Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
GMTI 33
Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1
DE
Gebrauchsanweisung
Multi-function garden tool 4 in 1
GB
Operating Instructions
Outil de jardin multi-fonctions 4 en 1
FR
Manuel d'utilisation
Attrezzo giardino multifunzione 4 in 1
IT
Istruzioni per l'uso
Herramienta de jardín multifunción 4 en 1
ES
Instrucciones de Manejo
Multifunkční zahradnický nástroj 4 v 1
CZ
Návod k použití
Multifunkcijsko vrtno orodje 4v1
SI
Navodila za uporabo
Multifunkciós kertiszerszám 4 az 1-ben
HU
Kezelesi Utasistas
73710953-04
- Originalbetriebsanleitung
- Translation of the original Operating Instructions
- Traduction du mode d'emploi d'origine
- Traduzione delle istruzioni per l'uso originali.
- Traducción de las instrucciones de servicio originales
- Překlad původního návodu k použití
- Prevod originalnega navodila za uporabo
- Az eredeti használati utasítás fordítása

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ikra GMTI 33

  • Seite 1 GMTI 33 Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1 Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Multi-function garden tool 4 in 1 Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions Outil de jardin multi-fonctions 4 en 1 Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine Attrezzo giardino multifunzione 4 in 1 Istruzioni per l’uso...
  • Seite 3 Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Read operating instructions before use! Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo! ¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha! Pøed použitím je nutné...
  • Seite 4 DEUTSCH 1. Symbole............................3 2. Bezeichnung der Teile......................5 3. Überblick Einführung ..........................6 Über die Nutzung des Handbuchs ....................6 Sicherheitsvorkehrungen und Arbeitstechniken ................6 • Der Benutzer..........................7 • Der Motor & die Aufsätze.......................7 − Motor - Motor transportieren......................8 - Anleitung für das Einfüllen des Treibstoffs..............8 - Vor dem Start........................8 - Der Start........................8 - Während des Betriebs....................9...
  • Seite 5 6. Heckenschneider Hauptbestandteile........................29 Montage und Einstellung ......................29 Inbetriebnahme..........................29 Wartung und Schärfen des Messers..................30 Montage des Aufsatzes ......................30 Tragegurt einstellen .........................30 Anwendung des Geräts ......................31 - Senkrechter Schnitt (Messer gestreckt) ................31 - Senkrechter Schnitt (Messer abgewinkelt) ............... 31 - Waagerechter Schnitt (Messer gestreckt) ............... 31 - Überkopfschnitt (Messer abgewinkelt) ................
  • Seite 6 1. SYMBOLE BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden) Gemischtank Stellungen des Motorschalters a = Aus/Off b = Betrieb/On Chokehebel (Starter) Primer BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DEN SCHUTZVORRICHTUNGEN (falls vorhanden) Drehrichtung der Schneidvorrichtung 1. Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere gefährlich sein.
  • Seite 7 HOCHENTASTER Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 10. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! HECKENSCHNEIDER 11. Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 12. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER 13. Gefahr umherfliegender Teile! Während der Maschinenverwendung müssen Personen und Haustiere einen Abstand von mindestens 15 m einhalten! 14.
  • Seite 8 2. BEZEICHNUNG DER TEILE 1. Motor 9. Schneideinrichtung 2. Hochentaster 10. Fadenkopf 3. Heckenschneider 11. Messer mit 3 Schneiden 4. Freischneider und Rasentrimmer 12. Schutz der Schneidvorrichtung 5. Verlängerungswelle 13. Messerschutz (für den Transport) 6. Vorderer Handgriff 14. Kettenschutz (für den Transport) 7.
  • Seite 9 • Ein Punkt markiert einen Schritt oder Vorgang ohne 3. Überblick direkten Bezug auf eine Illustration. Einführung Die Beschreibung von Arbeitsschritten, die durch Abbil- dungen erläutert werden, ist entsprechend nummeriert. Angaben zur Geräuschemission gemäß Produkt- Beispiel: sicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinen- richtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Schraube lösen (1) kann 80 dB (A) überschreiten.
  • Seite 10 Warnung ! Ihren Trägern wird empfohlen, ihren Arzt und den Herstel- ler ihres Herzschrittmachers vorher zu konsultieren, um Persönliche Sicherheit beim Gebrauch des Motors und die Verletzungs- oder Lebensgefahr zu verringern. des Aufsatzes bezieht immer mit ein: Warnung! den Benutzer Ein gewisser Geräuschpegel der Maschine lässt sich den Motor und den Aufsatz nicht vermeiden.
  • Seite 11 Überprüfen Sie insbesondere, ob das Treibstoffsystem Stattdessen ist das Gerät vor dem Start von der benzin- unbeschädigt ist (kein Leck) und der Steuerungs- und verschmutzten Fläche zu entfernen. Sicherheitsapparat richtig funktioniert. Arbeiten Sie nicht Schraubverschluss mit einem beschädigten Gerät weiter. Lassen Sie es im Zweifelsfall von einer authorisierten Servicestelle prüfen.
  • Seite 12 Während des Betriebs HOCHENTASTER Halten und Steuern des Gerätes Halten Sie bei der Arbeit das Gerät stets mit beiden Hän- Bestimmungsgemäße Verwendung den an den vorgesehenen Griffen fest. Schließen Sie Ihre Das Gerät ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorge- Finger und Daumen um die Griffe. sehen.
  • Seite 13 Schienenschutz über den Schneideaufsatz bevor Sie das Befestigen Sie das Gerät an den Haken Ihres Tragegurts Werkzeug über längere Strecken transportieren. Sichern wenn sich der Motor im Leerlauf befindet (siehe entspre- Sie es beim Transport in einem Fahrzeug entsprechend, chenden Abschnitt). um ein Umkippen, Auslaufen des Treibstoffs und Schä- Wichtige Hinweise den am Gerät zu verhindern.
  • Seite 14 Arbeitsumfeld Gebrauchen und starten Sie Ihren Hochentaster nur an einem gut gelüfteten Ort im Freien. Arbeiten Sie nur bei guter Sicht und Tageslicht. Arbeiten Sie vorsichtig. Warnung! Wenn sich auf den Pflanzen, die Sie beschneiden oder dem Gelände, das Sie bearbeiten, chemische Substan- zen befinden (z.B.
  • Seite 15 lösen und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen oder schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über den Einschnitt unterhalb des Astes bevor Sie von oben nach Hochentaster zu behalten.
  • Seite 16 Rückzug vermeiden Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original-Bauteile an der Heckenschere erlischt Herstellerseitige die Garantie- 1. Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die leistung. zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite führen können. Restgefahren Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs 2.
  • Seite 17 dien- oder Sicherheitselemente des Geräts zu verändern. Siehe auch Sicherheitshinweise und -maßnahmen beim Starten im Abschnitt zur Motoreinheit. Verwenden Sie keine Motorheckenschere, die beschä- digt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist. Halten Sie Wichtige Einstellungen die Handgriffe stets sauber und trocken; besonders wich- Siehe auch “Wichtige Einstellungen”...
  • Seite 18 Einatmen bestimmter, insbesondere organischer Stäube, Das Berühren von festen Gegenständen, wie Steinen, kann zu allergischen Reaktionen führen. Ein umfangrei- Zaundraht oder Metall, kann den Schneidaufsatz be- ches oder wiederholtes Einatmen von Staub und anderen schädigen und den Bruch der Messer zur Folge haben. Schadstoffen in der Luft, insbesondere von Mikroparti- Wir raten davon ab, Ihre Motorheckenschere an Stellen keln, kann zu Atemwegs- und anderen Erkrankungen füh-...
  • Seite 19 achten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicher- – Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl heitshinweisen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Al- bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand- kohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
  • Seite 20 sich leicht bewegen lassen, nicht klemmen und 6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften aus- wenn losgelassen, müssen sie automatisch und gesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht schnell ihre Ausgangsposition wieder einnehmen; für schwere Arbeiten verwendet werden. Die Ver- –...
  • Seite 21 müssen immer das Herstellerzeichen tragen, wie 9 = Filterabdeckung auch den Verweis auf die maximale Arbeitsdrehzahl. 10 = Tankdeckel 8) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der 11 = Treibstofftank Maschine, dass Sie für die Wartung verwendete 12 = Öse für Tragegurt Schraubenschlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.
  • Seite 22 Benzindämpfe. Beim Abfüllen in einer Tankstelle nehmen • Sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug den Sie den Kanister aus Ihrem Wagen und stellen Sie ihn Boden oder sonstige Gegenstände nicht berührt. zum Befüllen auf den Boden. • Stellen Sie sicher, dass Sie einen festen Stand haben.
  • Seite 23 Maschine mit einer Hand auf dem Motor fest auf den Die Bewegung wird vom Motor auf die Antriebswelle Boden drücken, damit Sie beim Anlassen nicht die übertragen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit Kontrolle über die Maschine verlieren. der die Bewegung der Welle verhindert wird, solange der Motor im Leerlauf läuft.
  • Seite 24 Wartung der Zündkerze ACHTUNG: Während der Wartungseingriffe: - Zündkerzenstecker abtrennen. - Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt ist. - Für Eingriffe im Bereich der Schneidvorrichtung Schutzhandschuhe tragen - Messerschutzvorrichtung nicht entfernen, es sei denn, die Eingriffe müssen auf dem Messer selbst vorgenommen werden.
  • Seite 25 Wenn der Zündkerzenstecker nicht richtig am An- 8 = Kettenschutz (Schutzmantel) schlussbolzen im Gewinde sitzt kann dies zu Fun- 9 = Feststellbolzen (Winkelverstellung) kenbildung, die brennbare Dämpfe entzünden kann, Nutzung des Geräts und zu Feuer führen. Vorbereitung Der Starter • Tragen Sie geeignete Schutzbekleidung und -ausrüs- Beachten Sie folgende Punkte, um die Lebensdauer tung –...
  • Seite 26 Querschneiden Dicke Äste bündig schneiden Um das Einklemmen der Sägeschiene im Schnittspalt zu vermeiden platzieren Sie das Werkzeug mit dem Haken gegen den Ast und führen anschließend den Querschnitt von oben nach unten durch. Der Entlastungsschnitt • Bei einem Astdurchmesser von über 10 cm schneiden Sie ihn erst mit einem Entlastungs- und Querschnitt (3) in einer Distanz (A) von etwa 20 cm vom eigent- lichen Ziel.
  • Seite 27 Montage des Aufsatzes Stecken Sie die Antriebsachse (3) in die Aufnahme der Verlängerung (5). Die Führungsnut (1) muss in den Si- Unteren Schaft (2) in die Schaftkupplung einführen und cherungsstift (2) greifen. Die Antriebsachse (3) bis zum gleichzeitig Sperrstift (1) herausziehen. Unteren Schaft Anschlag hineindrücken und die Flügelschraube (4) fest- ganz bis zum Anschlag einschieben und Sperrstift los- drehen.
  • Seite 28 Nach Einstellung der gewünschten Position den Fest- stellbolzen (1) loslassen. Die Kette ist sehr scharf. Tragen Sie Arbeitshand- Achtung: Der Bolzen (1) muss sicher in die Arretie- schuhe, um sich nicht zu verletzen. rung (2) einrasten. 3 Legen Sie die Kette auf und fangen an der Schienen- Montage der Sägeschiene und Sägekette spitze an.
  • Seite 29 Öl für die Kette einfüllen • Nehmen Sie einen Schraubenzieher, um die Spann- schraube (1) im Uhrzeigersinn anzuziehen, bis die Kette wieder eng an der Schienenunterseite anliegt. • Ziehen Sie die Mutter wieder gut an. Eine neue Kette muss öfter gespannt werden als eine ältere.
  • Seite 30 Tragegurt einstellen Schiene gezogen werden kann. Spannen Sie bei Bedarf nach (siehe Abschnitt „Sägekette spannen“). Kette auf Betriebstemperatur: Die Kette dehnt sich aus und fängt an, durchzuhän- gen. Die dynamischen Glieder auf der Schienenun- terseite dürften dabei nicht aus der Laufrille fallen, da die Kette sonst von der Schiene abfällt.
  • Seite 31 − wenn die Abnutzungsmale des Kettenrads tiefer sind Benutzen Sie nur spezielle Feilen für Sägeketten! als 0,5 mm. Die Lebensdauer der Kette würde sonst Andere Feilen haben die falsche Form und den falschen reduziert. Schliff. Sie verlängern die Lebensdauer Ihres Kettenrads, Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß...
  • Seite 32 • Halten Sie die Feile waagerecht (im richtigen Winkel zu der Führungsschiene) und feilen Sie gemäß der Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem Tiefen- maß ab. • Feilen Sie die Schneider stets von innen nach außen. • Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung.
  • Seite 33 (2) drücken und den Griff (1) so bewegen, dass die Wichtig: Gegebenenfalls muss jede Arbeit am Messer Neigung des Messers (4) geändert wird. in einem spezialisierten Zentrum ausgeführt werden, das über die geeignete Ausstattung verfügt und in der Lage - Wenn man die Hebel (2) wieder loslässt, bleibt das ist, die notwendigen Arbeiten durchzuführen, ohne die Messer in der gewünschten Position blockiert.
  • Seite 34 Die Ausführung und Art des Tragegurtes kann variieren. • Senkrechter Schnitt (Messer abgewinkelt) • Legen Sie den Schulterriemen an (1). Mit Abstand zur Hecke schneiden • Stellen Sie die Länge des Riemens so ein, dass der Federhaken (2) etwa eine Handbreit unter ihrer rech- ten Hüfte ist.
  • Seite 35 • Überkopfschnitt (Messer abgewinkelt) FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER Den Heckenschneider über Kopfhöhe halten und schwenken - große Reichweite. Hauptbestandteile 1. Antriebsrohr 2. Schutz der Schneidvorrichtung 3. Schneidvorrichtung a) Messer mit 3 Schneiden b) Fadenkopf 4. Messerschutz (für den Transport) Über Kopfhöhe arbeiten ist ermüdend und sollte auch 5.
  • Seite 36 vollständig in die Aufnahme (3) einrasten. Drehen Sie die • Messer mit 3 Schneiden Flügelschraube (4) fest. ACHTUNG: Schutzhandschuhe tragen, und den Messerschutz montieren. Montage der Schutzeinrichtungen HINWEIS: Die Befestigungsmutter (4) besitzt ein Links- ACHTUNG: Jede Schneidvorrichtung ist mit ei- gewinde, und muss daher im Uhrzeigersinn abgeschraubt nem bestimmten Schutz ausgerüstet.
  • Seite 37 Beim Einbau: - Falls es während des Ausbaus herausgezogen wur- den, das Distanzstück (5), den inneren Messerhalter (4) und den äußeren Messerhalter (6) wieder mon- tieren und sicherstellen, dass die Nuten des inneren Messerhalters (4) perfekt mit dem Winkelgetriebe übereinstimmen. - Den Fadenkopf (1) wieder montieren, indem er gegen den Uhrzeigersinn festgezogen wird.
  • Seite 38 • Auswahl der Schneidvorrichtung Sensen ausführen, ohne den Fadenkopf während des Betriebs zu neigen. Die am besten geeignete Schneidvorrichtung für die vorgesehene Arbeit entsprechend der folgenden Grund- Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der rich- sätze auswählen: tigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige - das Messer mit 3 Schneiden ist zum Schneiden von Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf einer Unkraut und leichtem Gestrüpp geeignet;...
  • Seite 39 • Einstellung der Fadenlänge während der Arbeit Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf “Tap & Go” ausgestattet. • Schneiden um Bäume Um neuen Faden abzuspulen muss der Fadenkopf mit Um den Baum, von links nach rechts, herum laufen, Höchstdrehzahl kurz auf den Boden getippt werden; der damit sich langsam an den Stamm annähern, so dass Faden wird automatisch frei gegeben, und das Messer der Faden nicht gegen den Baum schlägt und den Fa-...
  • Seite 40 Winkelgetriebe Austauch des Fadens - Die in der Abbildung angegebenen Schritte befolgen. Mit Lithiumfett schmieren. Die Schraube (1) entfernen, und das Fett einfüllen, indem die Welle von Hand gedreht wird, bis das Fett austritt; anschließend die Schraube (1) wieder eindrehen Schleifen des 3-schneidigen Messers ACHTUNG: Schutzhandschuhe tragen.
  • Seite 41 8. WARTUNG UND REPARATUR WARTUNGSTABELLE MOTOR Beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur bei normaler Betriebsbedingung gelten. Längere Arbeitszeiten oder extreme Arbeitsbedingungen (äußerst staubiger Arbeitsbereich usw.) verkürzen die empfohlenen Intervalle entsprechend. Komplettes Gerät Visuelle Inspektion (Zustand, Benzin- und andere Lecks) Reinigung Steuerungsgriff Betrieb überprüfen...
  • Seite 42 8. WARTUNG UND REPARATUR HECKENSCHNEIDER Beachten Sie bitte, dass die folgenden Wartungsintervalle für normale Betriebsbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeitszeit länger als normal dauert oder erschwerte Arbeitsbedingungen bestehen (sehr staubiges Arbeitsfeld usw.), dann sind die angegebenen Zeiträume entsprechend zu verkürzen. Schneidmesser Sichtprüfung nachschleifen...
  • Seite 43 Aufbewahrung Transport • Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahr- Für eine Dauer von 3 Monaten und länger: zeug erfolgen, muss sie so positioniert werden, dass • Entleeren und reinigen Sie den Treibstofftank an ei- sie keine Gefahr darstellt und sicher befestigt werden. nem gut gelüfteten Ort.
  • Seite 44 9. Referenz TECHNISCHE DATEN: Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1 GMTI 33 Gardol Motor Motorleistung Motortyp 2-Takt mit Luftkühlung Hubraum cm³ 32,6 Treibstoff Benzin/Öl-Gemisch 40:1 Tankinhalt Max. Motordrehzahl 9500 Leerlaufdrehzahl 3000±200 Hochentaster Max. Drehzahl 4300 Kettengeschwindigkeit Sägeschiene 10" (100SDEA318 Oregon) Schnittlänge Kette...
  • Seite 45 Wir, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Multifunktions-Gartenwerkzeug (4 in 1 Motorsense, Rasentrimmer, Hochentaster und Heckensche- re) benzinbetrieben GMTI 33 Gardol, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2014/30/EU (EMV-Richtlinie), 97/68/EG in der geänderten Fassung von 2012/46/EU Abgasrichtlinie und 2000/14/EG+2005/88/EG (Geräusch-...
  • Seite 46 ENGLISH Symbols..........................3 2. Name of the parts........................5 3. Outline Introduction ..........................6 Guide to Using this Manual ....................... 6 Safety Precautions and Working Techniques ................6 • THE OPERATOR........................6 • THE ENGINE & TOOL......................6 − Engine - Transporting the engine.....................7 - Cap with grip......................8 - Before Starting......................8 - Starting........................8...
  • Seite 47 6. Pole Hedge Trimmer Main Parts..........................27 Installation and Adjustment......................27 Operation ...........................27 Maintaining and sharpening the Blade..................28 Installing the Attachment ......................28 Adjusting the Carry Strap ......................29 The Machine ..........................29 - Vertical cut (with straight cutter bar) .................. 29 - Vertical cut (with angled cutter bar) ................... 29 - Horizontal cut (with straight cutter bar) ................
  • Seite 48 SYMBOLS EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present) Fuel tank Engine stop switch positions a = stop/Off b = run/On Choke Primer EXPLANATORY SYMBOLS ON THE PROTECTION DEVICES (if present) Cutting device rotation direction 1. WARNING SYMBOL Points to danger, warnings or reasons for particular carefulness. 2.
  • Seite 49 POLE CHAIN SAW Cutting length and maximum speed of the cutting unit 10. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock POLE HEDGE TRIMMER 1550 rpm 11. Cutting length and maximum speed of the cutting unit 12. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock BRUSHCUTTER &...
  • Seite 50 2. NAME OF THE PARTS 1. Engine 9. Cutting device 2. Pole Chain Saw 10. Cutting line head 3. Pole Hedge Trimmer 11. Blade with 3 points 4. Brushcutter & Trimmer 12. Cutting device guard 5. Extension Shaft 13. Blade protection (for transport) 6.
  • Seite 51 Such paragraphs are marked with the symbols described 3. OUTLINE below: Warning where there is a risk of an accident or per- Introduction: sonal injury or serious damage to property. Noise emission information in accordance with Caution where there is a risk of damaging the ma- the German Equipment and Product Safety Act chine or its individual components.
  • Seite 52 vated by strenuous work, check with your doctor before Power tool noise may damaged your hearing. operating this machine. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continal and regular users Warning! should have their hearing checked regulary. Prolonged use of a power tool (or other machines) ex- Be particularly alert and cautios when wearing posing the operator to vibrations may produce whitefin-...
  • Seite 53 eling. Gasoline build up inside the fuel tank depending on Place the power tool on firm ground or other solid sur- the fuel used, the weather conditions and the tank venting face in an open area. Maintain good balance and secure system.
  • Seite 54 To reduce the risk of fire and burn injury, keep the area This power tool should be carried only in a horizontal po- around the muffler clean. Remove excess lubricant and sition. Grip the shaft in a manner that the machine is bal- all debris such as pine needles, branches or leaves.
  • Seite 55 Place the saw trimmer on firm ground or other solid sur- holes and ditches to avoid stumbling. For better foot- face in an open area or, in the alternative, as shown in the ing, clear away fallen branches, scrub and cuttings. Be above picture.
  • Seite 56 Warning! could vibrate loose and fall on the operator. If branch is thick or heavy, make a shallow relief cut on the bottom Even though bystanders should be kept away from the of the branch before cutting down from the top to help running saw, never work alone.
  • Seite 57 The most common reactive forces are: B = Pushback • kickback, • pushback, • pull-in. Kickback Kickback may occur when the moving saw chain near the upper quadrant of the bar nose contacts a solid object or is pinched. Pushback occurs when the chain on the top of the bar is suddenly stopped when it is pinched, caught or en- counters a foreign object in the wood.
  • Seite 58 Starting • Unanticipated, sudden movement of the plant material being cut (resulting in cutting injuries) On machines with an adjustable cutter bar: Secure the • Ejection or catapulting of damaged cutting teeth cutter bar in the starting position as described in the •...
  • Seite 59 Working conditions Only adjust the cutter bar when the blade are no longer moving and the engine is turned off. Operate and start your power tool only outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and day- light conditions only.
  • Seite 60 After Finishing Work - can restrict the age of the user. 4) The machine must never be used by more than one Always clean dust and dirt off the machine – do not use person. any grease solvents for this puepose. Spray the blades 5) Never use the machine: with resinsolvent.
  • Seite 61 - the throttle trigger must remain locked until the safe- 9) Always keep the machine connected to the webbing ty lever is pressed; when working. - the engine stop switch must easily move from one 10) Stop the engine: position to the other; - whenever you leave the machine unattended.
  • Seite 62 4. MOTOR Main Parts and Controls Fuel This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the two-stroke engine oil at a mix ratio of 40:1. Your engine requires a mixture of high-quality gasoline and quality two-stroke air cooled engine oil. Fuel with a lower octane rating may increase engine temperatures.
  • Seite 63 Fueling 2. Operate the starter, turning lever (8) to «OFF».. 3. Press the primer device button (1) ca. 6 times to prime the carburettor. Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank. 4.
  • Seite 64 Operating Instructions 8. Pull the starter rope again until the enginestarts as normal. During break-in period WARNING! Starting the engine with the starter A factory new machine should not be run at high revs (full and/or shutter (if present) engaged causes the throttle off load) for the first three tank fillings.
  • Seite 65 If there is a noticeable loss of engine power 1 Remove the fixing screw of the air filter cover (9). 2. Clean the filter using soap and water To reduce the risk of fire and burn injury, use only Never use petrol or benzene ! spark plugs authorized by Sunray.
  • Seite 66 5. POLE CHAIN SAW Parts and Controls 1 = Saw Chain 2 = Guide Bar 3 = Oil Tank 4 = Oil Filler Cap 5 = Drive tube 6 = Chain Sprocket Cover The shaft should always be held at an angle of 60° or less! 7 = Hook 8 = Chain Guard (Scabbard)
  • Seite 67 Mounting the Tool • To avoid tearing the bark on thick branches, always start by performing a relieving cut (1) on the underside of the branch. • To do this, apply the cutting attachment and pull it in an arc across the bottom of the branch (see illustration). •...
  • Seite 68 Mounting the Bar and Chain Insert the drive axle (3) in the extension (5) retainer. The guide groove (1) must engage with the locking pin (2). Push the drive axle (3) in until it reaches the mechanical stop and screw the wing bolt (4) tight. Subsequently fit the cutting unit with the extension on the motor unit (see “Fitting the attachment”).
  • Seite 69 and it must still be possible to pull the chain along the bar by hand. • If necessary, retension the chain. Chain Lubricant For automatic and reliable lubrication of the chain and guide bar – use only an environmentally compatible quality chain and bar lubricant with non-fling additive is recommended.
  • Seite 70 Operating Instructions The saw chain must always throw off a small amount of oil. • Always check chain lubrication and the oil level in the During operation tank before starting work. Check chain tension frequently! Never operate your pruner without chain lubrica- A new chain has to be tensioned more often than one that tion.
  • Seite 71 Checking and Replacing the Chain Sprocket • Remove the chain sprocket cover, chain and guide bar. Replace the chain sprocket: The chain pitch (e.g. 3/8“) is marked on the depth gauge of each cutter. − if the wear marks (dimension deeper than 0.02 in (0.5 Use only special saw chain files! mm) –...
  • Seite 72 6. POLE HEDGE TRIMMER Main Parts • Hold the file guide bar) and file according to the angles 1. Blade drive gear marked on horizontally (at right angle to side of the 2. Drive tube file holder. Rest the file holder on the top plate and 3.
  • Seite 73 - the protective devices are fitted tightly and provide ad- Blade drive housing equate protection - the handgrips are properly secured • Possible applications - The branches being cut must not be more than 5mm thick; using the hedge cutter attachment to chop through thicker branches may cause irreparable dam- age to the attachment.
  • Seite 74 Adjusting the carry strap The Machine Do not use your power scythe attachment during other people’s rest periods. Preparations Always wear a harness. • Vertical cut (with straight cutter bar) Large working radius even without additional aids The design and type of carry strap may vary. • Put on the shoulder strap (1).
  • Seite 75 • Horizontal cut (with straight cutter bar) ing position (with harness) while still providing adequate vertical reach. Cutting without standing directly in front of the hedge - large working radius • Horizontal cut (with angled cutter bar) Cutting close to the ground from a standing position, e.g.
  • Seite 76 Maschine Assembl IMPORTANT: The Machine is supplied with some of the components disassembled and the fuel tank empty. WARNING! Always wear strong work gloves to handle the cutting devices. Mount the com- ponents very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine.
  • Seite 77 Adjusting the carry strap • Cutting line head NOTE: The cutting line head has a left-hand thread and so must be unscrewed in a clockwise direction and screwed up anticlockwise. - Insert the wrench supplied (2) into the specific hole in the angle transmission (3) and rotate the cutting line head (1) by hand until the wrench enters the inner hole, blocking rotation.
  • Seite 78 Before tackling a mowing job for the first time it is advis- • Cutting in motion (Scything) able to gain the necessary familiarity with the machine Proceed at a regular pace, with a circular motion similar and the most suitable cutting techniques, finding out to a traditional scythe, without tilting the cutting line head how to wear the webbing correctly, firmly gripping the during the operation.
  • Seite 79 • Adjusting line length when working This machine is fitted with a “Tap & Go” head. To release more line, tap the cutting line head against the round with the engine at top speed: the line will be released automatically and the knife cut off the excess length.
  • Seite 80 Lubricate with lithium-based grease. Head line replacement Remove the screw (1) and put in the grease, turning the - Follow the sequence indicated in the figure. shaft manually until grease emerges, then replace the screw (1). Sharpening the 3 point blade WARNING! Use protective gloves.
  • Seite 81 7 MAINTENANCE Maintenance Chart ENGINE Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Complete machine Visual inspection (condition, fuel and other leaks)
  • Seite 82 7 Maintenance POLE HEDGE TRIMMER Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Cutting blades visual inspection Sharpen...
  • Seite 83 Store the Engine Spare Parts For periods of about 3 months or longer: Please contact our service department if you need acces- • Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area. sories or spare parts. • Dispose fuel properly in accordance with local environ- When working with this machine, do not use spare parts mental requirements.
  • Seite 84 8 REFERENCE Ratings: Multi-use garden tools 4 in 1 GMTI 33 Gardol Motor Engine output Engine type 2-stroke air-cooled Cubic capacity cm³ 32,6 Fuel lubricated petrol 40:1 Tank volume Maximum engine speed 9500 Idling speed 3000±200 Pole chain saw Max. speed of the cutting tool...
  • Seite 85 Gardol Multi-use garden tools (4 in 1 brush cutter, grass trimmer, pruner and hedge trimmer) gasoline powered GMTI 33, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2014/30/EU (EMC-Guideline), 97/68/EC as amended by 2012/46/EU emmission directive, annex IV and 2000/14/EC+2005/88/EG (noise directive) incl.
  • Seite 86 FRANÇAIS 1. Symboles..........................3 2. Composants et éléments de commande................5 3. Aperçu Introduction ..........................6 A propos de l’utilisation du manuel ..................6 Mesures de sécurité et méthodes de travail................6 • L’UTILISATEUR........................7 • LE MOTEUR ET LES OUTILS RAPPORTES..............7 − Moteur - Transport du moteur...................…... 8 - Bouchon vissé......................8 - Avant le démarrage....................8 - Le démarrage......................8...
  • Seite 87 6. Cisailles à haies Principaux composants ......................29 Montage et réglage........................29 Mise en service..........................29 Entretien et aiguisage de la lame....................30 Montage de l’embout .........................30 Régler le harnais ........................30 Utilisation de l’appareil.......................31 - Coupe verticale (lame développée) ................. 31 - Coupe verticale (lame coudée) ..................31 - Coupe horizontale (lame développée) ................
  • Seite 88 1. SYMBOLES SYMBOLES DECRIVANT LA MACHINE (si disponibles) Réservoir de mélange Positions de l‘interrupteur du moteur a = Arrêt/Off b = Marche/On Levier d‘étrangleur (starter) Amorce SYMBOLES DECRIVANT LES DISPOSITIFS DE PROTECTION (si disponibles) Sens de rotation du dispositif de coupe 1.
  • Seite 89 ELAGUEUSE SUR PERCHE Longueur de coupe et tours par minute 10. Respectez une distance minimale de 10 m par rapport aux conduites de courant. Risque de blessures mortelles par choc électrique! CISAILLES À HAIES À PORTÉE TÉLESCOPIQUE 1550 rpm 11. Longueur de coupe et tours par minute 12.
  • Seite 90 2. COMPOSANTS ET ÉLÉMENTS DE COMMANDE 1. Moteur 9. Dispositif de coupe 2. Elagueuse sur perche 10. Tête de coupe 3. Cisailles à haies 11. Lame avec 3 pointes 4. Coupe-bordures à essence 12. Protection du dispositif de coupe 5. Arbre d‘extension 13.
  • Seite 91 La description des étapes de travail expliquées par des 3. Aperçu illustrations est numérotée en conséquence. Introduction Exemple: Retirez la vis (1) Les indications relatives aux émissions sonores de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité de Actionnez le levier (2) ... produit (ProdSG), voire à...
  • Seite 92 L’UTILISATEUR restrictions au niveau du temps de travail. Une protection auditive doit être portée afin de protéger le personnel d‘ex- Conditions physiques ploitation, ainsi que les personnes travaillant à proximité. Vous devez vous trouver dans un bon état physique et Attention ! mental et ne pas être sous l’influence de substances (mé- dicaments, alcool, etc.) qui pourraient restreindre votre...
  • Seite 93 UTILISATION DU MOTEUR ET DES OUTILS Bouchon vissé Attention ! MOTEUR Des secousses risquent de desserrer un bouchon mal fermé et de provoquer une Transport du moteur fuite de carburant. Serrez le bouchon du réservoir à la main de manière à éviter Attention ! toute fuite de carburant et d’incendie.
  • Seite 94 Pendant le fonctionnement conçue pour élaguer les arbres. Elle ne convient pas à l‘ensemble des travaux de sciage: par exemple, elle Maintien et commande de l’appareil ne convient pas pour abattre des arbres ou encore pour scier d‘autres matériaux que le bois. Veuillez noter Pendant le travail, maintenez toujours fermement l’appa- qu‘en vertu des dispositions, nos appareils n‘ont pas reil des deux mains sur les poignées prévues à...
  • Seite 95 risque de chute de l’appareil, de fuite de carburant et Attachez l’appareil au crochet de la sangle lorsque le d’endommagement. moteur tourne au ralenti (voir la section correspondante). Remarques importantes Avant le démarrage La tension correcte de la chaîne est primordiale. Vérifiez- Retirez la protection de la chaîne de sciage et vérifiez la régulièrement (à...
  • Seite 96 Soyez extrêmement prudent en présence d’humidité et de gel (pluie, neige, glace). Interrompez votre travail en cas de vent, de tempête ou de grosse pluie. Environnement de travail Démarrez et utilisez exclusivement le coupe branches électrique en plein air. Ne travaillez jamais sans une bonne visibilité, à...
  • Seite 97 épaisses ou très lourdes, commencez par entailler légè- bien d’aplomb sur vos jambes pour pouvoir faire face à rement la branche en sa partie inférieure avant de travail- n’importe qu’elle situation et à garder la maîtrise de votre ler de bas en haut pour éviter une cassure. elagueuse sur perche.
  • Seite 98 Eviter la traction L‘utilisation sur la cisaille de composants autres que des 1. Ayez conscience de la présence des forces réactives pièces d‘origine annule tout droit à garantie. et des situations risquant d’entraîner le coincement de Dangers résiduels la chaîne à la partie inférieure du rail. Même en cas d‘utilisation conforme de l‘outil, il est im- 2.
  • Seite 99 N’utilisez aucun taille-haies à moteur endommagé ou mal Principaux réglages entretenu. Maintenez toujours les poignées dans un état Voir aussi « Principaux réglages » du moteur. propre et sec; il est particulièrement important que les poignées ne soient pas humides, encrassées de résine, Pendant le fonctionnement d’huile, de graisse ou équivalent;...
  • Seite 100 pétée de poussières ou d’autres substances nocives en les lames peuvent entrer en contact avec de tels objets. suspension dans l’air, en particulier des microparticules, Observez en permanence les lames - ne coupez pas aux peut causer des maladies respiratoires ou autres. Ayez endroits où...
  • Seite 101 Attention! Pour ne pas mettre en danger l‘utilisateur, la B) Mesures preliminaires débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée pour 1) Lors du travail, l‘opérateur doit porter des vêtements les travaux suivants : nettoyage de trottoirs et en tant que appropriés qui n‘entravent pas ses mouvements.
  • Seite 102 – les poignées et les dispositifs de protection de la 9) Pendant les travaux, la machine doit toujours être machine doivent être nettoyés et séchés, puis fixés fixée sur la sangle de transport. sur la machine ; 10) Le moteur doit être arrêté : –...
  • Seite 103 – Soulever uniquement la machine par les poignées 4 = poignée du cordon de démarreur et positionner le dispositif de coupe dans la position 5 = silencieux (avec pare-étincelles)* contraire au sens de fonctionnement. 6 = levier des gaz 2) Si le transport de la machine doit avoir lieu avec un 7 = verrouillage du levier des gaz véhicule motorisé, elle doit être placée de manière à...
  • Seite 104 Demarrer, utiliser et arreter le moteur N’utilisez par de mélange d’huile conforme aux normes BIA ou TWC ou autres garantissant l’utilisation aussi bien Demarrage du moteur dans des moteurs refroidis par air ou par eau (par ex. mo- teurs de hors-bord, de chasse-neige, de scies à chaîne, ATTENTION : Le moteur doit uniquement être de mobylettes, etc.).
  • Seite 105 et tirer doucement sur la poignée du câble de démarrage pour éliminer tout excédent de carburant ; puis laisser sé- cher et réutiliser les électrodes de la bougie d‘allumage. • Démarrage à chaud Pour le démarrage à chaud (juste après l‘arrêt du moteur), observer les points 1 - 5 - 6 - 7 de la procédure ci-dessus.
  • Seite 106 plage de régimes élevée. Cette mesure sert à protéger 2 Nettoyez le filtre à l’eau et au savon. contre la surchauffe les composants (dispositif d’allu- N’utilisez jamais d’essence ou de benzol ! mage, carburateur) montés sur le moteur. 3 Laissez sécher le filtre à l’air 4 Reposez le filtre Après le travail Dès que le moteur est refroidi, videz le réservoir d’es-...
  • Seite 107 Posez le capuchon de bougie (2) toujours très 1 = chaîne de sciage exactement sur le filetage du raccord (1) correc- 2 = rail de guidage tement dimensionné (Attention : en présence d’un 3 = réservoir d’huile écrou de raccordement SAE déposable, celui-ci 4 = bouchon du réservoir d’huile doit être posé).
  • Seite 108 La position de travail la plus agréable est obtenue avec Coupe affleurante des grosses branches un angle de 60° mais des angles plus aigus sont égale- ment envisageables, en fonction de la situation. Coupe transversale Pour éviter le coincement du rail de guidage dans l’en- taille, placez l’outil de manière à...
  • Seite 109 Montage de l‘embout Placer l‘axe d‘entraînement (3) dans le logement de l‘ex- tension (5). La rainure de guidage (1) doit entrer dans la Desserrez la vis à ailettes (4) sur le manchon d‘accou- goupille de sécurité (2). Enfoncer l‘axe d‘entraînement (3) plement, tirez le bouton (1) et enfoncez l‘axe d‘entraîne- jusqu‘à...
  • Seite 110 Après le réglage de la position souhaitée, relâcher le bou- lon d‘arrêt (1). Attention : Le boulon (1) doit s‘enclencher dans le La chaîne est très coupante. Portez des gants de dispositif d‘arrêt (2). protection pour ne pas vous blesser. Montage du rail de guidage et de la chaîne de 3 Mettez la chaîne en place en commençant par la sciage...
  • Seite 111 Remplissage de l’huile de chaîne • Coupez le moteur et desserrez légèrement l’écrou. • Tenez la pointe du rail dirigé vers le haut. • A l’aide d’un tournevis, serrez la vis de serrage (1) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne soit de nouveau fermement appliquée à...
  • Seite 112 Régler le harnais Chaîne froide: La tension est correcte lorsque la chaîne s’applique étroi- tement à la face inférieure du rail tout en pouvant être tirée à la main le long du rail. Retendez la chaîne si besoin est (voir section « Tension de la chaîne de sciage »).
  • Seite 113 − Si la profondeur des marques d’usure du pignon de Utilisez uniquement des limes spéciales pour chaînes roue est supérieure à 0,5 mm. La durée de la chaîne de sciage ! risque sinon d’être réduite. La forme et la taille des autres limes sont inadéquates. Vous pouvez prolonger la durée de vie de votre Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas de pignon de roue en utilisant deux chaînes en alter-...
  • Seite 114 • Tenez la lime à l’horizontale (angle correct par rapport au rail de guidage) et limez en respectant le repère d’angle indiqué sur le porte-lime. Appuyez le porte- lime sur la plaque supérieure et la jauge de profon- deur. • Limez toujours les tranchants de gouges de l’intérieur vers l’extérieur.
  • Seite 115 déplacer la poignée (1) de manière à modifier l‘incli- besoin être réalisées par un centre spécialisé disposant naison de la lame (4). de l‘équipement adapté et capable d‘effectuer les travaux nécessaires sans altérer la sécurité de la machine. - La lame reste bloquée dans la position souhaitée lorsque le levier (2) est relâché.
  • Seite 116 ATTENTION : Ce harnais présente un dispositif de • Coupe verticale (lame coudée) sécurité qui permet de le séparer immédiatement de Pour une taille à distance de la haie l’appareil en cas d’urgence. Pour cela, tirez fortement sur la languette rouge (3) du harnais. Ceci permet de séparer le harnais du dispositif de retenue.
  • Seite 117 • Coupe au-dessus de la tête (lame coudée) Maintenir le taille-haies au-dessus de la hauteur de Ne jetez pas les plantes coupées dans le tête et le faire basculer - grande portée. conteneur à déchets - compostez-les ! 7. COUPE-BORDURES À ESSENCE Principaux composants 1.
  • Seite 118 Desserrez la vis à ailettes (4) sur le manchon d’accou- • Lame avec 3 pointes plement, tirez le bouton (1) et enfoncez l’axe d’entraîne- ATTENTION : Porter des gants de protection et ment (2) en le tournant légèrement dans tous les sens monter le protège-lame.
  • Seite 119 Lors du montage : - S‘ils ont été sortis lors du démontage, remonter l‘entretoise (5), le contre-écrou intérieur (4) et la bague extérieure (6) et s‘assurer que les écrous du contre- écrou intérieur (4) sont parfaitement alignés avec le renvoi d‘angle. - Remonter la tête de coupe (1) en la serrant dans le sens anti-horaire.
  • Seite 120 • Choix du dispositif de coupe en maintenant la tête de coupe à une hauteur constante par rapport au sol. Sélectionner le dispositif de coupe le plus approprié pour le travail prévu conformément aux règles suivantes : Pour une coupe grossière, il peut être utile d‘incliner la - la lame à...
  • Seite 121 • Réglage de la longueur de fil pendant le travail Cette machine est équipée d‘une tête de coupe « Tap & Go ». Pour dérouler le nouveau fil, la tête de coupe doit être • Découpe autour des arbres tapée brièvement sur le sol à grande vitesse ; le fil est Passer autour de l‘arbre, de gauche à...
  • Seite 122 Renvoi d’angle Remplacement du fil dans la tete - Observer la séquence décrite dans l‘illustration. Lubrifier avec de la graisse à base de lithium. Retirer la vis (1), et ajouter la graisse en tournant l‘arbre à la main, jusqu‘à ce que la graisse sorte ; puis resserrer la vis (1). Aiguisage de la lame a 3 tranchants ATTENTION : Porter des gants de protection.
  • Seite 123 8. MAINTENANCE ET REPARATION Tableau de maintenance MOTEUR Les intervalles de maintenance suivants ne s’appliquent qu’à des conditions de fonctionnement normales. En cas de périodes de service prolongées ou de conditions de travail très difficiles (zone de travail extrêmement poussiéreuse, etc.), les intervalles diminuent en conséquence.
  • Seite 124 7. MAINTENANCE ET REPARATION Tableau de maintenance ELAGUEUSE SUR PERCHE Les intervalles de maintenance suivants ne s’appliquent qu’à des conditions de fonctionnement normales. En cas de périodes de service prolongées ou de conditions de travail très difficiles (zone de travail extrêmement poussiéreuse, bois à...
  • Seite 125 RANGEMENT à ne représenter aucun danger et doit être fixée solidement. Pour une durée de 3 mois et plus: • Pendant le transport, veillez à ce que de l’essence • Videz et nettoyez le réservoir de carburant dans un ne s’échappe pas. Évitez tout dommage et blessure. lieu bien aéré.
  • Seite 126 8. RÉFÉRENCES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES : Outil de jardin multi-fonctions 4 en 1 GMTI 33 Gardol Moteur Puissance du moteur Type de moteur 2 temps Cylindrée cm³ 32,6 Carburant mélange essence / huile 40:1 Capacité du réservoir Régime maxi du moteur 9500 Régime de ralenti...
  • Seite 127 Nous, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Outil de jardin multi-fonctions 4 en 1 GMTI 33 Gardol, faisant l’objet de la déclaration sont con- formes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/EC (directive CE sur les machines) 2014/30/EU (directive EMV), 97/68/EC (prescription en matière de gaz...
  • Seite 128 ITALIANO 1. Simboli............................3 2. Contrassegno dei componenti principali................5 3. Panoramica generale Introduzione ..........................6 Sull’utilizzo del manuale ......................6 Misure di sicurezza e tecniche di lavoro ..................6 L’OPERATORE …………………………………………………………………………………..7 IL MOTORE E GLI ACCESSORI COMPLEMENTARI ……………………………………..….7 − Motore • Trasporto del motore…………………………………………………………………..8 •...
  • Seite 129 6. Tosasiepi allungato Componenti principali ........................28 Montaggio e regolazione ......................28 IMessa in funzione........................29 Manutenzione e affilatura della lama..................29 Montaggio dell’attacco.......................30 Regolazione della cintura a tracolla...................30 Uso dell’attrezzo ........................30 - Taglio verticale (lama distesa) ................... 30 - Taglio verticale (lama inclinata) ..................31 - Taglio orizzontale (lama distesa) ..................
  • Seite 130 1. SIMBOLI SIMBOLI DESCRITTIVI SULLA MACCHINA (se presenti) Serbatoio miscela Posizioni dell‘interruttore del motore a = Spento/Off b = esercizio/On Leva starter (Starter) Primer SIMBOLI DESCRITTIVI SUI DISPOSITIVI PROTETTIVI (se presenti) Direzione di rotazione del dispositivo di taglio 1. Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se non utilizzata correttamente, può risultare pericolosa per lei e per altre persone.
  • Seite 131 POTATORE Lunghezza del taglio e rotazioni al minuto 10. Mantenere una distanza di almeno 10 m dalle linee sotto tensione. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche HECKENSCHNEIDER 11. Lunghezza del taglio e rotazioni al minuto 12. Mantenere una distanza di almeno 10 m dalle linee sotto tensione. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche DECESPUGLIATORE &...
  • Seite 132 2. CONTRASSEGNO DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. Motore 9. Dispositivo di taglio 2. Potatore 10. Testina portafilo 3. Tosasiepi allungato 11. Lama con 3 punte 4. Decespugliatore & Trimmer 12. Protezione del dispositivo di taglio 5. Asta di prolunga 13. Protezione lama (per il trasporto) 6.
  • Seite 133 Le descrizioni relative a fasi di lavoro illustrate mediante 3. Panoramica generale l’inserimento di figure sono numerate. Esempio: Introduzione allentare la vite (1) Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla leg- azionare la leva (2)… ge tedesca sulla sicurezza delle prodotti (ProdSG) In aggiunta alle istruzioni per l’uso, il presente manuale e/o alla Direttiva Macchine: Le niveau de la pres- contiene anche sezioni che richiedono particolare atten-...
  • Seite 134 L’OPERATORE limitare al minimo le ore di lavoro. Indossare e far indos- sare alle persone che si trovano nelle immediate vicinan- Requisiti fisici ze una protezione per l‘udito adeguata; L’utilizzatore deve essere in buone condizioni psico- Avvertenza! fisiche e non essere sotto l’effetto di sostanze (farmaci, Il valore delle vibrazioni che vengono prodotte effettiva- alcol, ecc) che potrebbero compromettere la vista, le ca- mente durante l‘utilizzo della macchina può...
  • Seite 135 UTILIZZO DEL MOTORE E DEGLI ATTREZZI Tappo a vite Avvertenza! MOTORE Eventuali scosse o vibrazioni possono far aprire il tappo del serbatoio, se que- Trasporto del motore sto non è chiuso bene, con conseguente fuoriuscita di carburante. Stringere ma- Avvertenza! nualmente il tappo a vite il più...
  • Seite 136 Durante il funzionamento POTATORE Come reggere e condurre l’attrezzo Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso Durante il lavoro reggere sempre l’attrezzo con entrambe le mani tramite le apposite impugnature. Chiudere le dita La macchina è stata progettata per i lavori di sramatura ed il pollice intorno alle impugnature.
  • Seite 137 Spegnere sempre il motore e posizionare l’apposita pro- Appoggiare l’unità del motore su un terreno o una base tezione sull’accessorio complementare di taglio prima solida all’aperto. Mantenere una posizione di equilibro e di trasportare l’attrezzo per lunghe distanze. Assicurare assumere sempre una posizione stabile. opportunamente l’attrezzo durante il trasporto all’interno Avvertenza! di un veicolo onde impedire ribaltamenti, fuoriuscite di...
  • Seite 138 scivolamento (terreno bagnato, neve) e su terreni acci- Segnalazione di pericolo! dentati e ricoperti dalla vegetazione. Fare attenzione a Il potatore non è isolato contro eventuali scosse possibili ostacoli nascosti, quali ceppi d’albero, radici e elettriche. Non utilizzarlo in prossimità di linee pozze che potrebbero fare inciampare.
  • Seite 139 staccarsi e cadere colpendo l’operatore. Sui rami partico- Ciononostante occorre comunque mantenere una presa larmente grossi e pesanti praticare una piccola incisione salda ed una posizione stabile per mantenere, in caso di nella parte inferiore prima di tagliare dall’alto verso il bas- dubbio, il pieno controllo sul potatore.
  • Seite 140 Come evitare il rinculo Pericoli residui 1. Tenere presenti le forze e le situazioni che possono Anche se l‘utensile viene utilizzato in modo corretto sus- determinare l’inceppamento della catena sul lato infe- siste sempre comunque un certo rischio residuo che non riore della guida.
  • Seite 141 Durante il funzionamento ture sempre pulite ed asciutte; in modo particolare le im- pugnature non devono essere umide o sporche di resina, Vedi anche “Impostazioni importanti” del motore. olio, grasso o sostanze simili. Le impugnature devono Avvertimento! consentire una presa salda dell’attrezzo e un azionamen- Non provare mai ad usare l’attrezzo con una to corretto del motore.
  • Seite 142 di modo tale che il vento allontani la polvere sviluppata tosasiepi a motore in luoghi dove le lame di taglio pos- durante il lavoro. Laddove fondamentalmente non sia sono entrare in contatto con tali oggetti. Tenere sempre possibile evitare l’inalazione delle polveri, si raccomanda d’occhio le lame di taglio.
  • Seite 143 mo dunque alcuna responsabilità se l‘apparecchio viene 6) Si noti che l‘utilizzatore risponde di eventuali infortuni usato in imprese commerciali, artigianali o industriali o e danni che coinvolgano altre persone o le loro pro- per attività equivalenti. prietà. Attenzione! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il decespuglia- B) Preparativi tore a motore a benzina non deve essere impiegato per 1) Durante il lavoro, l‘utilizzatore deve indossare un ab-...
  • Seite 144 essere applicata sulla candela di accensione se- 10) Spegnere il motore: condo le disposizioni; - quando si lascia la macchina incustodita. - le maniglie e i dispositivi di protezione della mac- - prima del rifornimento. china devono essere puliti e asciutti e poi essere - durante il cambio della zona di lavoro.
  • Seite 145 colo, posizionarla in modo che non costituisca alcun pericolo e fissarla in modo da impedire che si ribalti con conseguenti danni e fuoriuscita del carburante. 4. MOTORE COMPONENTI PRINCIPALI E COMANDI CARBURANTE Questo motore è omologato per l’alimentazione a ben- zina senza piombo, miscelata con olio per motori a due tempi in rapporto di 40:1.
  • Seite 146 Benzina Olio per motori 25ml 125ml Smaltire i recipienti dell’olio vuoti esclusivamente presso agli appositi punti di raccolta. AGGIUNTA DEL CARBURANTE 2. Azionare lo starter, ruotare la leva (8) in posizione «OFF». 3. Premere il tasto del primer (1) ca. 6 volte per raggiun- gere la concentrazione di miscela per l‘avvio.
  • Seite 147 Si raggiunge la corretta velocità di lavoro se si aziona il comando del regolatore di giri (6) fino in battuta. IMPORTANTE: Durante le prime 6-8 ore di impiego della macchina non utilizzare il motore al numero di giri massimo. Spegnimento del motore Per spegnere il motore: - Rilasciare il comando del regolatore di giri (6) e far girare il motore per alcuni secondi al minimo.
  • Seite 148 lama, salvo che gli interventi debbano essere ef- L’impiego di una miscela carburante non indicata (troppo fettuati sulla lama stessa. olio nella benzina), di un filtro dell’aria sporco e l’utilizzo dell’attrezzo ad un numero di giri troppo basso influisce - Smaltire oli, benzina o altre sostanze inquinanti sulle condizioni della candela d’accensione.
  • Seite 149 • Non lasciare andare di scatto l’impugnatura, ma ac- Non gettare il materiale tagliato nella spazzatura compagnarla nel movimento di ritorno. domestica in quanto può essere compostato! Non sostare mai sotto al ramo che si sta tagliando. Si veda al riguardo anche la sezione “Accensione/spegni- Prestare attenzione alla caduta di rami e stecchi.
  • Seite 150 cio contro al ramo e quindi praticare il taglio trasversale Taglio al di sopra di ostacoli dall’alto verso il basso. Il taglio di scarico • In caso di rami grossi, per evitare la scheggiatura della L’ampio raggio d’azione dell’attrezzo permette di tagliare corteccia, iniziare sempre praticando un taglio di scari- rami e rametti sporgenti al di sopra di ostacoli quali fiumi, co (1) sul lato inferiore del ramo.
  • Seite 151 UTILIZZO CON ASTA DI PROLUNGA REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DEL POTATORE SRAMATORE L‘asta di prolunga si può montare solo sull‘at- tacco del potatore sramatore! Se necessario è possibile regolare il dispositivo di taglio del potatore sramatore in 7 posizioni diverse. Asta di prolunga Inserire l’asta di prolunga (5) tra il corpo motore e l’attac- co dell’utensile, per fare raggiungere al potatore posizioni Estrarre il perno di bloccaggio (1) dall’arresto (2).
  • Seite 152 TENSIONAMENTO DELLA CATENA 2 Ruotare la vite di serraggio (1) in senso orario fino a Ripristino della tensione durante il taglio: quando il dado di bloccaggio (2) non giunge a battuta • spegnere il motore ed allentare leggermente il dado. sulla sinistra.
  • Seite 153 IMMISSIONE DELL’OLIO PER LA CATENA REGOLAZIONE DELLA CINTURA A TRACOLLA • Un serbatoio d’olio pieno basta solo per un mezzo pieno di benzina. Controllare periodicamente il livello dell’olio durante il lavoro. Non lasciare mai che il ser- batoio dell’olio si svuoti completamente! •...
  • Seite 154 inferiore della barra e se si può far scorrere con la mano • non oltre la durata di due catene o prima qualora i se- lungo la barra stessa. gni di usura del rocchetto presentino una profondità superiore a 0,5 mm. All’occorrenza registrarla (si veda al riguardo la sezione •...
  • Seite 155 Scegliere una lima di diametro adeguato al passo della • Mantenere la lima in posizione orizzontale (alla giusta catena in questione. Anche i diametri di seguito indicati angolatura rispetto alla barra di scorrimento) ed affila- devono essere assolutamente rispettati per l’affilatura re in base all’angolatura contrassegnata sul portalima.
  • Seite 156 sbloccaggio (2) e muovere l’impugnatura (1) in modo da modificare l’inclinazione della lama (4). - Quando si rilascia la leva (2), la lama rimane bloccata nella posizione desiderata. Lubrificazione della lama durante l’impiego MESSA IN FUNZIONE Importante: Leggere attentamente le istruzioni per l’u- so del decespugliatore sul quale si utilizza l’attacco per tagliasiepi.
  • Seite 157 Importante: Se è il caso, ogni attività sulla lama deve Il tipo e il modello della cintura a tracolla possono variare. essere eseguita in un centro specializzato, che dispon- • Indossare la bretella (1). ga dell’attrezzatura idonea e sia in grado di eseguire le • Regolare la lunghezza della cinghia in modo tale che necessarie attività...
  • Seite 158 • Taglio verticale (lama inclinata) • Taglio sopra alla testa (lama inclinata) Tagliare distanti dalla siepe Tenere e muovere il tosasiepi sopra alla testa - lun- ghezza elevata. I lavori sopra alla testa sono stancanti e dovrebbero es- sere eseguiti per brevi periodi anche per questioni di sicu- •...
  • Seite 159 pletamente nel suo alloggiamento (3). Serrare la vite ad 7. DECESPUGLIATORE & TRIMMER alette (4). COMPONENTI PRINCIPALI E COMANDI Montaggio dei dispositivi di protezione ATTENZIONE: Ogni dispositivo di taglio è dota- to di una determinata protezione. Non utilizzare altri dispositivi di protezione diversi da quelli previsti per il dispositivo di taglio.
  • Seite 160 - Inserire la chiave fornita in dotazione (2) nel foro Durante il montaggio, corrispondente del rinvio angolare (3) e ruotare ma- - se rimosso durante lo smontaggio, rimontare il distan- nualmente la lama (1) fino a quando la chiave entra ziatore (5) e il dado di raccordo interno (4) e l‘anello nel foro interno e la rotazione viene bloccata.
  • Seite 161 TECNICHE DI LAVORO Il tipo e il modello della cintura a tracolla possono variare. • Indossare la bretella (1). a) Lama a 3 punte • Regolare la lunghezza della cinghia in modo tale che il gancio a molla (2) si trovi a un palmo di mano sotto il fianco destro.
  • Seite 162 il filo non colpisca il tronco e tenere la testina portafilo leggermente piegata in avanti. ATTENZIONE: Non lavorare in questo modo se esiste il rischio che vengano lanciati lontano oggetti che possono ferire persone o animali o causare Si noti che il filo di nylon può tagliare o danneggiare danni materiali.
  • Seite 163 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE B = limite di affilatura C = angolo errato o diverso Occorre una corretta manutenzione per mantenere l‘effi- cienza iniziale e la sicurezza di impiego della macchina. Dopo l‘affilatura, è importante che la lama sia sollevata uniformemente. ATTENZIONE: Durante gli interventi di manu- Si possono utilizzare le lame a 3 tagli da entrambi i lati.
  • Seite 164 8. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE TABELLA PER LA MANUTENZIONE MOTORE Tenere presente che gli intervalli di manutenzione di seguito riportati valgono solo in condizioni di funzionamento normale. Tempi di lavoro prolungati o condizioni di lavoro estreme (ambienti di lavoro particolarmente polverosi ecc.) richiedono intervalli di manutenzione proporzionatamente più...
  • Seite 165 8. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE Tabella per la manutenzione POTATORE Tenere presente che gli intervalli di manutenzione di seguito riportati valgono solo in condizioni di funzionamento normale. Tempi di lavoro più lunghi o condizioni di lavoro estreme (ambienti di lavoro estremamente polverosi, legno molto resinoso o tropicale ecc.) richiedono intervalli di manutenzione proporzionatamente più...
  • Seite 166 CUSTODIA PEZZI DI RICAMBIO Per periodi di 3 mesi o più: Nel caso in cui abbiate necessità di accessori o pezzi di • Svuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luo- ricambio, siete pregati di rivolgervi alla nostra assistenza. go ben aerato.
  • Seite 167 9. Referenze DATI TECNICI: Attrezzo giardino multifunzione 4 in 1 GMTI 33 Gardol Motore Potenza motore Tipo di motore 2 tempi Cilindrata cm³ 32,6 Carburante Miscela benzina/olio 40:1 Capacità serbatoio del carburante Nr. giri max. motore 9500 Numero di giri al minimo 3000±200...
  • Seite 168 Noi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott Attrezzo giardino multifunzione 4 in 1 GMTI 33 Gardol, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/CE (Direttiva Macchine), 2014/30/EU (direttiva EMV), direttiva 97/68/CE ultima modificata di 2012/46/EU per il controllo dei gas di scarico e 2000/14/CE+2005/88/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modifiche.
  • Seite 169 ESPAÑOL 1. Símbolos............................3 2. Presentación Introducción..........................5 Guía de uso de este Manual.......................5 Precauciones de seguridad y técnicas de trabajo..............5 • El operario..........................6 • El motor y las herramientas....................6 − Motor - El transporte de la máquina..................7 - Apretar el tapón......................7 Antes de poner la máquina en marcha.................7 - Encendido........................7 - Durante la operación.....................8...
  • Seite 170 5. Descripción del cortasetos de altura Componentes principales ......................28 Montaje y ajuste ........................28 Puesta en servicio ........................28 Mantenimiento y afilado de la cuchilla..................29 Montaje del tubo de transmisión....................29 Adaptación del arnés .........................30 Utilización del aparato .......................30 - Corte vertical (cuchilla extendida) ..................30 - Corte vertical (cuchilla en ángulo) ..................
  • Seite 171 SÍMBOLOS SÍMBOLOS DESCRIPTIVOS EN LA MÁQUINA (si los hay) Depósito de mezcla Posiciones del interruptor del motor a = Desc./OFF b = Funcionamiento/ON Palanca de estrangulador (motor de arranque) Cebador ( Primer) SÍMBOLOS DESCRIPTIVOS EN LOS DISPOSITIVOS PROTECTORES (si los hay) Sentido de giro del dispositivo de corte 1.
  • Seite 172 PODADORES Longitud de cuchilla y revoluciones por minuto 10. El aparato no está protegido contra descargas eléctricas en caso de entrar en contacto con líneas de alta tensión. Mantenga una distancia mínima con líneas conductoras de corriente. Peligro de muerte por descarga eléctrica. CORTASETOS DE ALTURA 1550 rpm 11.
  • Seite 173 refiere directamente, contiene números referidos en la 2. PRESENTACIÓN ilustración. Introducción Por ejemplo: Afloje el tornillo (1) Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley Palanca (2) ... alemana de seguridad de aparatos y productos (GPSG) y la Directriz de maquinaria de la CE: El ni- Además de las instrucciones de funcionamiento, este vel de presión acústica en el lugar de trabajo puede manual puede contener apartados que requieren una...
  • Seite 174 ¡Advertencia! regular el estado de sus manos y sus dedos. Si alguno de los síntomas antes mencionados aparecen, busque El Manual describe las instrucciones y descripciones de asistencia médica de inmediato. los controles y la función de las partes de su modelo de máquina.
  • Seite 175 EL USO DEL MOTOR Y LAS HERRAMIENTAS Apretar el tapón ¡Advertencia! Motor Con el fin de reducir el riesgo de derrame de combustible y de fuego a causa de un tapón de combustible mal apre- El transporte de la máquina tado, asegúrese de su correcta posición en la boca del ¡Advertencia! depósito y que está...
  • Seite 176 Ajustes Importantes maduras. También se puede dañar el motor de forma permanente. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales por la pér- PODADORES dida de control o de contacto con la máquina en marcha, no utilizar la máquina con un ajuste incorrecto del ralentí. Uso previsto A las revoluciones correctas, la máquina no debe mo- verse.
  • Seite 177 lerar el motor, ocasionando que la cadena gire y causar Para reducir el riesgo de incendio y lesiones por quema- lesiones graves. duras, arrancar el motor por lo menos a 3 m. (10 pies) desde el punto de abastecimiento de combustible, al aire Siempre apague el motor y coloque la vaina o protector libre.
  • Seite 178 Con el fin de controlar adecuadamente la cadena de la enfermedades respiratorias o el cáncer. El uso y la eli- motosierra mantener siempre un buen equilibrio y un minación de los productos que contienen amianto han punto de apoyo firme. Nunca trabaje sobre una escale- sido estrictamente regulados por la OSHA y la Agencia ra, encaramado a un árbol o en cualquier otro soporte de Protección Ambiental.
  • Seite 179 La sierra continúa en movimiento por un período corto de !Debe poder ver la madera que cae! Tan pronto como la tiempo después de desconectar el gatillo. rama empieza a caer, ponerse a un lado y mantener una distancia suficientemente lejos de la madera caída. Acelerar el motor mientras la cadena está...
  • Seite 180 Para evitar rebotes Para evitar el retroceso La mejor protección contra el rebote es evitar estas si- 1. Esté alerta a las fuerzas o situaciones que pueden tuaciones: causar que el material pellizque la cadena en la parte 1. Sea consciente de la ubicación de la punta de la guía superior de la barra.
  • Seite 181 nectar y desconectar el motor“. Si esta posición de inicio no es la posición de corte deseada, coloque la máquina con cuidado en la posición que desee, pero únicamente cuando el motor se encuentre en marcha libre y las cu- chillas no estén en movimiento.
  • Seite 182 Preste atención a obstáculos ocultos como ramas, raíces gulo: Coloque con cuidado la barra de corte en la posi- o zanjas para que no se produzcan accidentes. Para ga- ción deseada. Para reducir el riesgo de lesiones, nunca rantizar una mejor estabilidad retire las ramas y matorra- toque la cuchilla mientras realiza los ajustes.
  • Seite 183 - Compruebe el estado de las cuchillas y si están bien – Corte de hierba y plantas no leñosas mediante colocada y no están rotas. un hilo de nylon (por ejemplo, poda de bordes de setos, plantas, muros, vallados o pequeñas superfi- - Compruebe si las cuchillas están afiladas.
  • Seite 184 sito de gasolina por eso la tapa debe aflojarse poco 3) Adopte una posición segura y estable: a poco a fin de reducir la presión; – Evite, siempre que sea posible, utilizar la máquina – Llene el depósito de combustible únicamente si sobre un suelo mojado o deslizante o, en cualquier está...
  • Seite 185 D) Mantenimiento y almacenamiento ATENCIÓN 1) Cerciórese de que todas las tuercas y tornillos En caso de inobservancia existe la posibilidad de estén bien apretados para estar seguro de que la sufrir lesiones o provocárselas a terceros. máquina siempre trabaje en buenas condiciones. Un mantenimiento regular es indispensable para la PELIGRO seguridad de la máquina y el mantenimiento de...
  • Seite 186 Montaje del asa de sujeción Mezcla de combustible: proporciones Haga las mezclas de combustible que necesite para tra- - Posicione el casquillo (2) y la parte inferior (3) con su bajar unos días, si le sobra, no lo almacene más de 3 fijación insertando el pasador (3a) en uno de los tres meses.
  • Seite 187 • Arranque en frío Saque lentamente el mango de arranque (4) unos 10-15 cm, hasta que note cierta resistencia; a conti- NOTA: Se entiende como arranque en frío la puesta en nuación, tire con fuerza un par de veces hasta que funcionamiento del motor pasados al menos 5 minutos perciba las primeras igniciones.
  • Seite 188 Mantenimiento y reparaciones El movimiento se transfiere desde el motor al eje de transmisión, y a través de un embrague centrífugo me- Por principio es necesario realizar un mantenimiento diante el cual se impide el movimiento del eje mientras correcto para conservar la eficiencia y la seguridad de el motor esté...
  • Seite 189 Comprobación de la bujía Una conexión floja entre la bujía y el conector de ignición puede crear que la chispa pueda prender los vapores inflamables de la gasolina y causar un incendio. El rebobinado de arranque Para ayudar a prolongar la vida útil de la cuerda de arranque, observar los siguientes puntos: • Tire de la cuerda de arranque sólo en la dirección es- pecificada.
  • Seite 190 Uso de la Podadora Para evitar pellizcar la barra en el corte, la posición de corte debe ser con el gancho en contra de la rama, y Preparaciones luego realizar el corte transversal de arriba hacia abajo. • Usar ropa y equipos protectores adecuados -véase “Precauciones de seguridad”.
  • Seite 191 Barra auxiliar extensora • A continuación, llevar a cabo la descarga del corte (4), comenzando con un corte de alivio y el acabado con un corte transversal. Utilice sólo para los podadores! El corte por encima de los obstáculos Barra auxiliar extensora Para llegar a una posición mas alta, puede añadir un eje o barra extensora entre el cuerpo principal y la barra con el elemento de corte.
  • Seite 192 Ajuste angular de la podadora En caso necesario, puede ajustar el accesorio de corte de la podadora en 7 posiciones. 2 Gire el tornillo detensión (1) en sentido contrario hasta que la tensión de la tuerca (2) tope contra la izquierda. Saque el bulón de bloqueo (1) de su sujeción (2).
  • Seite 193 Tensado de la cadena de la sierra !No utilice aceites usados! Los estudios médicos han demostrado que el con- tacto con aceite usado puede causar cáncer de piel. Además, los residuos perjudican el medio ambiente. Los aceites usados no tienen las propiedades lubri- ficadoras suficientes y no son aptos para la lubrica- ción de la cadena.
  • Seite 194 Manual de instrucciones Cada nueva cadena tieneque girarpor cerca de2a- 3minutos.Después de romper la cadena, verificar la Durante la operación tensión y ajustar, si es necesaio (ver capítulo “Com- !Comprueve con frecuencia la tensión de la cadena¡ probación de la tensión de la cadena “). Una nueva cadena tiene que ser tensada más a menudo Colocación del arnés que una que ha estado en uso durante algún tiempo.
  • Seite 195 El control y sustitución de la rueda dentada de • Seleccione las herramientas adecuadas para el afila- do de la cadena. Consulte “Especificaciones” para la la cadena cadena. • Quite la tapa protectora del piñón de la cadena, la ca- dena y la barra guía.
  • Seite 196 5. CORTASETOS DE ALTURA Componentes principales • Sostenga la barra guía de afilar y afile de acuerdo a los ángulos marcado en horizontal (el lado en el ángu- 1. Transmisión para el accionamiento de cuchilla lo derecho del afilador. Coloque el afilador en la placa 2.
  • Seite 197 - que las cuchillas estén afiladas y no tengan daños; Atención: Este proceso sólo puede realizarse - que los dispositivos de protección estén bien apreta- cuando el motor está desconectado y la carca- dos y que sean suficientes; sa de accionamiento de la cuchilla está parada. - que los asideros estén bien fijados.
  • Seite 198 de bloqueo. El pasador de bloqueo debe encajar en el Preparación orificio (3) lateral en el eje inferior. Si fuera necesario, Utilice siempre el arnés. girar levemente el eje inferior a uno y otro lado hasta que • Corte vertical (cuchilla extendida) el pasador de bloqueo encaje perfectamente.
  • Seite 199 • Corte horizontal (cuchilla extendida) • Corte horizontal (cuchilla en ángulo) Cortar a cierta distancia del seto - gran alcance Corte a ras de suelo - p. ej.: plantas rastreras ¡No tire las plantas cortadas al contenedor de basura doméstica – puede utilizarlas como •...
  • Seite 200 MONTAJE DE LA MÁQUINA • Cabezal de hilo IMPORTANTE: La máquina se suministra con algunos ATENCIÓN: Si se emplea el cabezal de hilo, componentes desmontados y con el depósito de mezcla siempre debe estar montada la protección adicional vacío. con cuchilla para hilo. ATENCIÓN: Al realizar trabajos en los disposi- tivos de corte siempre deben llevarse unos guantes de trabajo resistentes.
  • Seite 201 Durante el montaje, - que el filtro de aire esté limpio; - que los dispositivos de protección estén bien apreta- - Si durante el desmontaje se han extraído estos, volver dos y que sean suficientes; a montar la pieza distanciadora (8) y el soporte interior - que los asideros estén bien fijados.
  • Seite 202 INDICACIONES PARA EL MANEJO b) Cabezal de hilo Importante: Nunca utilizar alambre metálico ni ATENCIÓN: La máquina siempre debe mante- alambres con recubrimientos de plástico de ningún nerse sujeta con dos manos durante el trabajo, con tipo en el cabezal de hilo, puesto que ello puede la unidad del motor en el lado derecho del cuerpo y provocar lesiones graves.
  • Seite 203 - Corte de igualado máximo Llevar el recortador siempre en línea recta y ligeramente inclinado hacia delante, de modo que este se mueva justo por encima del nivel del suelo. Cortar siempre en dirección opuesta al usuario y nunca en su dirección. •...
  • Seite 204 FINALIZACIÓN DEL TRABAJO Cuando haya finalizado el trabajo: - Desconecte el motor como se ha descrito anterior- mente. - Espere a que el dispositivo de corte se pare por com- pleto y monte el protector de las cuchillas. MANTENIMIENTO Y REPARACIONES Por principio es necesario realizar un mantenimiento correcto para conservar la eficiencia y la seguridad de uso de la máquina.
  • Seite 205 Sustitución del hilo en el cabezal - Seguir los pasos indicados en la figura. Afilado de la cuchilla recortadora del hilo • Retirar la cuchilla de corte de la cubierta protectora (3). • Sujetar la cuchilla con un tornillo de banco y afilarla con una lima plana.
  • Seite 206 7. MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento MOTOR Tenga en cuenta que los intervalos de mantenimiento se aplicarán las siguientes norma de funcionamisegún las condiciones. Si el tiempo de trabajo es más largo de lo normal o las condiciones de trabajo son extremas (zonas polvorientas, etc), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente La máquina completa Inspección visual (Condición...
  • Seite 207 7. MANTENIMIENTO PODADORES Tenga en cuenta que los intervalos de mantenimiento se aplicarán las siguientes norma de funcionamisegún las condiciones. Si el tiempo de trabajo es más largo de lo normal o las condiciones de trabajo son extremas (zonas polvorientas, etc), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente Lubricación de la cadena Comprobar...
  • Seite 208 Almacenamiento del Motor que no suponga ningún peligro y que pueda fijarse de manera segura. Para intervalos de 3 meses o más: • Asegúrese de que durante el transporte no se derra- • Vacíe y limpie el depósito de combustible en un área ma gasolina.
  • Seite 209 8. CARACTERISTICAS Datos técnicos: Herramienta de jardín multifunción 4 en 1 GMTI 33 Gardol Motor Potencia de Salida Tipo 2-Tiempos Cilindrada cm³ 32,6 Combustible Gasolina lubricada 40:1 Capacidad Depósito de Combustible Velocidad máxima r.p.m. 9500 Velocidad de ralentí r.p.m. 3000±200 Podadores Max.
  • Seite 210 Nosotros, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, declaramos bajo responsabilidad exclu- siva que los productos Herramienta de jardín multifunción 4 en 1 GMTI 33 Gardol, a los que hace referencia la presente declaración, cumplen las normas de seguridad y sanidad de general aplicación, que están contenidas en las Directrices de la CE 2006/42/CE (Directriz de maquinaria), 2014/30/EU (Directriz relativa al Reglamento Europeo sobre maquinaria) 97/68/CE modificada por la 2012/46/EU Directriz de emanación de gases, Anex IV y...
  • Seite 211 ČESKY 1. Symboly.............................3 2. OZNAČENÍ DŮLEŽITÝCH KONSTRUKČNÍCH DÍLŮ..............5 3. Přehled Úvodem ............................6 Jak pracovat s příručkou......................6 Bezpečnostní opatření a pracovní postupy................6 • UŽIVATEL..........................7 • MOTOR & NÁSTAVCE......................7 − Motor - Přeprava motoru......................8 - Šroubovací uzávěr.......................8 - Před nastartováním......................8 - Nastartování.........................8 - Během provozu......................9 −...
  • Seite 212 6. Střihač živého plotu Hlavní součásti ..........................27 Montáž a seřízení ........................27 Uvedení do provozu ........................27 Údržba a ostření nože........................28 Montáž nástavce ........................28 Úprava nosného popruhu ......................28 Používání zařízení ........................29 - Kolmý řez (narovnané nože) ..................... 29 - Kolmý řez (sklopené nože) ....................29 - Vodorovný...
  • Seite 213 1. SYMBOLY POPISNÉ SYMBOLY NA STROJI (jsou-li k dispozici) Palivová nádržka Polohy spínače motoru a = Vyp/Off b = Provoz/On Páčka sytiče (spouštěč) Palivová pumpička POPISNÉ SYMBOLY NA OCHRANNÝCH KRYTECH (jsou-li k dispozici) Směr otáčení řezacího zařízení 1. VÝSTRAŽNÝ SYMBOL! Označuje nebezpečí, výstražná upozornění a nebo důvod k zvýšené opatrnosti. 2.
  • Seite 214 PROŘEZÁVAČ Řezná délka a otáčky za minutu 10. Udržujte odstup od vysokonapěťových vedení. Existuje nebezpečí ohrožení života zasažením elektrickým prou- dem! STŘIHAČ ŽIVÉHO PLOTU 11. Řezná délka a otáčky za minutu 12. Udržujte odstup od vysokonapěťových vedení. Existuje nebezpečí ohrožení života zasažením elektrickým prou- dem! KŘOVINOŘEZ A STRUNOVÁ...
  • Seite 215 OZNAČENÍ DŮLEŽITÝCH KONSTRUKČNÍCH DÍLŮ 1. Motor 9. Listový nůž 2. Prořezávač 10. Strunová hlava 3. Střihač živého plotu 11. Nůž se 3 břity 12. Kryt řezacího zařízení 4. Křovinořez a strunová sekačka 5. Prodlužovací trubka 13. Kryt nože (pro přepravu) 6.
  • Seite 216 Příklad: 3. Přehled Povolte šrouby (1) Stiskněte páčku (2) ... Úvodem Vedle explicitních instrukcí, jak nářadí používat, obsahu- Hodnoty hlukových emisí na základě zákona o je tato příručka také odstavce, kterým je nutno věnovat bezpečnosti spotřebičů a produktů (něm. GPSG) maximální...
  • Seite 217 UŽIVATEL Vhodný oděv Fyzické předpoklady Výstraha! Riziko úrazu se sníží, když uživatelé budou nosit vhodný Musíte být dobrém fyzickém a psychickém stavu, nikoliv ochranný oděv. pod vlivem návykových látek (léků, alkoholu atd.), které by mohly omezovat Vaše schopnosti zrakového vnímá- Výstraha! ní, manuální...
  • Seite 218 výparů. Všechny rukojeti udržujte v čistém a suchém Výstraha! stavu. Bezpečné manipulace a potřebné kontroly nad Benzín je silně vznětlivé palivo. Pokud by se rozlil a zažehl jiskrou či jiným zdrojem, začal přístrojem dosáhnete, když budete rukojeti chránit proti by hořet a mohl by způsobit vážné popáleniny vlhkosti, sazím, oleji, tuku či pryskyřici.
  • Seite 219 Některé z těchto plynů (např. oxidy uhelnaté) jsou bez- Přeprava zařízení barvé a bez pachu. Zařízení proto nenechte nikdy běžet Výstraha! v interiéru nebo nedostatečně větraném prostředí, v dů- sledku vdechnutí jedovatých plynů by hrozily vážné úrazy či dokonce nebezpečí úmrtí. Během provozu se zahřívají...
  • Seite 220 V žádném případě nezkoušejte nářadí provozovat jen jednou rukou. Ztratili byste nad nářadím kontrolu, což by vedlo k závažným nebo dokonce smrtelným úrazům. K tomu, abyste měli řetězovou pilu dobře pod kontrolou, je nutno, abyste zaujali stabilní postavení a udržovali rov- nováhu.
  • Seite 221 ihned odklízet. Veškeré další náčiní a zařízení odložte do Výstraha! bezpečné vzdálenosti od padajících větví, nikoliv však na Během provozu udržujte kolemjdoucí mimo dosah pily, výše zmíněné volné místo. nepracujte však nikdy sami. Zdržujte se na doslech ostat- Neustále bedlivě sledujte stav stromu. Zaměřte se na ních pro případ, že byste potřebovali pomoc.
  • Seite 222 Přesto zařízení vždy dobře držte a stůjte stabilně, aby se 2. Řezat začínejte vždy, až když řetěz poběží maximální Vám prořezávač nikdy nevymkl z ruky. rychlostí. Nejčastější efekty: B = odraz • zpětný náraz, • odraz, • zpětný pohyb. Zpětný náraz Ke zpětnému nárazu může dojít, když...
  • Seite 223 • Sáhnutí do běžících nůžek na křoví (řezné zranění) Před další prací s nářadím nejprve vyměňte poškozené nože. Nože podle potřeby ostřete. • Nepředpokládaný náhlý pohyb řezaného materiálu (řezná zranění) Před začátkem práce upravte délku nosného popruhu a rukojeti podle svých fyzických předpokladů. •...
  • Seite 224 opatrně pracujte na svahu nebo v nerovném terénu. Rizi- ko úrazu v důsledku ztráty kontroly nad nářadím snížíte, když důsledně nebudete pracovat z žebříku, stromu nebo jiného nezajištěného místa. Pracovní prostředí Benzínový křovinořez používejte a spouštějte jen na dobře větraném místě pod širým nebem. Pracujte jen za dobré...
  • Seite 225 Výstraha! – Používání stroje s řezacím zařízením nad pasem obsluhy; Během provozu se zahřívá těleso převodovky. Riziko – Používání stroje pro sekání nerostlinných materiálů; popálení snížíte tak, že se horkého tělesa převodovky – Používání stroje více než jednou osobou. nebudete dotýkat. 3) Nikdy nedovolte dětem nebo osobám, které...
  • Seite 226 ce pohybovat, nesmí váznout a při uvolnění musí 8) Dejte pozor, aby nůž nenarážel do tvrdých cizích automaticky a rychle znovu zaujmout svoji výchozí těles, a na případně odletující materiál vlivem pohybu polohu; nože. – Plynová páčka musí zůstat zablokovaná, dokud se 9) Během práce musí...
  • Seite 227 bezpečí, a být také dobře připevněný, aby bylo zabráněno převržení s následným vznikem škod a vytečením paliva. 4. MOTOR Hlavní komponenty a ovládací prvky Palivo Tento motor je dovoleno provozovat na bezolovnatý ben- zín s přísadou oleje do dvoutaktového motoru v poměru 40:1.
  • Seite 228 Doplňování paliva 3. Stlačte nastřikovač paliva (1) 6-krát. Dříve, než začnete s plněním nádrže, nejprve očistěte 4. K ovládání plynové páčky (6) je zapotřebí nejdříve místo kolem víka nádrže, tak aby do nádrže nenapadaly zatlačit dlaní blokovací páčku (7). Stlačte páčku plynu nečistoty.
  • Seite 229 Návod k obsluze 7. Posuňte páčku sytiče (8) na pozici „ON“ Ve fázi záběhu 8. Zatáhněte několikrát za šňůru startéru, dokud motor nenastartuje. Zbrusu nové nářadí by se až do čtvrtého kompletního Pozor: Protože páčka plynu je v zajištěné poloze, za- natankování...
  • Seite 230 Pokud zaregistrujete, že výkon motoru slábne: 1 Vyšroubujte šroub z víka filtru (9) 2 Filtr properte mýdlem. V žádném případě nečistěte benzínem ani benzo- lem! 3 Poté nechte filtr oschnout na vzduchu Používejte jen doporučené zážehové svíčky, jinak 4 Poté filtr opět vmontujte by hrozilo nebezpečí...
  • Seite 231 5. PROŘEZÁVAČ Hlavní komponenty a ovládací prvky 1 = pilový řetěz 2 = lišta 3 = olejová nádrž 4 = víko olejové nádrže 5 = hnací náprava Nápravu držte maximálně pod úhlem 60°! 6 = kryt řetězového kola Nejpohodlnější je práce s nářadím pod úhlem 60°, podle 7 = hák situace lze však pracovat i pod menším úhlem.
  • Seite 232 • S odlehčovacím řezem (1) začínejte vždy na spodní Díky velkému dosahu je možno odřezávat velké i menší straně větve, jinak by ze silných větví mohla opadávat větve i nad překážkami jako jsou řeky nebo rybníky. kůra. Úhel, pod kterým se přitom nářadí drží, závisí na poloze • Spodní...
  • Seite 233 Po nastavení požadované polohy upevňovací čep (1) uvolněte. Pozor: Čep (1) musí spolehlivě zapadnout do are- Vsuňte hnací osu (3) do uchycení prodloužení (5). Vo- tace (2). dicí drážka (1) musí zapadnout do pojistného kolíku (2). Vtlačte hnací osu (3) až na doraz a utáhněte křídlatý Montáž...
  • Seite 234 • Vypněte motor. Řetěz je velmi ostrý. Noste pracovní rukavice, abys- te se nepořezali. • Noste pracovní rukavice, kterými si ochráníte ruce. • Řetěz musí těsně přiléhat ke spodní straně lišty a sou- 3 Navlékněte řetěz, začněte přitom u hrotu lišty. Zuby časně...
  • Seite 235 Návod k obsluze Z řetězové pily musí neustále vystřikovat olej. • Než začnete pracovat, proto pokaždé zkontrolujte ma- Během provozu zání řetězu a hladinu oleje v nádrži. Pravidelně kontrolujte napnutí řetězu! Nikdy nepracujte s pilou bez mazacího oleje. Kdy- Nový řetěz je nutno dopínat častěji než starší. by řetěz vyschnul, za krátko by se nevratně...
  • Seite 236 Kontrola a výměna řetězového kola • Sejměte kryt řetězového kola, řetěz a lištu. Řetězové kolo je nutno vyměnit: Rozteč řetězu (např. 3/8“) je zpravidla uvedena na zubu. − pokud jsou na řetězovém kole patrné známky opotře- Na ostření pilových řetězů používejte jen speciální pilníky! bení...
  • Seite 237 - Utáhněte dva šrouby (4) a (5). Po jejich utažení nesmí hlava šroubu (4) vyčnívat. • Pilník držte vodorovně (pod správným úhlem vzhle- dem k vodicí liště) a pilujte pod úhlem vyznačeným na držáku pilníku. Držák na pilník opřete o horní destičku a profil.
  • Seite 238 Montáž nástavce - Když se páčka (2) znovu uvolní, zůstane nůž v poža- dované poloze zablokovaný. Mazání nože během použití Spodní část hřídele (2) zasuňte do spojky a současně vytáhněte aretační kolík (1). Spodní část hřídele zasuňte až na doraz a aretační kolík uvolněte. Aretační kolík musí zapadnout do otvoru (3) na boční...
  • Seite 239 Používání zařízení • Vodorovný řez (narovnané nože) Řežte s odstupem od křoví - velký dosah Motorové nůžky na křoví nepoužívejte v době klidu mimo běžnou pracovní dobu. Příprava Zařízení noste vždy zavěšené nosným popruhem přes rameno. • Kolmý řez (narovnané nože) Řežte přímo u křoví...
  • Seite 240 Montáž stroje • Vodorovný řez (sklopené nože) Řezání při zemi - např.: střihání trávníku DŮLEŽITÉ: Stroj se dodává s demontovanými kon- strukčními díly a s prázdnou palivovou nádržkou. POZOR: Při pracích na řezacích zařízeních je nutné vždy používat pevné ochranné rukavice. Při montáži konstrukčních dílů...
  • Seite 241 • Strunová hlava aby drážky vnitřního držáku nože (7) správně seděly s úhlovým převodem. POZOR: Při použití strunové hlavy musí být vždy - Namontujte nůž (1) a vnější držák nože (6) vystouplým namontován přídavný kryt s odřezávačem struny. okrajem směřujícím k noži. - Kryt (5) a matici (6) opět namontujte a utáhněte proti směru hodinových ručiček.
  • Seite 242 - Řiďte se striktně místními předpisy pro likvidaci oleje, • Výběr řezacího zařízení benzínu, poškozených dílů nebo veškerých dalších Nejvhodnější řezací zařízení pro zamýšlené práce vyber- látek škodlivých pro životní prostředí. te podle níže uvedených zásad: - nůž se 3 břity je určen k řezání rostlin a řidšího křoví; Úprava nosného popruhu - strunovou hlavou lze odstraňovat vysokou trávu a Nosný...
  • Seite 243 • Sekání okolo stromů Běžte okolo stromu zleva doprava, abyste se pomalu přibližovali ke kmenu tak, aby struna netloukla o strom, a držte strunovou hlavu lehce nakloněnou dopředu. POZOR: Nesmí se pracovat, existuje-li možnost, že budou odmrštěny předměty, které mohou zranit osoby nebo zvířata nebo způsobit věcné...
  • Seite 244 PÉČE A PROVOZNÍ ÚDRŽBA Nože se 3 břity se mohou používat oboustranně. Je-li ostří na jedné straně opotřebené, lze nůž obrátit a pou- Správná údržba je v zásadě nutná pro zachování původ- žívat druhou stranu. ní účinnosti a bezpečnosti stroje při používání. POZOR: Nože se nesmí...
  • Seite 245 8. SERVIS A OPRAVY Tabulka servisních úkonů MOTOR Zde uvedené intervaly platí jen za normálních provozních podmínek. S delší pracovní dobou nebo extremními pracovními podmínkami (mimořádně prašné prostředí atd.) se doporučené intervaly zkracují. Kompletní přístroj Prohlídka (stav, unikání benzínu a jiných médií) Čištění...
  • Seite 246 8. SERVIS A OPRAVY STŘIHAČ ŽIVÉHO PLOTU Prosíme, vezměte v úvahu, že následující údržbové intervaly platí pro normální provozní podmínky. Je-li Váš denní pracovní čas delší než normální nebo jsou-li pracovní podmínky ztížené (velmi prašné pracovní prostředí, atd.), je třeba specifikované intervaly odpovídajícím způsobem zkrátit.
  • Seite 247 Uchovávání NÁHRADNÍ DÍLY Po dobu 3 měsíců a déle: Potřebujete-li příslušenství nebo náhradní díly, obraťte se prosím na náš servis. • Na dobře větraném místě vypusťte palivo z nádrže a nádrž vypláchněte. Nepoužívejte pro práci s tímto přístrojem žádné přídavné součásti kromě...
  • Seite 248 9. Odkazy TECHNICKÉ ÚDAJE: Multifunkční zahradnický nástroj 4 v 1 GMTI 33 Gardol Motoru Výkon motoru Typ motoru dvoutakt Zdvihový objem cm³ 32,6 Palivo Směs benzínu a oleje 40:1 Obsah nádrže Max. otáčky motoru 9500 Volnoběžné otáčky 3000±200 Prořezávač Max. počet otáček řezného nástroje 4300 Rychlost řetězu...
  • Seite 249 My, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, tímto prohlašujeme ve výhradní odpovědnosti, že produkty Multifunkční zahradnický nástroj 4 v 1 GMTI 33 Gardol, na které se toto prohlášení vztahuje, odpovídají příslušným bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice ES 2006/42/ES (směrnice o strojních zařízeních ES), 2014/30/EU (směrnice o elektromagnetické...
  • Seite 250 SLOVENSKO 1. SIMBOLA...........................3 2. BISTVENI SESTAVNI DELI.......................5 3. SPLOŠNI PREGLED Predstavitev...........................6 Vodnik za uporabo navodil za uporabo..................6 Varnostna opozorila in delovne tehnike..................6 • UPORABNIK.........................6 • MOTOR IN PRIKLJUČKI......................7 − MOTOR - Prenos motorja......................7 - Privijanje pokrovčka.......................8 - Pred zagonom......................8 - Med uporabo........................8 −...
  • Seite 251 6. TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Sestavni deli ..........................27 Montaža in nastavitev ........................27 Prvo obratovanje ........................28 Vzdrževanje in ostrenje rezila....................28 Montaža pogonske cevi ......................29 Namestitev jermena ........................29 Uporaba stroja ...........................29 - Navpično rezanje (ravno nastavljen drog rezil) ..............29 - Navpično rezanje (drog rezil pod kotom) ................29 - Vodoravno rezanje (ravno nastavljen drog rezil) ..............
  • Seite 252 1. SIMBOLA OPISNI SIMBOLI NA STROJU (če so prisotni) Rezervoar za mešanico Položaji stikala motorja a = izklopljeno/Off b = vklopljeno/On Ročica dušilne lopute Napajanje OPISNI SIMBOLI NA ZAŠČITNIH PRIPRAVAH (če so prisotne) Smer vrtenja rezalne priprave 1. Prikazujejo nevarnost, napotke za nevarnost ali razlog za posebno previdnost. Lahko se uporabljajo skupno z drugimi simboli ali piktogrami.
  • Seite 253 TELESKOPSKA ŽAGA Dolžina rezila in št. vrtljajev v minuti 10. Ne približujte se vodnikom z visoko napetostjo. Obstaja nevarnost električnega udara! TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO 11. Dolžina rezila in št. vrtljajev v minuti 12. Ne približujte se vodnikom z visoko napetostjo. Obstaja nevarnost električnega udara! VRTNE KOSILNICE NA NITKO 13.
  • Seite 254 2. BISTVENI SESTAVNI DELI 1. Motor 9. Rezalna priprava 2. Teleskopska žaga 10. Glava z nitko 3. Teleskopske škarje za živo mejo 11. Nož s 3 konicami 12. Ščitnik rezalne priprave 4. Vrtne ne kosilnice na nitko 5. Podaljšek drogu 13.
  • Seite 255 Opozorilo, kjer obstaja nevarnost nesreče s po- 3. SPLOŠNI PREGLED škodbo ljudi ali materialno škodo Previdno, saj obstaja nevarnost poškodbe orodja ali Predstavitev posameznih delov Podatki o emisiji hrupa v skladu z Zakonom o varnosti naprav in proizvodov (GPSG) oz. s strojno Opomba ali nasvet, ki se ne nanaša nujno na upo- direktivo ES: višina zvočnega pritiska na delovnem rabo orodja, lahko pa pripomore k boljšemu razu-...
  • Seite 256 Opozorilo Za zmanjšanje nevarnosti poškodbe oči morate vedno uporabiti primerna zaščitna očala, ki ščitijo Daljša uporaba orodja (ali drugih naprav) izpostavlja tudi z zgornje in leve in desne strani. Vsekakor uporabnika tresljajem, zato se lahko pojavi učinek belih mora zaščita ustrezati vašim nacionalnim stan- prstov (pojav Raynaud).
  • Seite 257 Zagon radi uhajajočih plinov iz rezervoarja odstranite pokrov od- prtine za dolivanje goriva na rezervoarju in tako omogo- Pred zagonom motorja po dolivanju goriva se najprej z čite zmanjševanje pritiska v rezervoarju. Med delovanjem orodjem odmaknite od tega mesta za vsaj 3 metre (vedno motorja ne smete odstraniti pokrova za dolivanje goriva.
  • Seite 258 Dušilnik izpušnega sistema in nekateri drugi deli motorja To orodje lahko prenašate samo v vodoravnem položaju. (na primer prezračevalna rebra cilindra motorja, vžigalna Drog primite na mestu, da sta motor in verižna žaga v svečka …) med delovanjem postanejo zelo vroči in so ravnovesju.
  • Seite 259 te. Da boste vedno stali na trdnih tleh, sproti odstranjujte žite na tla ali drugo primerno stabilno in ravno podlago odrezane veje. Bodite izredno previdni, kadar delujete na na prostem ali kot je prikazano na zgornji sliki. Dobro se bregu ali drugačnih neravnih površinah. postavite in stojte na stabilni podlagi.
  • Seite 260 Nevarnost na ali mrtva veja, ki bi lahko padla na vas. Če je veja debela ali težka, jo najprej površinsko zarežite s spodnje Vaše orodje ni izolirano proti električnemu uda- strani, da se med lomljenjem lažje loči od drevesa, nato ru.
  • Seite 261 Najpogostejše reakcijske sile: B = odrivanje orodja nazaj • udarec nazaj, • odrivanje orodja nazaj in • poteg orodja naprej. Protiudarec Protiudarec se pojavi, ko z zgornjo konico meča verižne žage zadenete v oviro, kot je veja. Odrivanje orodja nazaj se zgodi, kadar se veriga na zgor- njem delu meča zagozdi ali naleti na trši predmet v lesu in se takoj ustavi.
  • Seite 262 Škarje za živo mejo s podaljšanim dosegom ni želen rezalni položaj, napravo previdno namestite v že- leni položaj, vendar samo, če je motor v prostem teku in Transport škarij za živo mejo se rezila ne premikajo. Opozorilo! Naprave z določenim transportnim položajem (rezalni Da zmanjšate nevarnost poškodb zaradi stika z rezili, mehanizem je dvignjen ob pogonsko cev): naprave nikoli naprave nikoli ne transportirajte, če se rezila premikajo.
  • Seite 263 delom pozanimajte o škodljivih vplivih tovrstnih kemikalij. Opozorilo! Preberite navodila in opozorila, ki so na embalaži Motorne škarje za živo mejo imajo velik doseg. Za zmanj- uporabljene kemikalije. šanje tveganja telesnih poškodb ali smrtne nesreče opa- zovalca zaradi padajočih predmetov ali neželenega stikal Takoj ko zaženete motor, ta začne skozi z rezili vedno poskrbite, da v okolici 15 m od delujočih izpušni sistem odvajati plin, ki vsebuje...
  • Seite 264 reagiranja; OBREZOVALNIK IN MOTORNA KOSA – Če uporabnik ni sposoben držati stroja z obema ro- kama, oz. če pri delu ne more vzdrževati stabilnega PRAVILNA UPORABA ravnotežja na nogah. Naprava je primerna za rezanje trate in travnatih površin. 6) Upoštevajte, da je uporabnik odgovoren za nezgode Upoštevanje priloženih proizvajalčevih navodil za upora- in poškodbe, ki se lahko pripetijo drugim.
  • Seite 265 5) Preverite pravilen položaj ročajev in priključnih točk strokovni servis izvede potrebne preiskave. nosilnih pasov, kot tudi ravnotežje stroja. – Če se stroja ne uporablja. 6) Pred začetkom dela preverite, ali so zaščitne priprave D) VZDRŽEVANJE IN SKLADIŠČENJE za rezalno orodje ustrezne in pravilno nameščene. 7) Pred začetkom dela temeljito preverite in s stroja 1) Poskrbite, da bodo vse matice in vijaki dobro priviti, odstranite vse, kar lahko z njega odleti ali poškodu-...
  • Seite 266 4. MOTOR Glavni sestavni deli in kontrola Gorivo Motor ima certifikat, da lahko deluje na neosvinčen ben- cin, mešan z oljem za dvotaktne motorje v razmerju 40:1. Vaš motor potrebuje mešanico visokokakovostnega ben- cina in kakovostnega olja za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem.
  • Seite 267 Dolivanje goriva 1. Stikalo (15) premaknite v položaj »START«. 2. Sprožite zaganjalnik, ročico (8) pa premaknite v položaj »OFF«. Pred dolivanjem goriva najprej očistite pokrovček rezer- 3. Gumb za napajanje (1) pritisnite 5- ali 6-krat, da do- voarja za gorivo in njegovo okolico ter tako preprečite sežete bogatenje mešanice za zagon.
  • Seite 268 IZKLOP MOTORJA (slika 8) Za izklop motorja: - Spustite krmilnik regulatorja vrtljajev (6) in pustite mo- tor delovati v prostem teku nekaj sekund. - Stikalo (15) preklopite v položaj »STOP«. POZOR: Če regulator obratov uporabljate v prostem teku, traja popolna zaustavitev pripra- ve za rezanje nekaj sekund.
  • Seite 269 VALJ IN DUŠILEC ZVOKA Če motor izgublja moč, ga je težko zagnati ali slabo delu- je v prostem teku, najprej preglejte vžigalno svečko: Da bi nevarnost požara zmanjšali na minimalno, morate • odstranite vžigalno svečko; rebra valja pogosto očistiti s stisnjenim zrakom in z • umazano svečko očistite;...
  • Seite 270 stem teku, morate za nasvet glede pravilne nastavitve motorja vprašati svojega trgovca. 5. TELESKOPSKA ŽAGA Sestavni deli in upravljanje 1 = verižna žaga 2 = meč verige 3 = rezervoar za olje 4 = pokrovček rezervoarja 5 = pogonski drog 6 = pokrov zobnika verige Pogonska gred naj bo vedno pod kotom 60°ali manj.
  • Seite 271 Pomožni rez Rezanje nad oviro • Da bi preprečili trganje lubja zaradi nepravilnega re- zanja veje, najprej opravite pomožni rez (1) pod vejo; • to storite tako, da žago postavite pod vejo in jo pote- To orodje zaradi dolgega droga omogoča rezanje vej, ki gnete proti sebi, da zarežete vejo (glejte sliko);...
  • Seite 272 Uporaba s podaljševalnim delom Nastavitev naklona teleskopske žage Po možnosti lahko rezilo nastavite v 7 različnih položajev. Samo za teleskopske žage! PODALJŠEK DROGU Fiksirni zatič (1) izvlecite iz vpenjala (2). Med motornim delom in delom za priključitev orodja lahko dodatno vstavite podaljšek droga in tako dosežete bolj oddaljene veje na drevesu.
  • Seite 273 Napenjanje verige žage 1 Odvijte matico in odstranite pokrov zobnika verige; Napenjanje med rezanjem: 2 vrtite vijak za napenjanje (1) v nasprotno smer urnih • izklopite delovanje motorja in sprostite matico; kazalcev, dokler matica za nategovanje ni povsem na • sprednji del meča dvignite; levi strani;...
  • Seite 274 Polnjenje rezervoarja za olje Namestitev jermena • Poln rezervoar olja za mazanje verige zadostuje za čas, ko motor porabi polovico goriva iz rezervoarja. Med rezanjem redno pregledujte količino olja v rezer- voarju za olje. Nikdar ne smete uporabljati žage, če v rezervoarju ni olja;...
  • Seite 275 Veriga pri delovni temperaturi: Veriga se segreje, raztegne in začne viseti. Vodilni členi verige ne smejo povsem odstopati od vodilne- ga meča, saj se lahko veriga sname z njega. Po potrebi jo napnite, glejte poglavje »Napenjanje verige«. Po delu • Če ste med delom verigo napeli zaradi segrevanja in raztezanja, jo morate po delu zrahljati.
  • Seite 276 • s tršim lesom odstranite ostanke z rezalnega člena. Vsi rezalni členi morajo biti enako dolgi. Če niso, bodo imeli različno višino. To povzroča težje rezanje in pove- čuje možnost, da se veriga strga. 6. TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Sestavni deli A = kot brušenja B = kot s strani...
  • Seite 277 Prvo obratovanje Pozor: motor mora biti ob tem ugasnjen, rezila pa povsem v mirovanju. Pomembno: Natančno in v celoti preberite navodila za uporabo kosilnice, na katerem se nahaja rezilo za rezanje Ohišje pogonske enote rezil žive meje. Preden začnete z delom, preverite: - ali so na napravi in rezilu vsi vijaki pritegnjeni;...
  • Seite 278 Namestitev jermena Uporaba stroja Svojega orodja ne uporabljajte kadar imajo drugi v bližini odmor. Priprave Vedno uporabite zaščitna sredstva. • Navpično rezanje (ravno nastavljen drog rezil) Velik delovni polmer, tudi brez dodatne pomoči. Tip in stil jermena je odvisen od tržišča. • namestite naramni jermen (1);...
  • Seite 279 • Vodoravno rezanje (ravno nastavljen drog rezil) • Vodoravno rezanje (drog rezil pod kotom) Rezanje žive meje na način, da ne stojite povsem pri Rezanje blizu tal v stoječem položaju (nizko grmičevje). njej – velik delovni polkrog. V koš za smeti ne mečite odrezanih vej – lahko jih odvržete na kompost.
  • Seite 280 Montaža stroja - Zaščita (1) je pritrjena na kotno gonilo (2) s štirimi vijaki (3). POMEMBNO: Stroj je dostavljen v stanju, kjer so neka- • Glava za nitko teri sestavni deli demontirani, rezervoar za mešanico pa je prazen. POZOR: Pri uporabi glave za nitko je treba vedno montirati dodatno zaščito z nožem za nitko.
  • Seite 281 Pri vgradnji, UPORABA STROJA - Če ste med demontažo odstranili distančnik (8) in Za uporabo z obzirnostjo do drugih in okolja: notranje držalo noža (7), ju morate znova montirati - Čim bolj se izogibajte motnjam. in poskrbeti, da bodo utori notranjega držala noža (7) - Strogo upoštevajte krajevne predpise za odstra- popolnoma poravnani s kotnim gonilom.
  • Seite 282 veje, kamni, itd.). Izogibajte se stiku noža s tlemi. • Rezanje ob premikanju (košnja) Udarci povzročijo povratni udarce noža, ki ga je tež- Z enakomerno hitrostjo se pomikajte naprej, pri tem pa ko nadzorovati. Povratni udarec je tako močan, da se pomikajte v loku, podobno kot pri običajni košnji, ne lahko izgubite nadzor nad strojem, kar lahko ogrozi da bi pri premikanju nagibali glavo za nitko.
  • Seite 283 • Nastavljanje dolžine nitke med delom Stroj je opremljen z gumbom za nit »Tap & go«. Če želite odviti novo nit, se morate z glavo za nitjo pri visokem številu vrtljajev na kratko dotakniti tal; nit se samodejno sprosti, nož pa odreže čezmerno dolžino. ZAKLJUČEK DELA •...
  • Seite 284 Namažite ga z litijevo mastjo. Odstranite vijak (1) in ZAMENJAVA NITKE V GLAVI napolnite z mastjo, tako da gredo ročno vrtite, dokler ne - Upoštevajte korake, ki so prikazani na sliki. začne izstopati mast; Na koncu znova privijte vijak (1). BRUŠENJE NOŽA S 3 REZILI POZOR: Nosite zaščitne rokavice.
  • Seite 285 8. VZDRŽEVANJE Tabeli vzdrževalnih del MOTOR Prosimo, upoštevajte, da se naslednji intervali vzdrževanja nanašajo na normalne pogoje uporabe. Če je vaša dnevna uporaba daljša od normalne ali so delovne razmere težje (zelo prašno okolje), skrajšajte intervale vzdrževanja. Celoten motor vizualni pregled (stanje, odtekanje goriva in drugih snovi) Očistite Kontrolna ročica...
  • Seite 286 8. VZDRŽEVANJE TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Prosimo, da upoštevate, da se spodnji intervali za vzdrževanje nanašajo na normalne delovne pogoje. Če orodje dnevno uporabljate dlje časa kot normalno in če so delovni pogoji težji (zelo prašno in umazano), prosimo, skrajšajte čas intervalov.
  • Seite 287 Shranjevanje motorja Transport Za obdobje 3 mesecev ali več: • Če boste napravo transportirali z motornim vozilom, jo morate namestiti tako, da ne bo predstavljala nobene • Na zračnem prostoru izpraznite in očistite rezervoar nevarnosti in bo varno pritrjena. za gorivo; •...
  • Seite 288 9. REFERENCA TEHNIČNI PODATKI: Multifunkcijsko vrtno orodje 4v1 GMTI 33 Gardol MOTOR izhodna moč tip motorja 2-taktni cm³ 32,6 prostornina motorja 40:1 gorivo mešanica bencina in olja prostornina rezervoarja za gorivo maksimalna hitrost 9500 3000±200 hitrost prostega teka TELESKOPSKA ŽAGA...
  • Seite 289 Podjetje ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, na lastno odgovornost izjavlja, da je izdelek Multifunkcijsko vrtno orodje 4v1 GMTI 33 Gardol, na katerega se izjava nanaša, v skladu z ustreznimi varnostni- mi in zdravstvenimi zahtevami ES-direktiv 2006/42/ES (direktiva o strojih), 2014/30/EU (direktiva o elektromagnetni združljivosti), 97/68 ES s spremembo 2012/46/EU (direktiva o emisiji plinastih onesnaževalcev in delcev iz motorjev...
  • Seite 290 MAGYAR 1. SZIMBÓLUMOK........................3 2. ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE....................5 3. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Bevezetés..,,,,,,,,........................6 Útmutató a kézikönyv használatához..................6 Biztonsági óvintézkedések és munkahelyi technikai körülmények..........6 • A KEZELŐ..........................7 • A MOTOR ÉS A BERENDEZÉS...................7 − Motor - A motor szállítása......................8 - Üzemanyagtöltési utasítások..................8 - Beindítás előtt.......................8 - Indítás...........................8 - Működés közben......................9 −...
  • Seite 291 6. NYELES SÖVÉNYNYÍRÓ Fő alkatrészek ...........................28 Összeszerelés és beállítás ......................29 Üzembe helyezés ........................29 A kés karbantartása és élezése....................29 Meghajtócső felszerelése ......................30 A heveder felszerelése ......................30 A készülék használata .......................30 - Függőleges vágás (egyenes sövényvágóval) ..............30 - Függőleges vágás (íves kasza) ..................30 - Vízszintes vágás (egyenes sövényvágóval) ..............
  • Seite 292 1. SZIMBÓLUMOK A GÉPEN LÉVŐ JELEK LEÍRÁSA (ha van) Keverőtartály A motorkapcsoló állásai a = Ki/Off b = Be/On Szívatókar (indító) Primer kör A VÉDŐBERENDEZÉSEKEN LÉVŐ JELEK LEÍRÁSA (ha van) Vágószerkezet forgásiránya 1. Figyelem! Veszély. Ha nem megfelelően használja ezt a gépet, veszélyes lehet saját magára és másokra nézve. 2.
  • Seite 293 NYELES LÁNCFŰRÉSZ Vágóhossz és fordulat percenként 10. Tartson megfelelő távolságot a nagyfeszültségű vezetékektől. Áramütés általi életveszély áll fenn! NYELES SÖVÉNYNYÍRÓ 11. Vágóhossz és fordulat percenként 12. Tartson megfelelő távolságot a nagyfeszültségű vezetékektől. Áramütés általi életveszély áll fenn! BENZINES BOZÓTVÁGÓ 13. Ügyeljen a repkedõ tárgyakra. Tartsa távol a kívülállókat. MÁS SZEMÉLYEKET TARTSON TÁVOL FIGYEL- MEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy a munkaterület 15 méteres körzetében ne tartózkodjon senki.
  • Seite 294 2. ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE 1. Motor 9. Vágószerkezet 2. Magassági ágvágó 10. Damilfej 3. Sövényvágó 11. 3-élű kés 4. Fűkasza és fűtrimmelő 12. Vágószerkezet védelme 5. Toldótengely 13. Késvédő (a szállításhoz) 6. Első fogantyú 14. Láncvédő (a szállításhoz) 7. Vezetőkar 15. Vágólánc/ vezetősín 8.
  • Seite 295 Például: 3. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK Lazítsa meg a csavart (1) Bevezetés Kar (2) ... A műveleti utasításokon kívül ez a kézikönyv olyan be- A zajkibocsátásra vonatkozó adatok a termékbiz- kezdéseket is tartalmaz, amelyek különös figyelmet kö- tonsági törvény (ProdSG) ill. az EK gépirányelve vetelnek.
  • Seite 296 A motor és a berendezés biztonságos használata szol- Figyelem! gálja: A gyújtási rendszer egy nagyon alacsony intenzitású olyan elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező megzavar- 1. a gépkezelőt hatja egyes szívritmus-szabályozó működését. Ahhoz, 2. a motort és berendezést hogy csökkentse a súlyos vagy halálos sérülés kocká- 3.
  • Seite 297 A MOTOR ÉS ESZKÖZ HASZNÁLATA Csavaros kupak Figyelem! MOTOR A készülék rezgése okozhatja a nem meg- felelően rászorított tanksapka kilazulását A motor szállítása vagy kiesését, és némi üzemanyag kifo- Figyelem! lyását is. Annak érdekében, hogy csökkentsük az Mindig kapcsolja ki a motort, és ellenőrizze, hogy a mun- üzemanyag- kifolyás és tűz kockázatát, kaeszköz leállt, mielőtt szállításra betenné...
  • Seite 298 Működés közben NYELES LÁNCFŰRÉSZ Tartsa meg és ellenőrizze az elektromos berendezést Rendeltetésszerű használat Munka közben mindig tartsa a készüléket mindkét kezé- vel a nyelénél fogva! Fogja körbe az ujjaival a nyelet. A készülék a fák ágainak levágásához készült. Nem al- kalmas nagy számú...
  • Seite 299 Beindítás előtt A csak alapjáraton működő motorral csatolja a szerszá- mot a rugós nyél illesztékébe. (lásd a megfelelő fejezetet Vegye le a láncvédőt (hüvelyt), és vizsgáljuk meg a lánc- az útmutatóban). fűrész megfelelő állapotát és működését. (Lásd a karban- tartási táblázatot a használati útmutató végén). Fontos kiigazítások Mindig ellenőrizze, hogy a berendezés megfelelő...
  • Seite 300 Munkafeltételek Figyelem! Csak a szabadban, jól szellőző helyen indítsa be és Annak ellenére, hogy a kívülálló személyeket távol tudja működtesse a készüléket. Megfelelő látási körülmények tartani a munkaterülettől, soha ne hagyja a gépet egyedül között, napfénynél működtesse a gépet! Körültekintően működni.
  • Seite 301 Tartsa a munkaterületet tisztán, távolítsa el a leesett ága- A lánfűrész kialakítása miatt a működtetése közben ta- kat. Helyezzen minden szerszámot és berendezést távol pasztalt reaktív erők általában nem olyan komolyak, mint a leeső ágaktól, de ne a menekülési területre. a láncfűrész ütközésekor létrejövő...
  • Seite 302 A visszahúzás elkerülése érdekében Maradék veszélyek 1. Fel kell készülnie arra az ellenerőre vagy szituációra, A szerszám szakszerű használata esetén is marad egy amelyek az anyag becsípődését okozhatják a láncba bizonyos maradék kockázat, mely nem zárható ki. A szer- a lánctartó aljánál. szám fajtájából, és szerkezetéből a következő...
  • Seite 303 A vágószerszámnak megfelelő karban és üzembiztos gószerszámtól. Soha ne érintse meg a forgó állapotban kell lennie. Vizsgálja át a laza alkatrészeket szerszámot a kezével vagy bármely más test- (anyák, csavarok, stb), és a repedt, hajlított, eltorzított részével. vagy sérült késeket. Rendszeresen ellenőrizze a vágó- Ne becsülje túl önmagát.
  • Seite 304 tását szigorúan szabályozza az OSHA és a Környezetvé- Figyelem! delmi Ügynökség. Ha bármely okból azt gondoljuk, hogy A szerszám nem szigetelt az áramütés ellen. valószínűleg azbesztet vág, azonnal lépjen kapcsolatba Az áramütés kockázatának csökkentése érde- a munkáltatójával vagy a helyi OSHA képviselőjével. kében ne használja ezt az elektromos berende- zést olyan vezetékek és kábelek (áram, stb) kö- Használati útmutató...
  • Seite 305 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK bármilyen lelógó vagy széles kellékeket, melyek beakadhatnak a gépbe, vagy más a munkavégzés A) BETANÍTÁS helyén lévő tárgyakba, illetve anyagokba. 1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Ismerje – Ha hosszú a haja, kösse megfelelően össze. meg a kezelőszerveket, és sajátítsa el e gép helyes 2) FIGYELEM: VESZÉLY! A benzin rendkívül gyúlé- használatát.
  • Seite 306 C) ÜZEMELTETÉS D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 1) Ne működtesse a gépet zárt térben, ahol mérgező 1) A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa szénmonoxid gyűlhet fel. meghúzva, hogy a gép mindig üzembiztos legyen. 2) Fűnyírást csak napközben vagy kellően erős mester- Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a gép séges megvilágítás mellett végezzen.
  • Seite 307 4. A MOTOR FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA Üzemanyag Ez a motor ólommentes benzin és a kétütemű motorolaj 40:1 arányú keverékével működtethető. A motor kiváló minőségű benzin és kétütemű léghűtéses motor olaj keveréket igényel. Alacsonyabb oktánszámú üzemanyag használata növel- heti a motor hőmérsékletét. Ez pedig, növeli a dugattyú leszorítását és károsíthatja a motort.
  • Seite 308 gázolaj olaj 25ml 125ml Az üres olajas tárolóedényt csak az engedélyezett hulla- déktelepre adja le! Üzemanyag betöltése 2. Hozza működésbe a szivatót a kar (8) «KI» állásra fordításával. 3. Nyomja be az indítóegység gombját (6) kb. 10 - szer a karburátor gyújtás elősegítéséhez. Az üzemanyag beltöltése előtt tisztítsa meg a tanksap- kát és a körülötte levő...
  • Seite 309 A MOTOR LEÁLLÍTÁSA A motor leállításához: - Engedje el a gázkar vezérlőt (6) és hagyja, hogy a motor minimális fordulatszámon működjön néhány másodpercig. - Helyezze a kapcsolót (15) «STOP» állásba. FIGYELEM! Miután a gázkart minimális fordulat- számra helyezte, a vágóegység leállásához szüksé- ges néhány másodperc.
  • Seite 310 - Gondoskodjon arról, hogy a környezetbe ne kerül- tényezők lerakódást képezhetnek a létrejöttét a szigete- jön olaj, benzin vagy más szennyező anyag. lés orrán, amelynek rongálja a gép működését. Ha a motor működése leáll, nehezen indul, vagy rosszul HENGER ÉS HANGTOMPÍTÓ működik alapjáraton, először ellenőrizze a gyújtógyertyát.
  • Seite 311 A KARBURÁTOR SZABÁLYOZÁSA Vágási folyamat Ahhoz, hogy ágak a szabadon leessenek, mindig az alsó A karburátort a gyárilag van úgy beállítva, hogy minden ágakat vágja le először. Az erős ágakat (nagy átmérője) a használati körülmények között a legjobb teljesítményt több, leellenőrizhető darabban metssze le! nyújtsa, a hatályos törvényeknek megfelelően minimális káros gáz kibocsátásával.
  • Seite 312 Bemetsző vágás Akadályok feletti vágás • Ahhoz, hogy ne szakítsa le a vastag ágak kérgét, min- dig kezdjen egy bemetsző vágással (1) a faág alján. • Ehhez használja a vágóeszköz illesztéket, és húzza végig abban az ívben, amilyen a faág aljának íve. (lásd az ábrát).
  • Seite 313 Hosszabbító tengely használat A magassági ágvágó szögben történő állítása Szükség esetén 7 pozícióban állíthatja a magassági ág- Csak magassági ágvágó esetén! vágó vágószerkezetét. Hosszabbító tengely Helyezze a toldótengelyt a motor és az eszköz felső ré- Húzza ki a (1) rögzítő csapszeget (2) a lezáróeszközből. sze közé, hogy magasabb pontokat is elérjen.
  • Seite 314 A fűrészlánc megfeszítése 2 Fordítsa feszítő csavart (1) az óramutató járásával el- Utánfeszítés a vágási művelet közben: lentétes irányba, amíg a feszítő anya (2) megakad a bal • Kapcsolja ki a motort, majd lazítsa meg az anyát. oldalon. • Tartsa felfelé a lánckerék orrát. •...
  • Seite 315 A heveder felszerelése A fáradt olaj nem rendelkezik a szükséges kenési tulajdonságokkal és alkalmatlan lánckenéshez. A lánc olajtartály feltöltése • Egy teljes tartálynyi olaj csak egy fél tank üzemanyag működéséig elegendő. Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet a vágás során. Soha ne engedje az olajtar- tályt szárazon futtatni! • Alaposan tisztítsa meg a tanksapkát és környékét, hogy ne jusson szennyeződés a tartályba.
  • Seite 316 Hideg lánc A láncfeszesség akkor pontos, ha a lánc szorosan illesz- kedik a lánckerék aljához, és tovább tudja húzni a lánc- kerék mentén kézzel. Ha újra kell állítani a fezsességet, szükség esetén - lásd a „A lánc befogása“ fejezetet. A lánc működési hőmérséklete A lánc nyúlik, és elkezd belógni.
  • Seite 317 A láncszem (pl. 3/8”) minden vágó mélységmérőjén fel • Tartsa meg a láncélezőt és a vízszintesen megjelölt van tüntetve. szögeknek megfelelően élezze, a láncélező oldalával Csak speciális fűrészélezőt használjon! merőlegesen. Hagyja a láncélezőt a felső lemezen és Más élező használata rossz formát és vágást eredmé- mélységmérőn.
  • Seite 318 Összeszerelés és beállítás - Ha ismét elengedi a kart (2), a kés a kívánt pozícióban marad. Rúd összeszerelés (ha külön szállították) A kés kenése használat alatt - Úgy illessze a rudat a (1) perselybe (2), hogy illeszked- jen a furat (3) és a csavar (4). - Húzza meg a két csavart (4) és (5).
  • Seite 319 Meghajtócső felszerelése MEGJEGYZÉS: Beakasztott tartóheveder esetén soha ne indítsa el a motort! A készülék használata Ne használja az elektromos kaszát pihenőidő alatt. Előkészületek Mindig viselje a hevedert! • Függőleges vágás (egyenes sövényvágóval) Nagy sugarú munkaterületen működik még a nyél nél- kül is.
  • Seite 320 • Vízszintes vágás (egyenes sövényvágóval) • Vízszintes vágás (íves kasza) Úgy vágjon, hogy ne álljon közvetlenül a sövény / Talajhoz közeli növényzet vágásához álló helyzetben, munkaterület elé: nagy sugarú munkaterületete van. pl. alacsony cserjék. • Fejfölötti vágás (íves kaszával) Ne dobja a növényi hulladékot a szeméttároló Tartsa a sövénynyírót a feje fölé...
  • Seite 321 A GÉP ÖSSZESZERELÉSE • Huzaltár fej FONTOS: A gépet néhány alkatrészével szétszerelten és FIGYELEM! Amikor a huzaltár fejet használja, üres üzemanyagtartállyal szállítjuk. huzalvágó késsel mindig fel kell szerelni a kiegészítő védőrészt. FIGYELEM! Használjon mindig erős védőkesz- tyűt minden a vágóegységen végezendő művelet- hez.
  • Seite 322 Felszerelésnél, - ellenőrizze, hogy a védőrészek jól rögzítettek és mű- ködőképesek legyenek; - Ha szétszerelés közben el voltak távolítva, helyezze - ellenőrizze a markolatok rögzítését. vissza a távköztartót (8) és a belsőszorítópántot (7), meggyőződve arról, hogy a belső szorítópánt (7) vája- A GÉP HASZNÁLATA tai tökéletesen illeszkedjenek a fogaskerékházhoz.
  • Seite 323 A GÉP HASZNÁLATA Használat közben célszerű időnként leállítani a motort és eltávolítani a gépet körülvevő gazt, hogy elkerülje a hajtó- műrúd túlmelegedését, melyet a védőrész alá gyülemlett FIGYELEM! Munkavégzés közben a gépet min- dig erősen két kézzel kell tartani úgy, hogy a motor fű...
  • Seite 324 Minden esetben, járdák, alapzatok, falak,stb. körüli vá- • A szál hosszának beállítása munkavégzés közben gás a szál átlagosnál gyorsabb kopását idézi elő. Ez a gép “Tap & Go” fejjel lett felszerelve. • Fák körüli vágás Új huzal kieresztéséhez, üsse a huzaltár fejet a talajhoz maximális sebességű...
  • Seite 325 FOGASKERÉK HÁZ FEJ HUZAL CSERE - Kövesse az alábbi ábrán látható lépéseket. Kenje meg lítium tartalmú kenőzsírral. Távolítsa el a csavart (1) és helyezze be a kenőzsírt, kézzel forgatva a tengelyt egészen addig, amíg a zsír ki nem buggyan. Ezt követően helyezze vissza a csavart (1).
  • Seite 326 8. KARBANTARTÁS Karbantartási tábla MOTOR Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő karbantartási intervallumokat a normál üzemi körülmények között kell alkalmazni. Ha a napi munkaidő hosszabb, mint a normál vagy a munkakörülmények nehezebbek (nagyon poros munkaterület, stb), az lerövidítheti a meghatározott időközöket. Komplett gép Szemrevételezés (állapot, üzemanyag és egyéb szivárgás)
  • Seite 327 8. KARBANTARTÁS NYELES SÖVÉNYNYÍRÓ Kérjük, vegye figyelembe, hogy a következő karbantartási intervallumokat normál üzemi körülmények között kell alkalmazni. Ha a napi munkaidő hosszabb, mint a normál vagy a munkakörülmény nehéz (nagyon poros munkaterület, stb), lerövidítheti az itt meghatározott időközöket. Vágópenge szemrevételezés Élezés Sebességváltó...
  • Seite 328 A motor tárolása Pótalkatrészek Ha kellékekre vagy pótalkatrészekre van szüksége, for- Körülbelül 3 hónapos vagy annál hosszabb időszakra: duljon a szervizünkhöz. • Eressze le és tisztítsa meg az üzemanyag tankot egy A készülékkel végzett munkához csak az általunk javasolt jól szellőző helyen. kiegészítő...
  • Seite 329 9. Hivatkozás Értékelések : Multifunkciós kertiszerszám 4 az 1-ben GMTI 33 Motor Motorteljesítmény 2 ütemű, léghűtéses Motortípus cm³ 32,6 Hengerûrtartalom Üzemanyag benzinkeverék 40:1 Üzemanyagtartály kapacitás 9500 A motor maximális Alapjárati fordulatszáma 3000±200 Nyeles láncfűrész A vágóeszköz max. sebessége 4300 Láncsebesség Láncvezető...
  • Seite 330 EK megfelelőségi nyilatkozat Mi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster - Germany, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a Multifunkciós kertiszerszám 4 az 1-ben (Benzines bozótvágó, Benzines kasza, Nyeles láncfûrész, Nyeles sövénynyíró) GMTI 33 Gardol, amelyre e nyilatkozat vonatkozik, megfelel a következő európai irányelvek alapvető...
  • Seite 331 JÓTÁLLÁSI JEGY Vállalkozás neve és címe Termék megnevezése Termék típusa Termék gyártási száma (ha van) Gyártó neve és címe Vásárlás időpontja A termék fogyasztó részére való átadásának vagy (amennyiben azt a vállalkozás, illetve annak megbízottja végzi) az üzembe helyezés időpontja. A megfelelő aláhúzandó! TÁJÉKOZTATÓ...
  • Seite 332 Fogyasztó az alábbi javítószolgálatnál közvetlenül is érvényesítheti kijavítási igényét: 1097 Budapest, Bárd u. 2. Tel: (1) 330-4465 Fax: (1) 283-6550 Web: http://tooltechnic.net Hibabejelentés telefonon, személyesen vagy weblapunkon keresztül! Kijavítás esetén töltendő ki A jótállási igény bejelentésének Kijavításra átvétel időpontja Hiba oka időpontja Kijavítás módja A termék fogyasztó...
  • Seite 336 SERVICE Ikra Mogatec - Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf +493725 449-324 +49 3725 449-335  Ikra - Reparatur Service c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH Max-Wenzel-Str. 31, 09427 Ehrenfriedersdorf, Deutschland +43 7207-34115 +493725 449-324  GARDEN SPECIALISTS Ltd ГРАДИНСКИ...