanken u voor de aankoop van Wellcare’s mobiele Verwarmingsgordel. Om ervoor te zorgen dat u van dit product optimaal naar volle tevredenheid kunt genieten, raden wij u aan enkele minuten de tijd te nemen om de gebruiksaanwijzing aandachtig door te...
  • Seite 39 BELANGRIJKE VEILIGHEID INSTRUCTIES BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK HOUD DEZE INSTRUCTIES ONDER HANDBEREIK! De mobiele verwarmingsgordel is bestemd om het taille gebied te beschermen en plaatstelijk warmte te geven, die de bloedsomloop rond gespannen spieren in de onderrug stimuleert. De gordel kan zowel binnenshuis als buitenshuis gebruikt worden en is ontwikkeld om u jarenlang gebruiksplezier bij juist gebruik te verschaffen.
  • Seite 40 DYNAMIC WARMTH FLOW...
  • Seite 41 Onze fysieke leefomgeving bestaat uit 3 dimensies : lengte, breedte en diepte, vandaar de term “3D”. Wellcare introduceert u de 4D DWF® technologie, de “temperatuur” die met een dynamische warmtestroom naar u toekomt is de 4e dimensie. 4D DWF® maakt gebruik van een ademend systeem dat een volledige lichaamswarmte circulatie creërt...
  • Seite 42 Dit product is niet bestemd voor medische toepassing in ziekenhuizen Lees deze instructies aandachtig door en volg • de aanwijzingen nauwkeurig op. Gebruik dit product niet wanneer het zichtbaar • beschadigd is. Onderzoek dit product regelmatig op sporen • van beschadiging en slijtage. Indien u zulke sporen aantreft of wanneer het product onjuist is gebruikt of niet meer werkt lever dit dan in bij uw leverancier voordat u het weer in...
  • Seite 43 Let op : val niet in slaap terwijl dit toestel is • ingeschakeld. Overdadig gebruik kan tot huidverbranding • leiden. Indien dit product gedurende een langere tijd • wordt gebruikt (slaap) dient u ter voorkoming van oververhitting van een bepaald lichaamsdeel dat tot huidverbranding kan leiden, de temperatuurregeling op niveau 1 voor langdurig gebruik in te stellen.
  • Seite 44 - Plaats er geen warmtebronnen zoals een warmwaterfles, verwarmingskussen en dergelijke op. Vouw dit toestel niet op wanneer het warm is. • Dit toestel is géén speelgoed. • Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het toestel • niet gebruiken, omdat zij niet in staat zijn op oververhitting te reageren.
  • Seite 45 van dit product kunnen mogelijk onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de werking van uw pacemaker. Gebruik dit toestel niet bij huisdieren of andere • dieren. Probeer de oplaadbare accu of oplader niet • open te maken; laat deze niet op de grond vallen. Wanneer u de warmtegordel niet dagelijks •...
  • Seite 46 (Modelnummer : RSS1002-101084-W2E) om de oplaadbare accu op te laden. Deze oplader dient niet voor het laden van andere batterijen gebruikt te worden. Gebruik de verwarmingsgordel niet direct op • de huid maar draag deze over uw kleding. Gebruik de verwarmingsgordel niet wanneer u •...
  • Seite 47 6. Elastiche steunband 7. Accupackhouder met venster 8. Opbergzak INFORMATIE OVER DE OPLAADBARE ACCU De oplaadbare accu(2) werkt als een temperatuurregeling met aan/uit knop. De blauwe LED’s geven de 4 temperatuurniveaus weer en de groene LED geeft de status van het opladen weer. Blauwe LED’s (Temperatuurniveau 1 tot 4) Groen LED ( ) : status van het opladen...
  • Seite 48 de accu(2) met de oplader(1) te verbinden, plaats vervolgens de stekker van de oplader(1) in het stopcontact. Tijdens het opladen knippert het groene LED lampje. 4. Wanneer de accu(2) volledig opgeladen is blijft het groen LED lampje branden. Neem de oplader(1) uit het stopcontact en haal de accu(2) los van de oplader(1).
  • Seite 49 VOORBEREIDEN VOOR GEBRUIK (zie figuur B) Zorg ervoor dat het verwijderbare verwarmingselement gedurende het gebruik niet gevouwen is. 1. Maak het verwijderbare verwarmingselement in het midden aan de binnenzijde van de gordel vast. Zorg ervoor dat het verwarmingselement niet gevouwen is en dat de stekker zich aan de kant van het batterijzakje bevindt.
  • Seite 50 goed te houden. Plaats het verwarmingselement plat in de opbergzak; bewaar het op een droge plaats waar het geen contact kan maken met vloeistoffen of een warmtebron en plaats er geen andere objecten bovenop. TEMPERATUURRGELING Wanneer de mobiele verwarmingsgordel in gebruik is kunt u het temperatuurniveau, door herhaaldelijk op de aan/uit knop op de oplaadbare accu(2) te drukken, aanpasen.
  • Seite 51 ongeveer 90 minuten gaat de mobiele verwarmingsgordel automatisch uit. Indien u het gebruik van de gordel wilt voortzetten drukt u dan de aan/uit schakelaar opnieuw in en kies het gewenste temperatuurniveau. OVERVERHITTINGSBEVEILIGING Deze mobiele verwarmingsgordel is voorzien van een beveiligde temperatuurregeling, die de temperatuur automatisch reguleert en voorkomt dat het verwarmingselement te heet wordt.
  • Seite 52 bevochtigde doek of spons en een milde reiniger. • Let op. De mobiele verwarmingsgordel mag niet chemisch gereinigd, uitgewrongen, geperst of gestreken worden. De gordel mag niet in de wasdroger gedroogd worden. • Stel de wasmachine in op een fijnwasprogramma van 30°C en was de gordel samen met andere textiele producten. Gebruik een fijnwasmiddel en dosseer dit volgens de door de fabrikant aanbevolen hoeveelheid.
  • Seite 53 GARANTIE Wellcare verstrekt 2 jaar Garantie op dit product. Wellcare garandeert dat dit product vrij zal zijn van materiaalfouten en fabricagefouten gedurende een periode van 2 jaar vanaf de dag van uw aankoop.
  • Seite 54 Wellcare geautoriseerde service bedrijven. Tevens is deze Garantie niet van toepassing voor schade ontstaan door een defect dat u bij aankoop al bekend was.
  • Seite 55 Explication des symboles Lire les consignes Ne pas utiliser plié ou comprimé Ne pas enfoncer une aiguille Ne doit pas être utilisé par des enfants en bas âge (0-3 ans) Ne pas nettoyer à sec Lavable en machine en cycle extra- délicat 30°C Ne pas blanchir Ne pas sécher au séche-linge...
  • Seite 56 Merci d’avoir acheté la ceinture chauffante sans fil MHB10 de Wellcare. Pour bénéficier d’un confort maximal et être assuré d’une satisfaction optimale, prenez le temps de lire attentivement ces instructions avant la première utilisation de ce produit. INSTRUCTIONS DE SECURITÉ...
  • Seite 57 DYNAMIC WARMTH FLOW...
  • Seite 58 Technologie 4D DWF® (voir fig. C) Un module chauffant à la conception spéciale est utilisé sur tous les produits chauffants sans fil de Wellcare. Ce module chauffant intègre la dernière technologie novatrice de WELLCARE : 4D DWF®. Cette technologie est une révolution dans le secteur du chauffage flexible; elle est le fruit d’un processus de production dernier cri.
  • Seite 59 N’utilisez pas cet appareil s’il présente des • dommages visibles. Inspectez régulièrement l’appareil pour vous • assurer qu’il ne présente pas des signes d’usure et qu’il n’est pas endommagé. Si l’appareil a été mal utilisé ou ne fonctionne pas, ne le rallumez pas et retournez-le au fournisseur.
  • Seite 60 Si vous utilisez l’appareil pendant une • période prolongée (si vous vous endormez), la température doit être réglée sur le niveau le plus bas (réglage 1), afin d’éviter une surchauffe sur la même partie du corps, qui pourrait provoquer des brûlures. Ne percez pas l’appareil avec une aiguille, une •...
  • Seite 61 Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas • utiliser cet appareil, car ils sont incapables de réagir à une surchauffe. L’appareil ne peut être utilisé par les enfants de • plus de 3 ans, à moins que l’appareil ait été réglé...
  • Seite 62 Si vous n’utilisez pas quotidiennement la • ceinture chauffante, déconnectez la fiche d’alimentation de la ceinture chauffante de la batterie. Si vous n’utilisez pas le coussin chauffant • pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans son emballage d‘origine.
  • Seite 63 N’utilisez pas la ceinture chauffante lorsque • vous êtes couché. CONTENU DE L’EMBALLAGE 1 Ceinture avec attache auto-agrippante 1 Coussin chauffant amovible 1 Ceinture gainante élastique 1 Batterie rechargeable/Commande de température 1 Chargeur 1 Étui de rangement 1 Mode d’emploi 1 Catalogue des produits 1 Instruction de service DESCRIPTION DE L’APPAREIL (voir fig.
  • Seite 64 INSERTION DE LA BATTERIE RECHARGEABLE La batterie rechargeable(2) sert de commande de température, avec un bouton de mise sous tension. Les LED bleues indiquent le niveau de température et la LED verte indique l’état de charge. LED bleues (niveaux de température 1 à 4) LED verte ( ) : état de charge Bouton de mise sous tension 1.
  • Seite 65 déconnectez la batterie(2) du chargeur(1). 5. Pour vérifier l’état de charge de la batterie(2), appuyez sur le bouton d’alimentation. Assurez- vous que la batterie(2) n’est pas connectée au coussin chauffant(3) ni au chargeur(1) : - Si la LED verte s’allume pendant 3 secondes, la batterie est chargée à...
  • Seite 66 2. Connectez la fiche d’alimentation CC à la batterie. Insérez la batterie rechargeable dans la pochette. Vérifiez si la prise sur la batterie est orientée vers le haut et si les LED sont visibles à travers la fenêtre de la pochette. 3.
  • Seite 67 COMMANDE DE TEMPÉRATURE Lorsque vous utilisez la ceinture chauffante sans fil, vous pouvez augmenter la température en appuyant plusieurs fois sur le bouton d’alimentation de la batterie rechargeable(2). Signification des LED bleues : pression niveau de temperature pression niveau de température pression niveau de température pression...
  • Seite 68 ATTENTION N’utilisez pas la ceinture chauffante sans fil si le coussin chauffant est plié ou froissé. 2. La batterie rechargeable peut légèrement chauffer durant l’utilisation. Par conséquent, ne la recouvrez pas et ne la placez pas sur une source de chaleur. 3.
  • Seite 69 amovible. Fermez la ceinture avec la bande auto-agrippante. • Lavez toujours les couleurs sombres séparément. • Pour le séchage, posez l’appareil à plat sur une serviette, un tapis absorbant ou un étendoir. • Notez qu’un lavage excessif entraînera l’usure du coussin chauffant. Par conséquent, l’appareil ne doit pas être lavé plus de 15 fois pendant toute sa durée de vie. • N‘utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le coussin chauffant sur l‘étendoir, au risque d’endommager le coussin chauffant.
  • Seite 70 CONDITIONS DE GARANTIE Remarque Wellcare fournit une garantie limitée de deux ans sur ce produit. Wellcare garantit que ce produit sera exempt de tout défaut matériel et de fabrication pendant une période de deux ans à partir de la date d’achat.
  • Seite 71 électriques, utilisation non conforme aux instructions du produit, défaut d’entretien raisonnable, problèmes causés par l’emploi de pièces et de composants non fournis par Wellcare, ainsi que les problèmes causés par une réparation non autorisée du produit Well- care. En outre, notre garantie limitée ne couvre pas les dommages dus à...
  • Seite 72 wellcare-global.com...