Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Uso De La Máquina; Descrición General - la Minerva C 243 Betriebsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Uso della macchina Use of the machine Utilisation de la machine Betrieb der Maschine
Per utilizzare la macchina in condizio-
ni di sicurezza l'Operatore deve
rispettare la posizione di lavoro e di
comando indicata in fig. A.
La macchina deve venire fatta funziona-
re da un solo operatore. L'operatore, per
essere adeguatamente protetto dalle si-
curezze che sono presenti sulla macchi-
na, deve trovarsi sempre nella parte an-
teriore della macchina stessa (vedi fig. A).
La macchina deve funzionare
solo in presenza dell'operatore.
Terminata l'operazione di taglio
arrestare immediatamente la
macchina ed abbassare la protezione
regolabile della lama.
La macchina non deve funzio-
nare a vuoto per oltre 2 minuti primi.
Descrizione generale
La macchina è essenzialmente compo-
sta da:
1) Sportelli di protezione
2) Motore elettrico autofrenante
3) Piastra guidabistecca
4) Spingiossi
5) Lama a nastro
6) Piano di lavoro
6/1)Parte fissa del piano di lavoro (fig. C)
6/2)Parte scorrevole del piano di lavoro (fig. C)
6/3)Spondina ruotabile (fig. C)
7) Puleggia motrice
8) Puleggia condotta
9) Proteggilama
10) Quadro elettrico
11) Manovella tensionamento lama
12) Pulsanti di comando
In order to safely operate the machine
the Operator must stand at the
working
and
control
position
(see Fig. A).
The machine must be used by one
operator only at a time. In order to be
adequately protected by the safety
devices present on the machine, the
operator must always be in the front part
of the machine (see Fig. A).
The machine must be in
operation only when the
operator is present.
After
completing
the
cutting
operation
stop
the
machine
immediately and lower the adjustable
blade guard.
The machine must not be left in idle
mode for more than 2 minutes.
General description
The machine is formed by the following
elements:
1) Protection gate
2)
Self-braking electric motor
3) Steak-guide plate
4)
Bone-pusher
5) Belt blade
6) Cutting table
6/1) Fixed part of work table (fig. C)
6/2) Sliding part of the work table (fig. C)
6/3) Raised edge which may be turned
down (fig. C)
7)
Driving pulley
8) Driven pulley
9) Blade protection
10) Electric panel
11) Blade-tensioning handle
12) Control panel
4
3
1
A
21
Pour utiliser la machine en toute
sécurité, l'Opérateur doit respecter la
position de travail et de commande
indiquée à la fig. A.
La machine ne doit être utilisée que par
un seul opérateur à la fois.
L'opérateur, pour être convenablement
protégé par les sécurités présentes sur
la machine, doit toujours se trouver à
l'avant de celle-ci (voir fig. A).
La machine ne doit fonctionner
qu'en présence de l'opérateur.
Après avoir terminé l'opération
de
coupe,
arrêter
immédiatement la machine et abaisser
le cache-lame réglable.
La machine ne doit pas fonctionner à
vide pour plus de 2 minutes.
Déscription générale
La machine se compose essentiellement
de:
1)
Volet de protection et fermeture
organes de protection
2)
Moteur électrique autofreinant
3)
Plaque guide-steak
4)
Pousse-talon
5) Lame à ruban
6) Plan de coupe
6/1) Partie fixe du plan de travail (fig. C)
6/2) Partie coulissante du plan de travail (fig. C)
6/3) Bande tournante (fig. C)
7) Poulie motrice
8) Poulie entraînée
9)
Cache-lame
10) Tableau électrique
11) Manivelle de tension lame
12) Panneau de command
C/E 243
1
11
8
12
9
5
2
6
10
7
B
Damit die Maschine sicher verwendet
werden kann, muss die auf Abb. A
angegebene Arbeitsstellung beachtet
werden.
Der Bediener muss immer an der
Vorderseite der Maschine stehen, damit
er von den Sicherheitsvorrichtungen
ausreichend
geschützt
wird
(siehe Abb. A).
Die Maschine darf nur in
Anwesenheit des Bedieners
laufen. Am Ende des Schneid-
vorgangs die Maschine sofort
anhalten
und
die
einstellbare
Schutzabdeckung des Sägebands
herablassen.Die Maschine darf nicht
länger als 2 Minuten leer laufen.
Allgemeine beschreibung
Grundsätzlich besteht die Maschine aus
folgenden Teilen:
1) Schutzschalter
2) Selbstbremsender Elektromotor
3) Steakführungsplatte
4) Andrücker
5) Sägeblatt
6) Anhebbarer Arbeitstisch
6/1) Starrer Teil des Arbeitstischs (Abb. C)
6/2) Beweglicher Teil des Arbeitstischs
(Abb.C)
6/3) Verschiebbare Rückwand (Abb. C)
7) Antriebsscheibe
8) Leerlaufscheibe
9) Blattführung
10) Schalttafel
11) Kurbel Sägebandspannung
12) Steuerknöpfe
1
4
3
1
6/3
Uso de la máquina
Para utilizar la máquina en condiciones
de seguridad el Operador debe respetar
la posición de trabajo y mando indicada
en fig. A.
La máquina debe funcionar con
intervención de un único operador. A fin
de mantenerse adecuadamente protegido
por obra de los dispositivos de seguridad
de la máquina, el operador debe
permanecer siempre en la parte delantera
de la máquina misma (véase fig. A).
La máquina debe funcionar sólo
en presencia del opera-dor. Una
vez concluida la operación de
corte detener inmediatamente la
máquina y bajar la protección
regulable de la cuchilla.La máquina no
debe funcionar en vacío por más de dos
minutos.
Descripción general
Fundamentalmente la máquina está
compuesta por:
1) Portezuelas de protección
2) Motor eléctrico de autofrenado
3) Placa de guía bistec
4) Empujador de huesos
5) Hoja de cinta
6) Plano de trabajo
6/1) Parte fija del plano de trabajo (fig. C)
6/2) Parte corrediza del plano de trabajo (fig. C)
6/3) Barandilla girable (fig. C)
7) Polea motriz
8) Polea conducida
9) Protector de hoja
10) Cuadro eléctrico
11) Manivela de tensado cuchilla
12) Pulsadores de mando
C/E 243P
11
8
12
9
6/1
5
2
6/2
10
7
C

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

E 243C 243pE 243p

Inhaltsverzeichnis