Herunterladen Diese Seite drucken

Emerson EM/WSEM - M12 - I Bedienungsanleitung Seite 5

Werbung

POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
Zapouzdřený solenoidový ovládač se zvýšenou bezpečností
(EM/WSEM – M12 – I)
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným
doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu.
Identifikace je provedena předponou EM ke katalogovému
číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte
vždy oba listy s návody.
POPIS
Solenoidní pohon schválený dle požadavků Ex eb mb
se používá k ovládání jádra ventilu, který řídí tok tekutin,
plynů a vzduchu v nebezpečných prostředích. Konstrukce
solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské
Směrnice 2014/34/EU a IECEx schéma: IECEx 02 IECEx.
ES certifikát přezkoušení typu KEMA 98ATEX2542X a
IECEx certifikát IECEx KEM 08.0002X jsou v souladu s
mezinárodními a evropskými normami:
ATEX
IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
IEC 60529
EN 60079-0
: 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0
EN 60079-7
: 2015
IEC 60079-7
EN 60079-18 : 2015
IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014
IEC 60079-31 : 2013
Klasifikace:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC
Db IP66/67
PODMÍNKY POUŽITÍ
Ex eb ochrana je zajištěna integrovanou spojovací skříňkou
s vnitřními přípojkami a polními vodiči vyhovujícími
požadavkům Ex eb. Pouzdro poskytuje stupeň ochrany
IP66/67.
INSTALACE
Komponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem
nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny
pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II
obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G/D,
kategorie 2). Klasifikace povrchové teploty záleží na výkonu
a na teplotì okolního prostøedí/média a je uvedena na
štítku. V závislosti na okolní teplotě/příkonu se musí použít
žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uvedena na
typovém štítku.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním
předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Aby bylo
možno provést připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt
solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace kabelu a 8
mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem a
připojte je ke svorkám cívky (max. 4mm
). Připojte zemnicí
2
vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům
určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se
zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové
hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby
těsně přilehlo okolo kabelu. Po odšroubování pojistné clony/
matice je solenoidem možno otáčet o 360° a vybrat tak
nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu. Utáhněte pevně
pojistnou sponu/matici a zavřete pouzdro. Solenoidový ventil
bude pøipojen ke zdroji chránìnému pojistkou schopnou
pøerušit pøípadný zkratový proud. Plášť solenoidu je opatřen
vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo propojovací
vodič.(max. 6mm
). Utáhněte šrouby a kabelovou průchodku
2
se správnou hodnotou utahovacího momentu (viz tabulka
utahovacích momentů).
POZNÁMKA: STANDARDNÍ KABELOVÁ PRŮCHODKU
VÝKRES
ΣΧΕΔΙΟ
2/2 TLAČNÉHO TYPU
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WCISKANY
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 TOLÓ TÍPUS
2/2 ΩΣΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
123620-325 Rev.D ECN 298891
Page 5 of 6
JE CERTIFIKOVANÁ A LZE JI POUŽÍT NA KABELY S
CELKOVÝM VNĚJŠÍM PRŮMĚREM od 7 do 12 mm.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede
k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení
se pak stane neplatným.
SPECIÁLNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ
Solenoid musí být chráněn vhodnou pojistkou (1,5 x I nom,
uvedeno na typovém štítku), schopnou přerušení obvodu
předpokládaného zkratového proudu, která zajistí, aby nebyla
překročena maximální teplota povrchu (uvedená na typovém
štítku). Pokud je solenoid používán v plynném nebo prašném
prostředí, je nutné se vyhýbat elektrostatickému výboji.
SERVIS
: 2001
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození
majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních
: 2011
: 2015
provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud
je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit
ochranu před náhodným kontaktem.
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje
se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na použitých
médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla
být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí.
Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada
náhradních dílů. Je nutné používat odpovídající certifikované
kabelové průchodky. Dojde-li během instalace/údržby k
problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu
Emerson nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ:
Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu
vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte
kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu
zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický
obvod. V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli
dílů, nemůže Emerson zaručit dohledatelnost konečného
výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik
platnosti osvědčení.
PROHLÁŠENÍ
Další informace získáte na našich internetových
stránkách: Emerson.com/ASCO
RYSUNEK
EM/WSEM - M12 I
PŘEDPONA 'T', 1/2" NPT
PRZEDROSTEK 'T', 1/2" NPT
ELÕTÉT, „T", 1/2" NPT
ΠΡΟΘΕΜΑ 'T', 1/2 NPT
PŘEDPONA 'ET', M20 x 1,5
PRZEDROSTEK 'ET', M20 x 1,5
ELÕTÉT „ET", M20 x 1,5
ΠΡΟΘΕΜΑ 'ET', M20 x 1,5
CZ
r q
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i
konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając
przedrostek EM przed numerem katalogowym. Podczas
montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze
należy używać obu instrukcji.
Napęd elektrozaworu z atestem Ex eb mb służy do sterowania
trzpieniem zaworu kontrolującego przepływ cieczy, gazów i
powietrza w warunkach niebezpiecznych. Opisywane zawory
elektromagnetyczne zostały skonstruowane zgodnie z
Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/EU i schemat
IECEx: IECEx 02. Certyfikat badania typu WE i IECEx KEMA
98ATEX2542X certyfikat IECEx KEM 08.0002X są zgodne z
normami międzynarodowymi i europejskimi:
ATEX
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0
: 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0
EN 60079-7
: 2015
EN 60079-18 : 2015
EN 60079-31 : 2014
Klasyfikacja:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Ochrona Ex eb zapewniona jest przez zintegrowaną puszkę
połączeniową z wewnętrznymi połączeniami zgodnymi z Ex
eb. Obudowa zapewnia stopień ochrony IP66/67.
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w
zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce
znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone
dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego
przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne
są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych
wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł
lub pyłów Grupy II (Grupa G/D, kategoria 2). W zależności
od tych parametrów należy zastosować kabel odporny
na działanie wysokich temperatur, podanych na tabliczce
znamionowej. W zależności od tych parametrów należy
zastosować kabel odporny na działanie wysokich temperatur,
podanych na tabliczce znamionowej.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych.
W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę
solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku
ok. 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm.
Wprowadzić przewody przez dławik lub koncentrator
kablowy i podłączyć je do zacisków cewki (max. 4mm
Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego
zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i
cewką nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik
kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową,
aby dokładnie dopasowała się wokół kabla. Po odkręceniu
zacisku/nakrętki mocującej, solenoid można obracać o 360°,
aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Dokręcić
pewnie zacisk/nakrętkę mocującą, aby zamknąć obudowę.
Elektromagnetyczny powinien być chroniony bezpiecznikiem
zdolnej przerywania prospektywne Prąd zwarciowy. Obudowa
solenoidu posiada zewnętrzne złącze umożliwiające
podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego.(max.
RAJZ
VÝKRES
ΣΧΕΔΙΟ
SERIES
CZ
Dodáno v sadě náhradních dílů
PL
Dołączone w zestawie części zamiennych
HU
Pótalkatrészkészletben szállítva
GR
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
TORQUE CHART
A
1,5±0,2
B
C
D
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Modified on 09-01-2020
www.emerson.com/asco
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu w obudowie/o zwiększonym bezpieczeństwie
(EM/WSEM – M12 – I)
6mm
2
). Dokręcić śruby i dławik kablowy prawidłową wartością
momentu obrotowego (patrz wykres momentu obrotowego).
UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY POSIADA
ODPOWIEDNI ATEST I UMOŻLIWIA WPROWADZANIE
PRZEWODÓW O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od 7 do
12 mm.
OPIS
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie
podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza
zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki
spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie.
Doprowadzi również do unieważnienia atestu.
Napęd należy zabezpieczyć za pomocą odpowiednio do-
IECEx
branego bezpiecznika (1,5 x I nom podanego na tabliczce
znamionowej), zdolnego do wyłączenia potencjalnego prądu
IEC 60529
: 2001
zwarciowego, zapobiegając przekroczeniu maksymalnej
: 2011
temperatury powierzchni (podanej na tabliczce znamiono-
IEC 60079-7
: 2015
wej). Jeżeli napęd jest używany w atmosferze gazowej i/lub
w warunkach zapylenia, należy unikać ryzyka wyładowania
IEC 60079-18 : 2014
IEC 60079-31 : 2013
elektrostatycznego.
Db IP66/67
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub
uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W
normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać.
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
MONTAŻ
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się
okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona
jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas
serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy
nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych
części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
Należy stosować odpowiednio atestowane dławiki kablowe.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/
konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z
firmą Emerson lub jej autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne
miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ
obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W
przypadku wymiany części przez użytkownika, firma Emerson
nie gwarantuje identyfikowalności produktu końcowego.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie
internetowej: Emerson.com/ASCO
).
2
RYSUNEK
CZ
1. Sestava víka
2. Pojistná spona
3. Podložka
4. Podložka, pod indukční matici
5. Objímka
6. Třmen
7. Cívka
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
PL
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
1. Zespół pokrywy
2/2 ÅËÊÔÉÊÏÕ ÔÕÐÏÕ
2. Zacisk mocujący
3. Podkładka
4. Podkładka, topnik
5. Tuleja
6. Jarzmo
7. Cewka
HU
1. Fedélszerelvény
2. Tartókapocs
2/2 TLAČNÉHO TYPU
3. Alátét
2/2 TYP WCISKANY
4. Flux alátét
2/2 TOLÓ TÍPUS
5. Hüvely
2/2 ÙÓÔÉÊÏÕ ÔÕÐÏÕ
6. Kengyel
7. Tekercs
GR
1. Σύνολο καλύμματος
2. Έλασμα συγκράτησης
3. Ροδέλα
4. Ροδέλα
5. Χιτώνιο
6. Οπλισμός
7. Πηνίο
12±2
0,5±1
4±1
2±0,2
17±2
20±3
175±25
PL
r q
UWAGA
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ
EKSPLOATACJI I OBSŁUGI
OBSŁUGA
KONSERWACJA
DEKLARACJA
RAJZ
POPIS
8. Sestava pláště
9. Ploché těsnění, sestava pláště
10. Podsestava patice solenoidu
11. Rozpěrná vložka, tlačný typ
OPIS
8. Zespół obudowy
9. Uszczelka, zespół obudowy
10. Podzespół podstawy solenoidu
11. Element dystansujący, typ
wciskany
LEÍRÁS
8. Házszerelvény
9. Házszerelvény tömítése
10. Szolenoidalap részegység
11. Toló típusú távtartó
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
8. Σύνολο κελύφους
9. Φλάντζα κελύφους
10. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
11. Παρέμβασμα ωστικού τύπου

Werbung

loading