Herunterladen Diese Seite drucken

Weelko F-318A Bedienungsanleitung Seite 5

Kälte & wärme hammer

Werbung

Notas
1. Durante la primera utilización, el martillo de frío y
calor empezara a funcionar al cabo de 5 minutos una
vez se hayan realizado todos los ajustes.
2. Después del primer tratamiento, se necesitan 3
minutos de pausa antes del siguiente tratamiento.
3. La mejor temperatura ambiente de trabajo es de 25
grados.
4. No obstruir las ranuras de ventilación en el martillo
ya que se puede producir un sobrecalentamiento y
consecuentemente un cortocircuito en el sistema
eléctrico.
5. Después de pulsar el botón "START/PAUSE" para
empezar el tratamiento, asegurarse que también se ha
pulsado en el martillo los botones "-" o "+", en caso
contrario, el martillo no empezará a funcionar.
Notes
1. Lors de la première utilisation, le marteau chaud et
froid commencera à fonctionner 5 minutes après tous
les réglages.
2. Après le premier traitement, il faudra atteindre 3
minutes avant le traitement suivant.
3. La température ambiante optimale de fonctionne-
ment est de 25 degrés.
4. Ne pas obstruer les fentes d'aération du marteau,
car cela pourrait provoquer une surchauffe et ensuite
un court-circuit électrique.
5. Après avoir appuyé sur "START/PAUSE" pour
démarrer le traitement, assurez-vous que le marteau
est dans le "-". S'il est encore dans le "o", le marteau
ne commencera pas à fonctionner.
Precauciones
1. Las dos caras del martillo de frio y calor están
fabricadas en aleación de aluminio, evitar dar golpes
con estas partes.
2. Si las partes metálicas del martillo estuvieran
dañadas, reemplazarlas por unas nuevas.
3. Tenga cuidado con la extensión del cable elástico,
no tire demasiado.
Cautions
1. Les deux côtés du marteau Froid & Chaleur sont en
alliage d'aluminium qui n'est pas dur, il faut donc
éviter de les frapper.
2. S'il y a des fissures sur les côtés du marteau,
remplacez-le par un nouveau
3. Soyez prudent avec l'extension du cable élastique,
ne pas trop en tirer.
Notes
1. For first time usage, the function will start 5
minutes after all the set up process.
2. After the first treatment, it needs 3 minutes before
the next Cold or Hot treatment.
3. Best working temperature condition is 25C.
4. Do not block the air tank while using this function, if
not, steaming water will be blocked inside the Cold &
Hot hammer, and may induce short circuit.
5. Even after the "START/PAUSE" button has been
turned on to "START", you may need to check if the
hammer has been switched to "-", if it is still in "o",
the hammer would not start working.
Hinweise
1. Bei der erstmaligen Benutzung, wird die Funktion
nach 5 Minuten starten, nachdem Sie alle Einstellun-
gen gesetzt haben.
2. Nach dieser erstmaligen Behandlung, muss man 3
Minuten warten bis man
mir der nächsten Warm- oder Kaltbehandlung begin-
nen kann.
3. Die beste Raumtemperatur sind 25 Grad Celsius.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Lüftung nicht
bedeckt ist, wenn Sie diese Funktion anwenden, denn
ansonsten könnte der Dampf sich im Hammer
ansammeln und zu einem Kurzschluss führen.
5. Auch wenn Sie die "START/PAUSE" Taste auf
"START" gesetzt haben, müssen Sie sich vergewissern,
dass der Hammer auf der Position "-" ist. Falls er in
der Position "o" steht, wird der Hammer nicht funktio-
nieren.
Caution
1. The two sides of Cold & Hot Hammer are made of
aluminum alloy which is not hard, so avoid knocking on
them.
2. If there is cracks on the sides of hammer, replace it
with a new one
3. Be careful with the elastic wire working extension,
do not over pull it.
Vorsicht
1. Die zwei Seiten des Hammers bestehen aus einer
Aluminium-Legierung,
die nicht hart ist, bitte vermeiden Sie Schläge darauf.
2. Ersetzen Sie den Hammer, wenn er auf beiden
Seiten verkratzt ist.
3. Achten Sie darauf, das Kabel nicht zu überziehen.

Werbung

loading