Herunterladen Diese Seite drucken

Emerson EM/WSEM - M12 - I Bedienungsanleitung Seite 3

Werbung

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide encapsulado/de mayor seguridad
(EM/WSEM – M12 – I)
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
específica de la válvula. La identificación se lleva a cabo
mediante el prefijo EM en el número de catálogo. Utilice
siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento
a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
El operador de solenoide homologado Ex eb mb se utiliza
para accionar el núcleo de una válvula y controlar el caudal
de líquidos, gases y aire en entornos peligrosos. Las
válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y IECEx
Esquema: IECEx 02. Certificado de examen CE de tipo KEMA
98ATEX2542X y IECEx certificado de IECEx KEM 08.0002X
están en conformidad con las normas internacionales y
europeas:
ATEX
IECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
IEC 60529
EN 60079-0
: 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0
EN 60079-7
: 2015
IEC 60079-7
EN 60079-18 : 2015
IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014
IEC 60079-31 : 2013
Clasificación:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC
Db IP66/67
CONDICIONES DE USO
La protección Ex eb se procura mediante una caja de co-
nexiones integrada con conexiones de campo internas que
cumple las especificaciones Ex eb. Esta caja ofrece una
protección de grado IP66/67.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa
de características. Los cambios en el equipo sólo estarán
permitidos después de consultar al fabricante o a su represen-
tante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su
instalación en atmósferas potencialmente explosivas, gases
del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D,
categoría 2). La clasificación de temperatura de la superficie
depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente,
indicados en la placa de identificación. Dependiendo de la
temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un
cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura,
como se indica en la placa de identificación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con
los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide.
Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento
de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas
del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los
terminales de la bobina (max. 4mm
). Conecte el hilo de tierra
2
del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para
evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaes-
topas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica
de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable.
Si se quita el clip/tuerca de sujeción, el solenoide podrá
girar 360° para seleccionar la posición más favorable para
la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de sujeción y cierre
el alojamiento. El solenoide se conectará a una fuente de
alimentación, protegida por un fusible capaz de interrumpir
DIBUJO
DESENHO
2/2 TIPO PULL
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
2/2 DRAGTYP -
2/2 SKJUTTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 TRYKKETYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 DE PRESSÃO
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 SKUBBETYPE
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
2/2 VETOTYYPPI
123620-325 Rev.D ECN 298891
Page 3 of 6
el posible cortocircuito. La carcasa del solenoide cuenta con
conexión externa para toma de tierra o conductor adherente
(max. 6mm
). Apriete los tornillos y el prensaestopas al par
2
adecuado (consulte la tabla de pares).
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR
CUENTA CON LA DEBIDA CERTIFICACIÓN Y ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. El no mantenerse dentro del
rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar
en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará
la homologación.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO SEGURO
El solenoide debe protegerse con un fusible de la capacidad
nominal apropiada (1,5 x I nom., se indica en la placa de
características), capaz de interrumpir la corriente prevista de
cortocircuito, que garantice que no se supere la temperatura
: 2001
de superficie máxima (se indica en la placa de caracterís-
: 2011
ticas). Si se utiliza el solenoide en un entorno con gas o
: 2015
polvo, se debe evitar el riesgo de descargas electrostáticas.
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo
dependen de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si
hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego com-
pleto de partes internas como recambio. Se deben utilizar
prensaestopas con la certificación adecuada. Si ocurriese
algún problema durante la instalación/mantenimiento o en
caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson o
sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar
servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación
eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una
zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado
ya que el capot metálico y las piezas internas completan el
circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier
pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del pro-
ducto final no puede ser garantizada por parte de Emerson.
Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
DECLARACIÓN
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: Emerson.com/ASCO
RITNING
TEGNING
TEGNING
PIIRUSTUS
EM/WSEM - M12 I
PREFIJO .T ',1/2"NPT
FÖRSTAVELSE .T ',1/2"NPT
FORSTAVELSE .T ',1/2"NPT
PREFIXO .T ',1/2 NPT
PRÆFIKS .T ',1/2 NPT
ETULIITE .T ',1/2 NPT
PREFIJO 'ET', M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE 'ET', M20 x 1,5
FORSTAVELSE 'ET', M20 x 1,5
PREFIXO 'ET', M20 x 1,5
PRÆFIKS 'ET', M20 x 1,5
ETULIITE 'ET', M20 x 1,5
ES
r q
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av
magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda
instruktions- och underhållsbladet för ventilen. Identifieringen
sker genom prefixet EM framför katalognumret. Använd
alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering
av magnetventilen.
Den Ex eb mb-godkända solenoidstyrningen används för att
påverka en ventilkärna, vilket styr flödet av vätskor, gaser
och luft i farliga miljöer. Elektromagnetiska ventiler har
utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska
direktiven 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02.
EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2542X och IECEx
certifikat IECEx KEM 08.0002X är i överensstämmelse med
internationella och europeiska standarder:
ATEX
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0
: 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0
EN 60079-7
: 2015
EN 60079-18 : 2015
EN 60079-31 : 2014
Classification:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC
VILLKOR FÖR ANVÄNDNING
En integrerad kopplingsbox med interna Ex eb-kompatibla
fältledningsanslutningar ger Ex eb-skydd. Kåpan ger
skyddsgrad IP66/67.
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras på
namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter
konsultation med tillverkaren eller dennes representant.
Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering
i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor,
avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2).
Klassifikation av yttemperaturen beror på effekt (W)
och omgivningens/mediets temperatur och anges på
märkplattan. Beroende på den omgivande temperaturen/
effektförbrukningen måste en värmebeständig kabel
användas som är lämplig för den temperatur som anges
på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella
bestämmelser för explosionstät utrustning. För att
utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort
magnetspolens skydd. Skala bort ungefär 30 mm av
kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För
in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut
dem till terminalerna på spolen (max. 4mm
jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna
mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att
undvika dragbelastninhg. Montera packboxen och spänn
elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt
runt kabeln. När den återhållande klämman/muttern är
bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° för att välja den
mest gynnsamma positionen för kabelingången. Spänn åt
den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och
stäng inbyggnaden. Solenoiden ska kopplas på tillförseln
som skyddas med en säkring som kan bryta eventuell
kortslutningsspänning. Magnetspolens kåpa tillhandahålles
med en extern jordanslutning (max. 6mm
DIBUJO
DESENHO
SERIES
ES
Incluido en Kit de recambio
SE
Levereras med reservdelssats
NO
Leveres som en del av reservedelssettet
PT
Fornecido no kit de peças sobresselentes
DK
Leveres i reservedelssættet
FI
Toimitetaan varaosasarjan mukana
TORQUE CHART
A
1,5±0,2
B
C
D
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Modified on 09-01-2020
www.emerson.com/asco
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Ökad säkerhet/inkapslad styrning med magnetspole
(EM/WSEM – M12 – I)
ALLMÄNT
och packbox med rätt åtdragningsmoment (se diagrammet
över åtdragningsmoment).
OBS! PACKBOXEN AV STANDARDTYP ÄR CERTIFIERAD
OCH ÄR AVSEDD FÖR KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG
DIAMETER från 7 till 12 mm.
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
BESKRIVNING
anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom
det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i
skada eller förkortad livslängd för spolen. Det kommer också
att upphäva godkännandet av den.
SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Solenoiden ska skyddas av en säkring med lämplig klassning
(1,5 x I nom. enligt typskylten) som kan bryta en potentiell
kortslutningsström och se till att högsta yttemperatur (enligt
IECEx
typskylten) inte överskrids. Om solenoiden används i en
miljö med gas och/eller damm ska risken för elektrostatisk
IEC 60529
: 2001
urladdning undvikas.
: 2011
IEC 60079-7
: 2015
IEC 60079-18 : 2014
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska
IEC 60079-31 : 2013
du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under
normala driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lätt
tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla lämpligt
Db IP66/67
skyddsförebyggande kontakt.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk
rengöring vars schemaläggning kommer att bero på
medel och servicevillkor rekommenderas. Under service
bör komponenterna undersökas så att de inte är för
MONTERING
slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns
tillgängliga som en reservdelssats. Packboxar med lämplig
certifiering ska användas. Om det uppstår problem under
montering/underhåll eller vid tvivelaktiga fall kontakta
Emerson eller dess auktoriserade representant. SE UPP!
Före service på magnetventilen, slå av strömmen, gör
ventilen tryckfri och avlufta vätskan till ett säkert område.
Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom
kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall
användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens
spårbarhet garanteras av Emerson Felaktig montering
kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
). Anslut kabelns
2
). Dra åt skruvar
2
RITNING
TEGNING
ES
1. Montaje de la cubierta
2. Clip de sujeción
3. Arandela
4. Arandela, flujo
5. Manguito
6. Yugo
7. Bobina
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
SE
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
1. Monteringssats för skydd
2/2 TRÆKKETYPE
2. Återhållande klämma
2/2 VETOTYYPPI
3. Packning
4. Packning, flux
5. Hylsa
6. Reläbrygga
7. Spole
NO
1. Skapsammensetning
2. Låseklemme
2/2 TIPO PUSH (EMPUJE)
3. Skive
2/2 SKJUTTYP
4. Pakning, fluks
2/2 TRYKKETYPE
5. Muffe
2/2 DE PRESSÃO
6. Åkmagnet
2/2 SKUBBETYPE
7. Spole
2/2 TYÖNTÖTYYPPI
PT
1. Tampa
2. Abraçadeira de fixação
3. Anilha
4. Anilha, passagem
5. Manga
6. Engate
7. Bobina
DK
1. Låg
2. Klemme
3. Spændskive
4. Spændskive, magnet
5. Muffe
6. Magnet kappe
7. Spole
FI
12±2
1. Kansi
0,5±1
4±1
2. Pidike
2±0,2
17±2
3. Aluslaatta
20±3
175±25
4. Aluslaatta
5. Muhvi
6. Kuori
7. Käämi
SE
r q
VARNING
SERVICE
UNDERHÅLL
FÖRKLARING
TEGNING
PIIRUSTUS
DESCRIPCION
8. Conjunto del capot metálico
9. Guarnición, conjunto del
capot metálico
10. Base auxiliar del solenoide
11. Espaciador, de tipo push
(empuje)
BESKRIVNING
8. Monteringssats för kåpa
9. Packning, monteringssats
för skydd
10. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
11. Avståndsbricka, skjuttyp
BESKRIVELSE
8. Hussammensetning
9. Tetningsring,
hussammensetning
10. Spolefundament
undermontasje
11. Avstandsstykke, trykketype
DESCRIÇÃO
8. Invólucro
9. Vedante, invólucro
10. Subconjunto da base do
solenóide
11. Espaçador, de pressão
BESKRIVELSE
8. Spolehus
9. O-ring spolehus, anker
føringsrør
10. Anker føringsrør
11. Afstandsholder
KUVAUS
8. Kotelo
9. Tiiviste, kotelo
10. Ankkuriputki
11. Välikappale, työntötyyppinen

Werbung

loading