Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
ART.: 9600 N : 9651 N : 9650 N : 9008 N : 9107 N : 9106 N : 9502 N
9557 N : 9556 N : 9040 N : 9666 N : 9041 N : 9208 N : 9228 N : 9229 N
9030 N : 9661 N : 8710 N : 8820 N : 8410 N : 8910 N : 8310 N
ART.: 9601 N : 9654 N : 9653 N : 9004 N : 9104 N : 9103 N : 9501 N
9553 N : 9554 N : 9020 N : 9660 N : 9050 N : 9204 N : 9224 N : 9225 N
ART.: 9602 N : 9657 N : 9656 N : 9000 N : 9100 N : 9101 N : 9500 N
9500 NC : 9551 NC : 9551 N : 9550 NC : 9550 N : 9010 N : 9662 N
ART.: 9603 N : 9659 N : 9658 N : 9000 NP : 9105 N : 9108 N : 9503 NP
9503 NC : 9504 N : 9558 N : 9559 N : 9553 NC : 9664 N : 9668 N
9010 NP : 9663 N : 9070 N : 9044 N : 9045 N : 9200 NP : 9220 NP
9221 NP : 8700 N : 8810 N : 8811 N : 8400 N : 8900 N : 8300 N
D.181111
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
tuo prodotto tra le
migliori offerte di Tritacarne e spremipomodoro
User's Reference: Use and Maintenance
Bedienungsanleitung und Wartung
Manual de utilização e manutenção
9060 N : 9667 N : 9043 N : 9200 N : 9220 N : 9221 N
Manuale d'uso e manutenzione
Notice d'utilisation et Entretien
Manual de uso y manutención
Reber 9008 NE
o cerca il
9042 N : 9665 N

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Reber 9008 NE

  • Seite 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Reber 9008 NE o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Tritacarne e spremipomodoro Manuale d’uso e manutenzione Notice d’utilisation et Entretien User’s Reference: Use and Maintenance Bedienungsanleitung und Wartung Manual de uso y manutención...
  • Seite 2 Leggere attentamente prima dell’uso e conservare per tutta la durata dell’apparecchio Lire attentivement la notice avant l’utilisation et garder la notice Read all instructions and save for future reference Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme lesen, und für späteren Gebrauch aufbewahren Leer atentamente las instrucciones antes del uso y guardarla Leia as instruçoes antes de utilizar a máquina e guardar as instruções...
  • Seite 3 14 a ART. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz ART. 9601 N – V 230/50 Hz : 9653 N – V 240/50 Hz : 9654 N - V 115/60 Hz ART.
  • Seite 4 ART. 8820 N : 9502 N V 230/50 Hz : 9556 N – V 240/50 Hz : 9557 N – V 115/60 Hz ART. 8810 N : 8811 N : 9501 N V 230/50 Hz : 9553 N – V 240/50 Hz : 9554 N – V 115/60 Hz ART.
  • Seite 5 ART. 8310 N : 9208 N – V 230/50 Hz : 9228 N – V 115/60 Hz: 9229 N – V 240/50 Hz ART. 8300 N : 9204N – V 230/50 Hz : 9224 N – V 115/60 Hz: 9225 N – V 240/50 Hz ART.
  • Seite 6 ART. 8410 N : 9040 N – V 230/50 Hz : 9041 N – V 240/50 Hz : 9666 N – V 115/60 Hz ART. 8400 N : 9050 N – V 230/50 Hz : 9042 N – V 240/50 Hz : 9665 N – V 115/60 Hz ART.
  • Seite 7 Reber segue una politica di continua ricerca, evoluzione e modifica dei propri pro- dotti in campo normativo, tecnico, ecologico e commerciale, eventuali difformità del prodotto rispetto al presente libretto di istruzioni, sono conseguenza di questo pro- cesso. Questo apparecchio non è costruito per essere utilizzato da persone ( compresi i bambini) con ridotte capacita’...
  • Seite 8 Legenda Motore Elettrico Legenda spremipomodoro 1) Motore elettrico 7) Pestello 2) Flangia riduttore 8) Imbuto 3) Ingranaggio piccolo 8a) Guarnizione Imbuto 4) Ingranaggio doppio 9) Corpo in ghisa 5) Ingranaggio con mozzo 10) Elica 5a) Tappo riduttore 11) Cono filtro 6) Coperchio riduttore 12) Sgocciolatoio 14) Paraolio coperchio riduttore...
  • Seite 9 é reperibile presso tutti i centri di assistenza Reber. Il riduttore contiene gr. 40 (solo ART. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz) gr.
  • Seite 10 ACCESSORIO SPREMIPOMODORO Corpo in ghisa trattata con vernice epossidica idonea al contatto con gli alimenti, perno di traino in nylon insertato su acciaio stagnato; cono filtro, imbuto e sgoccio- latoio in acciaio inox 18/10. USO DELLO SPREMIPOMODORO Per esigenze di ingombro la macchina è parzialmente smontata nell’imballo; occorre inserire il perno di traino con molla nel foro del corpo in ghisa (9), inserire l’elica (10) nel corpo in ghisa imboccandola sul quadro del perno di traino, quindi sovrapporre all’elica il cono filtro (11) premendolo e ruotandolo in senso antiorario per incastrare...
  • Seite 11 I tritacarne elettrici REBER sono predisposti per il funzionamento con piastre aventi fori di diametro da mm. 3 a mm. 12. REBER srl declina ogni responsabilità riguardo a danni e incidenti derivanti dall’uso di piastre aventi fori di diametro maggiore di 12...
  • Seite 12 Posizionare il Coperchio (7) sugli appositi incastri (il coperchio ha un solo posizio- namento per l’aggancio ed occorre ruotarlo fino a raggiungere il giusto incastro) e ruotarlo in senso orario fino a fine corsa per consentire l’avviamento della macchina; Accendere la macchina premendo l’interruttore di avviamento del motore (posizione “...
  • Seite 13 AVVERTENZE • La quantità di liquido ed il peso dell’impasto possono variare secondo il grado di umidità residua della farina ed il tipo di farina utilizzata. • Le farine integrali e/o di cereali differenti hanno una capacità di coesione inferio- re alla farina di grano raffinata, per cui l’impasto con queste farine risulterà...
  • Seite 14 TRAFILATURA Preparare l’impasto in modo che sia composto di grumi della grandezza di una noce. Assicurarsi che la ghiera (11) sia bloccata e la trafila (9) sia correttamente montata. Inserire i grumi di impasto nella parte superiore del corpo del torchio, quindi avviare il motore.
  • Seite 15 • Tutte le operazioni di montaggio, smontaggio, sostituzione delle trafile, pulizia, vanno effettuate col motore spento e col cavo spina disinserito. • Si raccomanda di non spingere l’impasto con le mani nel corpo del torchio, ma di utilizzare l’apposito pestello in dotazione. •...
  • Seite 17 Reber suit une politique de recherche et d’amélioration des produits par rapport aux normes de sécurité, technique, écologique et commerciale. Chaque différence des produits par rapport à cette notice est une conséquence de ce processus. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les en- fants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des...
  • Seite 18 Légende Moteur 5) Bride multiplicateur 6) Ecrou aveugle de la râpe 1) Moteur électrique 7) Poignée de la râpe 2) Bride du réducteur 8) Corps de la râpe 3) Petit engrenage 9) Rouleau denté 4) Engrenage double 10) Couvercle en nylon 5) Engrenage à...
  • Seite 19 La machine est livrée prête à l’utilisation avec la bonne quantité d’huile dans le réducteur. L’huile utilisée par Reber est de type Long Life, conforme au contact accidentel avec les aliments. Elle ne s’évapore pas dans le cadre d’une utilisation normale.
  • Seite 20 acheter le type d’huile préconisé. Ne jamais démarrer l’appareil avant d’avoir effectué le remplacement du bouchon rouge par celui à évent. Le motoréducteur contient 40 gr (que art. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz) 80 gr.
  • Seite 21 être utilisés avec des grilles dotées de trous de diamètres compris entre 3 et 12 mm. La maison REBER Snc décline toute responsabilité pour les dégâts ou accidents qui pourraient se produire à cause de l’emploi de grilles avec des trous de diamètres supérieurs à...
  • Seite 22 être compacte et doit s’extraire facilement de la cuve (8). La pâte peut être maintenant manipulée pour lui donner une forme spécifique ou bien être coupée pour l’utiliser dans la filière à pâtes Reber que l’on peut monter sur le même moteur,...
  • Seite 23 (23). Recettes et Conseils d’Utilisation - Le mélange type qui convient le mieux à l’utilisation de la filière à pâtes Reber pour préparer les spaghetti, maccheroni ou autres types de pâtes est composé de : 1.000 gr.
  • Seite 24 3 - Trop de liquide provoque l’adhérence du mélange au mélangeur (9) et à la cuve (8) – Si on rajoute de la farine par les fentes du couvercle, (7) on améliorera le mélange, mais les résidus qui se sont collés au mélangeur ou à la cuve peuvent rester attachés et il faudra les enlever à...
  • Seite 25 Bloquer la nouvelle filière (9) en vissant la bague de serrage (11) dans le sens des aiguilles d’une montre. DEMONTAGE ET NETTOYAGE A la fin de chaque opération de tréfilage, il est conseillé de démonter et de bien nettoyer la machine à tréfiler la pâte. Eteindre le moteur et le débrancher.
  • Seite 26 • La pâte, à la sortie de la filière, peut avoir une couleur plus ou moins claire en fonction de la pression avec laquelle elle sort, plus claire, si la pression est faible (alimentation trop faible pour la quantité de pâte en sortie) ou moins claire avec la bonne pression de travail de la machine, la couleur ne modifie pas la qualité...
  • Seite 27 Reber is in a continuos development of its products to improve technical, safety, ecological and commercial features; products could be different from this data sheet due to this non stop evolution. IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be follo- wed including the following: a) Read all instructions.
  • Seite 28 Electric Motor legend 5) Multiplier flange 6) Grater cap nut 1) Electric motor 7) Grater handle 2) Reduction gear flange 8) Grater casing 3) Small gear 9) Toothed roller 4) Twin gear 10) Nylon cover 5) Gear with hub 11) Nylon cover screw 5a) Reduction gear cap 12) Collection drawer 6) Reduction gear cover...
  • Seite 29 TECHNICAL DATA ART. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz Single-phase asynchronous electric motor for continuous service 400 E.. Fan cover cap, switch/capacitor box and cooling fan made in plastic material. Watertight IP X5 motorization.
  • Seite 30 To operate, the appliance must be connected to a power point that is always easily accessible during use. All operations not specified in this manual must be done by a qualified operator. The machine must be located on a plain surface and positions which can produce the falling of the machine must be avoided.
  • Seite 31 “Reber” electric meat choppers are fitted for operation with plates having holes of diameter from 3 mm to 12 mm. Reber snc decline all liability con- cerning damage or accidents deriving from using plates having holes of diameter greater than 12 mm.
  • Seite 32 Reber pasta which you can assemble on the same engine by replacing the dough machine in order to make spaghetti or one of the 11 types of pasta.
  • Seite 33 - The type of mixture for preparing the tender dough for cakes or biscuits consists of: 500 gr. of flour type 00, 250 gr. of butter at room temperature, 250 gr. of sugar, 1 full egg and 2 yolks of egg. Advertisements: 1 -The liquid quantity and the weight of the mixture can be changed according to the degree of humidity and type of flour that is being used.
  • Seite 34 REPLACING THE DIE PLATE Switch off the motor and disconnect the plug from the socket. Unscrew the ring nut (11) by rotating it in counterclockwise direction. Extract the die plate (9) and replace it with a new one. Lock the unit by screwing the ring nut (11) in clockwise direction.
  • Seite 35 Die Firmenpolitik von Reber basiert auf einer kontinuierlichen Weiterentwicklung der Produkte hinsichtlich technischen, ecologischen sowie wirtschaftlichen Ge- sichtspunkten. Eventuelle Abweichungen der Gebrauchsanweisung zum Gerät ist die Folge dieses Prozesses. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre...
  • Seite 36 BESTANDTEILE ELEKTROMOTOR 4) Reibezapfen 5) Übersetzungsgetriebeflansch 1) Elektro-Motor 6) Reibemutter 2) Untersetzungsgetriebeflansch 7) Reibegriff 3) Kleines Zahnrad 8) Reibekörper 4) Doppeltes Zahnrad 9) Gezahnte Walze 5) Zahnrad mit Nabe/Hub 10) Nylondeckel 5a) Untersetzungsgetriebestöpsel 11) Nylondeckelschraube 6) Untersetzungsgetriebedeckel 12) Sammelkasten 14) Öldichtung Untersetzungsgetriebede- ckel BESTANDTEILE DER PRESSE 14a) Öldichtung Untersetzungsgetriebe in-...
  • Seite 37 Betrieb keinem Verschleiss ausgesetzt, und muss daher weder AUSGETAU- SCHT, noch nachgefüllt werden. Bei grösserem ersichtlichem Ölverlust verwenden Sie zum nachfuellen ausschliesslich das geeignete Öl, welches Sie in allen Reber Kunden- dienst und Verkaufsstellen erhalten. Das Füllvolumen des Getriebes ist 40 gr.
  • Seite 38 BESTANDTEILE TOMTENPRESSE Körper und Schraube der Tomatenpresse sind aus lebensmittelechtem Gußeisen und mit Lebensmittel geeignetem Epoxydhaarz überzogen. Der Nylon überzogenene An- triebszapfen ist aus verzinntem Stahl. Filterkegel, Trichter und Tropfrinne bestehen ganz aus 18/10 rostfreiem Edelstahl. GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DIE ELEKTRISCHE TOMATENPRESSE Es ist darauf zu achten, daß...
  • Seite 39 Die elektrischen Fleischwölfe „REBER“ sind für den Betrieb mit Platten von zwanzig Auslässen mit einer Lochgrösse von 3mm bis 12 mm ausgelegt. Die Firma REBER SNC haftet nicht für Schäden oder Unfälle, auf Grund des Einsatzes von Scheiben mit Lo- chgrössen über 12 mm .
  • Seite 40 GBRAUCHSANLEITUNG DER TEIGMASCHINE Das Gerät wird betriebsbereit, mit der nötigen Menge Öl im Reduktor ausgeliefert. Das von Reber benützte Öl, ist vom Typ Long Life und entspricht der Nahrungsmittelverordnung hinsichtlich des zufälligen Kontaktes mit Nahrungsmitteln. Bei normalen Verwendung ver- dunstet es nicht. Nur im Falle von offensichtlichem Verlust von grossen Ölmengen sollte umgehend wie in der Bediennugsanleitung beschrieben nachgefüllt werden.
  • Seite 41 Im Falle von Mängeln oder einer mangelhaften Funktion, wenden Sie sich bitte an Ihren nächstgelegenen SAV oder an einen anderen Fachmann. Versuchen Sie keinesfalls selb- st eine Reperatur vorzunehmen. Bitte folgen Sie bei einem Zubehörwechsel, immer aufmerksam der mitgelieferten Ge- brauchs und Einrichtungsanweisung.
  • Seite 42 Verwendungsratschläge: -Folgender Teig eignet sich am besten für die das Nutzen der Aufsätze und dem Zubehör von Reberpasta (Spaghetti oder eine weiterer 11 Pastatypen): 1.000 gr. Mehl Typ 0 oder 00 Typ und 430 gr. Flüssigkeiten (Wasser und/oder Eier nach Geschmack oder Tradition) falls nur Eier verwendet werden, ist der Teig sehr kompakt, und somit sehr geeignet ist für die Nutzung unseres Zubehör für Reberpasta.
  • Seite 43 Zubehörteile der Teigpresse Körper aus Aluminium, Schraube und Zieheisen aus hochfestem Azetalharz. Beide Mate- rialien sind lebensmitteltauglichen Gebrauch zertifiziert und zugelassen. Das Gerät wird mit 10 Zieheisen für verschiedene Nudelsorten geliefert (Spaghetti, Bandnudeln, Makka- roni, usw.). BEDIENUNGSANLEITUNG DER TEIGPRESSE ZUBEREITUNG DER PASTA “ZIEHEN” Bereiten Sie sich den Teig in walnusgroßen Mengen vor.
  • Seite 44 Körpers (7) an. Kuppeln Sie die Presse am Getriebemotor an, so daß sich der viereckige Schraubenteil in den viereckigen Sitz des Getriebemotors eingefügt. Blockieren Sie die Presse mit den Befestigungsschrauben. (D) HINWEISE, und WARNUNGEN - Vor Montage, Demontage, Zieheisenaustausch und Reinigung NIE bei laufenden Motor! Achten Sie auch darauf das der Netzstecker gezogen ist! - Nie den Teig mit den Händen in die Presse drücke! Benutzen Sie den mitgelieferten Stößel.
  • Seite 45 Reber sigue una política de búsqueda de mejora de los productos con relación a las normas de seguridad, técnica, ecológica y comercial. Cada diferencia de los produc- tos con relación a este prospecto, es una consecuencia de este proceso. Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales son reducidas, o personas sin...
  • Seite 46 Leyenda del motor elétrico 7) Empuñadura de la ralladora 8) Cuerpo de la ralladora 1) Motor eléctrico 9) Rodillo ralladora 2) Brida de la reductora 10) Tapa de nylon 3) Engrenaje pequeño 11) Tuercas de la tapa de nylon 4) Engrenaje doble 12) Cajón de recogida 5) Engrenaje con cuba 5a) Tapon del reductor...
  • Seite 47 El motoreductor está previsto con la cantidad de aceite suficiente para su funciona- miento.El aceite utilisado por Reber es de tipo Long Life, conforme para el contacto accidental con los alimentos. No se evapora en el marco de una utilización normal.
  • Seite 48 NO HAY QUE REEMPLAZARLA. Cualquier añadido deberá efectuarse en caso de perdidas visibles y importantes de aceite. En este caso le aconsejamos contactar el servicio post ventamas cerca para comprar el tipo de aceite preconizado. El motor reductor contiene 40 gr (art. 9600 N – V 230/50 Hz : 9650 N – V 240/50 Hz : 9651 N - V 115/60 Hz) 80 gr.
  • Seite 49 El tapón rojo debe de ser reemplazado por el tapón respiradero negro antes de ordenar el aparato. Las picadoras de carne « Reber » estan previstas para ser utili- zadas con unas rejillas de diametro de agujeros entre 3 y 12 mm.
  • Seite 50 ACCESORIO RALLADORA Cuerpo y empuñadura de aluminio, rodillo de acero estañado y cajon de recogida de plastico alimentario. La ralladora se encaja en el grupo motoreductor gracias a un multiplicador de vueltas axial de engrenajes de nylon grafitados autolubrificante incluido en el aparato. MODO DE EMPLEO DE LA RALLADORA Se debe de enchufar la máquina a un enchufe facil de acceso.
  • Seite 51 La pasta puede estar ahora manipulada para darle una forma específica o cortarse para utilizarla en la hilera Reber que se puede montar sobre el mismo motor al lugar de la amasadora para hacer espagueti o uno de los 11 tipos de pastas.
  • Seite 52 Advertencias: 1 - La cantidad de líquido y el peso de la preparación pueden cambiar en función del grado de humedad y el tipo de harina utilizado. 2 - Las harinas de trigo completo y/o de diferentes cereales tienen una capacidad adhesiva diferente en comparación a la harina de trigo refinada.
  • Seite 53 Una vez terminado apagar el motor. CAMBIO DE LA HILERA Apagar el motor y desenchufarlo Destornillar la abrazadera (11) en sentido contrario a las agujas del reloj. Sacar la hilera (9) a cambiar y posicionar la nueva. Bloquear la nueva hilera (9) atornillando la abrazadera (11) en sentido a las agujas del reloj.
  • Seite 54 - La pasta en salida del sector puede tener un color más o menos claro en función de la presión con la cual sale; más claro si la presión queda escasa (alimentación demasiado escasa para la cantidad de pasta en salida) o menos clara con la buena presión de trabajo de la máquina;...
  • Seite 55 Reber segue uma política de investigação e melhoria dos produtos em relação às normas de segurança, tecnique, ecológico e comercial. Cada diferença dos produ- tos em relação à esta nota, é uma consequência deste processo. Este aparelho não está previsto para ser utilizado por pessoas (incluidas as crianças) das quais as capacidades físicas, sensoriais ou mentais são reduzidas, ou pessoas...
  • Seite 56 Legenda do motor 5) Braçadeira multiplicadora 6) Porca cega do ralador 1) Motor eléctrico 7) Asa do ralador 2) Fundo do redutor 8) Corpo do ralador 3) Pequeno engrenagem 9) Rolo do ralador 4) Engrenagem duplo 10) Tampa em nylon 5) Engrenagem de saída 11) Porcas da tampa em nylon 5a) Rolha do redutor...
  • Seite 57 A maquina entregada está pronta para ser utilizada com a boa quantidade de óleo no redutor. O óleo utilizado par REBER é do tipo “Long Life” conforme para o contacto acidental com os alimentos.
  • Seite 58 Não se evapora no âmbito de uma utilização normal. Você nunca deve mudar-o nem mesmo juntar-o. No caso de perdas accidentais de um quantitade importante de óleo, contactar o Serviço Pós Venda o mais perto para comprar o tipo de óleo preconizado.
  • Seite 59 A rolha vermelha deveria ser substituída pela a rolha preta com a abertura de ventilação antes de arrumar o aparelho. Os picadores de carne eléctricos “REBER” são previstos para ser utilizados com grelhas com um diâmetro de buracos compreendidos entre 3 e 12 mm. A casa RE- BER Snc declina qualquer responsabilidade para os estragos ou acidentes que poderiam produzir-se devido ao emprego de grelhas com buracos de diâmetros...
  • Seite 60 ACESSÓRIO RALADOR Corpo e asa em alumínio, rolo em aço estanhado e gaveta de recolha em plástico alimentar; o ralador ajusta-se sobre o grupo motorredutor com um multiplicador de voltas axial com engrenagens de nylon incluídos no aparelho. INSTRUÇÕES DO RALODOR O aparelho deve ser ligado à...
  • Seite 61 à massas Reber que pode-se montar sobre o mesmo motor ao lugar da amassadeira para fazer espaghetti ou um dos 11 outros tipos de massa.
  • Seite 62 é indicado para o uso com a fieira à massa Reber. - A mistura tipa para a preparação do pão ou as pizzas é composta de: 1.000 gr. de farinha tipo 0 ou 00 e por 580 gr de líquido (água e/ou leite e/ou óleo de acordo com...
  • Seite 63 daços da grandeza de uma noz. Assegurar-se que o anel de fixação (11) seja bem aparafusado e a fieira (9) seja bem instalada. Introduzir as nozes de massa pela a parte superior da máquina a trefilar e arrancar o motor; se as nozes de massa estiverem de dimensão correta, o parafuso sem fim será...
  • Seite 64 ADVERTÊNCIAS - Todas as operações de montagem, de desmontagem, de limpeza e de mudança de fieira, devem efetuar-se com o motor apagado e desligado. - Utilizar só o pilão para pressionar a massa no corpo da máquina a trefilar e nunca os dedos.
  • Seite 65 CONDIÇÕES DO SERVIÇO APÓS VENDA E GARANTIA Le informazioni in merito al centro di assistenza più prossimo possono essere reperite sul sito www.reber-snc.it alla voce assistenza o richie- ste direttamente a Reber mediante il formulario sotto riportato. S.A.V. France, Belgique, Suisse : www.tompress.com Assistance and warranty service informations on web site www.reber-snc.it...
  • Seite 66 La garanzia non prevede la sostituzione della macchina o l’estensione della garanzia in caso di ripara- zione. Le riparazione devono essere effettuate direttamente da Reber o da un centro di assistenza autorizzato e devono pervenire in porto franco. La garanzia non copre le operazioni di pulizia della macchina ove necessario.
  • Seite 67 Gerät’s, falls nötig, unterliegt nicht der Garantie. WARRANTY CONDITIONS All Reber products are covered against manufacturing defects by a 24 month guarantee for private users and 12 month guarantee for professionals users. The warranty runs from the date of purchase. The purchasing date shall be that indicated on the receipt issued when the dealer delivers the machine.
  • Seite 68 CONDICIONES DE GARANTÍA Todos los productos Reber están cubiertos por la garantía europea para los defectos de fabricación. Su validez es de 2 años a partir de la compra para el particular(1 año para los profesionales). La garantía entra en vigor a partir de la fecha de compra.
  • Seite 70 I dati personali acquisiti mediante la compilazione del presente modulo sa- ranno custoditi da REBER SRL – VIA VALBRINA, 11 – 42045 LUZZARA(RE); la cancellazione deve essere richiesta in forma scritta a mezzo fax al n. 0522 976096 o e-mail all’indirizzo: info@reber-snc.it...
  • Seite 71 Smaltimento di apparecchiature da rottamare da parte di privati nell’Unione Europea. Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Seite 72 Evacuation des équipements usagés par les particuliers au sein de l’Union européen- ne. La présence de ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que vous ne pouvez pas vous débarrasser de ce produit de la même facon que vos déchets courants.
  • Seite 80 42015 LUZZARA - RE - ITALY - VIA VALBRINA, 11 - TEL. +39 0522 976153 - FAX +39 0522 976096 www.reber-snc.it - info@reber-snc.it...