Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 52
GUIDE D'UTILISATION - USER GUIDE

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für babyzen ZEN

  • Seite 1 GUIDE D’UTILISATION - USER GUIDE...
  • Seite 2 RECOMMANDATIONS D’USAGE DES LA NAISSANCE : Il est possible d’utiliser la nacelle ZEN by BABYZEN ou un siège auto compatible pour le transport du nouveau-né avec la poussette. Ne pas utiliser la nacelle dès que l’enfant se tient assis tout seul.
  • Seite 3 à un choc par exemple. La poussette ZEN by BABYZEN est conforme à la norme EN 1888: 2012. ENTRETIEN Pour nettoyer la ZEN by BABYZEN, utiliser un produit non toxique et non abrasif.
  • Seite 4 USAGE RECOMMENDATION FROM BIRTH: You may use the ZEN by BABYZEN carrycot or a car seat for transporting an infant. Using the seat unit is possible only from 6 months onwards. Do not use this bassinet once the child can sit unattended.
  • Seite 5 Periodically make sure that locking mechanisms function properly and that they did not suffer any damage, e.g following a shock. The ZEN by BABYZEN pushchair has been approved in accordance with EN 1888: 2012. CARE AND MAINTENANCE When cleaning your ZEN by BABYZEN, use a non-toxic, non-abrasive cleaner.
  • Seite 8 BRUG INDSTILLING FRA FØDSELEN : Benyt til transport af spædbørn kun ZEN by BABYZEN babybæretasken eller barnetransportsystemet. Sædet må først bruges til børn i en alder på 6 måneder og ældre.
  • Seite 9 Tag dit barn op af sædet, inden du går på rulletrapper eller trapper. Hold ZEN by BABYZEN på afstand af åben ild og andre varmekilder, som for eksempel elektriske varmeovne eller gasvarmeovne, osv.
  • Seite 12 õigesti ei järgita, võib see mõjutada teie lapse turvalisust. KASUTAMA SÜNNIST ALATES : Kasutage imikute transportimiseks ainult ZEN by BABYZEN beeb kandekotti või kandekookonit. Istet tohivad kasutada lapsed, kes on vanemad kui kuus kuud. SÜNNIST 6-KUUSTELE : Istmega varustatud lapsekäru saab kasutada lastele kehakaaluga kuni 20 kg.
  • Seite 13 Kontrollige regulaarselt, kas lukustusmehhanismid töötavad korralikult ja kas nad ei ole kokkupõrkes või mõnel muul viisil kahjustada saanud. ZEN by BABYZEN lapsekäru on heaks kiidetud vastavalt EN1888 : 2012. HOOLDUS JA PUHASTAMINE Kasutage raami puhastamiseks niisket lappi. Ärge kasutage kunagi tugevatoimelisi puhastusvahendeid või lahusteid.
  • Seite 14 Jos tämän käyttöohjeen ohjeita ei nou- dateta oikein, voi lapsen turvallisuus heiketä. KÄYTTÖSUOSITUS SYNTYMÄSTÄ LÄHTIEN : Käytä imeväisikäisten kuljetukseen vain ZEN by BABYZEN-kantokassia tai -turvakaukaloa. Istuinta tulee käyttää vasta vähintään kuusi kuukautta vanhoille lapsille. 6 KUUKAUDEN IKÄISESTÄ LÄHTIEN : Istuimella varustettuja rattaita voidaan käyttää...
  • Seite 15 Kangasosat voidaan pestä koneessa (maksimilämpötila 30°C / 85 °F). Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai valkaisuaineita. ZEN by BABYZEN ja sen lisävarusteita ei saa taittaa märkinä eikä niitä saa säilyttää kosteassa paikassa. Jos rattaat ovat kastuneet esim. sateessa, kuivaa ne varovasti ennen...
  • Seite 16 RACCOMANDAZIONI D’USO A PARTIRE DALLA NASCITA : Per il trasporto del neonatoi potete usare la navetta ZEN by BABYZEN o il seggioli- no auto. L’utilizzo della seduta è possibile solo a partire dai 6 mesi in su. Non utilizz- zare questa cullina una volta che il bambino è in grado di sedere da solo.
  • Seite 17 EN 1888: 2012. CURA E MANTENIMENTO Quando putite il vostro ZEN by BABYZEN, usate un detergente non tossico e non abrasivo. Mescolate in una soluzione di acqua con una piccola parte di un detergente delicato e non tossico. Applicare al telaio con un panno umido.
  • Seite 18 LIETOŠANAS NOTEIKUMI NUO GIMIMO : gamintojas.
  • Seite 19 patalpi dami tam tikroje vietoje.
  • Seite 20 UTILIZACIJA PATARIMAS NO DZIMŠANAS :...
  • Seite 21 ar Eiropas standartu EN 1888: 2012.
  • Seite 22 BRUK ANBEFALING FRA FØDSELEN : Bruk kun bærebagen ZEN by BABYZEN eller babybilsetet til å transportere spedbarn under 6 måneder. Setet er kun egnet for barn over 6 måneder. FRA 6 MÅNEDER : Denne sportsvognen med montert sete er egnet for barn opptil 20 kg.
  • Seite 23 Kontroller med jevne mellomrom at låsemekanismene fungerer som de skal, og at de ikke er skadet, f.eks. som følge av et støt eller liknende. Sportsvognen ZEN by BABYZEN er godkjent i henhold til EN 1888: 2012. VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING Rammen kan tørkes av med en fuktig klut. Ikke bruk sterke rengjørings- eller løsningsmidler.
  • Seite 24 ZALECENIA STOSOWANIA OD CHWILI URODZENIA : biodrowym i pasem ramiennym. dziecka.
  • Seite 25 wyjmowania dziecka z wózka. bezusterkowe funkcjonowanie produktu. podobnych sytuacji. EN 1888: 2012. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE wybielacza.
  • Seite 28 är det viktigt att du följer alla instruktioner i denna bruksanvisning. BRUKSANVISNING FRÅN FÖDELSEN OCH UPP TILL 6 MÅNADER : Använd endast ZEN by BABYZEN liggdelen för spädbarn. Sittdelen får först användas för barn från 6 månader. Fråga din återförsäljare om kompatibla bilbarnstolar. FRÅN 6 MÅNADER : Barnvagnen har en sittdel för barn med en vikt på...
  • Seite 29 Kontrollera regelbundet att alla låsmekanismer fungerar felfritt och att de inte har tagit skada t.ex. genom stötar och liknande. ZEN by BABYZEN barnvagn är godkänd enligt EN 1888: 2012. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING Torka av stommen med en fuktig trasa. Använd inga kraftiga rengöringsmedel eller lösningsmedel.
  • Seite 30 TAVSIYE KULLANIMI 6 AYDAN BÜYÜK BEBEKLER : UYARILAR...
  • Seite 31 pusetin stabilitesine zarar verebilir. BAKIM VE TEMIZLIK...
  • Seite 34 babyzen.com...
  • Seite 35 babyzen.com...
  • Seite 36 babyzen.com...
  • Seite 37 babyzen.com...
  • Seite 40 babyzen.com...
  • Seite 41 babyzen.com...
  • Seite 42 babyzen.com...
  • Seite 43 babyzen.com...
  • Seite 44 babyzen.com...
  • Seite 46 AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. La nacelle ZEN by BABYZEN est prévue pour transporter un seul enfant à la fois. La nacelle ZEN by BABYZEN convient à des enfants d’un poids maximum de 9 kg.
  • Seite 47 Ne pas utiliser la nacelle ZEN by BABYZEN si l’un quelconque de ses composants est endommagé, usé ou manquant. Précaution : il est recommandé de contrôler régulièrement l’usure des poignées et du fond de la nacelle. Ne jamais laisser la nacelle ZEN by BABYZEN sur une surface surélevée.
  • Seite 48 IMPORTANT: Please read this instruction manual carefully before using the product, and save it for future reference. Failure to follow the instructions contained in this manual may affect your child’s safety. WARNINGS IN BASSINET / CRIB MODE:...
  • Seite 49 Caution: We recommend checking the handles and the bottom of the bassinet regularly for signs of wear. Never leave the ZEN by BABYZEN carry cot unattended on an elevated surface. IN BOUNCER / ROCKER MODE: The ZEN by BABYZEN bouncer is suitable for children up to 9kg.
  • Seite 52 WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt Die ZEN by BABYZEN Babywanne ist nur für ein Kind ausgelegt. Die ZEN by BABYZEN Babywanne ist für Kinder bis zu 9 kg ausgelegt. Achten Sie vor dem Gebrauch darauf, dass die Verriegelungsvorrichtungen keine Beschädigungen aufweisen und richtig eingerastet sind.
  • Seite 53 Lassen Sie die ZEN by BABYZEN Babywanne niemals auf erhöhten Flächen stehen. ALS BABYWIPPE / -SCHAUKEL : Die Babywippe ZEN by BABYZEN ist für Kinder bis zu 9 kg ausgelegt. WARNUNG: Verwenden Sie immer das Gurtsystem. Verwenden Sie die Wippe nicht mehr, sobald Ihr Kind eigenständig sitzen kann.
  • Seite 54 ADVARSLER: Lad dit barn aldrig være alene og uden opsyn. ZEN by BABYZEN-babykurv er kun beregnet for et barn. ZEN by BABYZEN-babykurv er kun beregnet for børn op til 9 kg. Check inden brug at låseanordninger ikke har skader og er faldet i hak.
  • Seite 55 SOM BABYVIPPE / GYNGE : Babyvippe ZEN by BABYZEN er kun beregnet børn op til 9 kg. ADVARSLER: Benyt altid selesystemet. Benyt ikke længere vippen når barnet kan sidde selv. Babyvippe er ikke egnet for længere sovefaser. Stil aldrig babyvippen et højt sted (f.eks. på et bord).
  • Seite 58 Ärge laske lastel järelevalveta ZEN by BABYZEN-beebikorvi läheduses mängida. Hoidke ZEN by BABYZEN-beebikorvi kütteelementidest eemal. Asetage korv tasasele, horisontaalsele, kindlale ja kuivale pinnale ning veenduge, et mõlemad tugijalad on kindlalt paigas. Ärge kasutage ZEN by BABYZEN-beebikorvi, kui mõni selle osa on viga saanud, kulunud või puudu.
  • Seite 59 Ärge pange ZEN by BABYZEN-beebikorvi näiteks toolile, lauale vms kõrgemale pinnale. KASUTAMINE BEEBIHÄLLI /-KIIGENA : ZEN by BABYZEN-beebihäll on mõeldud kasutamiseks kuni 9 kg kaaluvale lapsele. HOIATUS: Kasutage alati rihmasüsteemi. Kui teie laps oskab iseseisvalt istuda, ärge hälli enam kasutage.
  • Seite 60 VAROITUKSET: Älä koskaan jätä lastasi yksin ilman valvontaa. ZEN by BABYZEN kantokoppa on tarkoitettu vain yhdelle lapselle. ZEN by BABYZEN kantokoppa on tarkoitettu enintään 9 kg painaville lapsille. Varmista ennen käyttöä, että lukituslaitteissa ei ole näkyviä vaurioita ja että ne ovat asianmukaisesti lukittuneet.
  • Seite 61 Älä jätä ZEN by BABYZEN kantokoppaa koskaan korkealle tasolle. VAUVAN KEINUISTUIMENA / KEINUNA : Vauvan keinuistuin ZEN by BABYZEN on tarkoitettu lapsille, joiden paino on enintään 9 kg. VAROITUKSET: Käytä aina valjasjärjestelmää. Älä käytä keinua enää, kun lapsesi osaa istua itsenäisesti.
  • Seite 62 La mancata osservazione delle istruzioni qui riportate può compromet- tere la sicurezza del vostro bambino. La navetta ZEN by BABYZEN è omologata secondo le norme EN 1888: 2012, EN 1466:2004+A1:2007 e EN 12790:2009. AVVERTENZE COME CULLA PORTATILE /NAVETTA : ATTENZIONE: questa navetta ZEN by BABYZEN è...
  • Seite 63 e la navetta non siano usurati. COME SDRASIETTA /DONDOLO : AVVERTENZA: Usare sempre le cinture di sicurezza. Non utilizzare più la sdraietta quando il bambino è in grado di stare seduto autonomamente. La sdraietta non è adatta per le lunghe dormite. La sdraietta non può...
  • Seite 64 1466:2004+A1:2007 ir EN 12790:2009. KAIP NEŠIOJAMASIS KREPŠYS / GULIMASIS LOPŠYS :...
  • Seite 65 stalo).
  • Seite 66 Kulba ZEN by BABYZEN atbilst standartu EN 1888: 2012, EN 1466:2004+A1:2007 pareizi. vai to nav.
  • Seite 68 Hvis du ikke følger de anvisningene som er angitt her, kan du sette barnets sikkerhet i fare. ZEN by BABYZEN babybagen er godkjent i henhold til EN 1888: 2012, EN 1466:2004+A1:2007 og EN 12790:2009. ADVARSLER SOM BÆREVESKE / BABYBAG :...
  • Seite 69 Forsiktig: Vi anbefaler at håndtakene og bunnen på babybagen kontrolleres regelmessig for slitasje. SOM BABYGYNGE / -HUSKE : ZEN by BABYZEN babygyngen er laget for barn opp til 9 kg. ADVARSLER: Bruk alltid selesystemet. Når barnet ditt kan sitte selvstendig, må du ikke bruke babygyngen lenger.
  • Seite 70 1466:2004+A1:2007 oraz EN 12790:2009. Gondola ZEN by BABYZEN jest przeznaczona tylko dla jednego dziecka. Gondola ZEN by BABYZEN jest przeznaczona dla dzieci o wadze do 9 kg. niedopuszczonych przez producenta. by BABYZEN .
  • Seite 71 Gondola ZEN by BABYZEN jest przeznaczona dla dzieci o wadze do 9 kg. stole). jest uszkodzony lub go brakuje. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE wybielacza.
  • Seite 72 BABYZEN.
  • Seite 74 ZEN by BABYZEN-liggdel är tillåtet enligt EN 1888: 2012, EN 1466:2004+A1:2007 och EN 12790:2009. VARNING SOM LIGGDEL : OBS: Detta ZEN by BABYZEN-liggdel är endast lämpligt för barn som inte kan sitta själva. VARNING: Lämna aldrig ditt barn ensam i barnvagnen. ZEN by BABYZEN-liggdel endast avsett för ett barn.
  • Seite 75 Låt aldrig ZEN by BABYZEN-liggdel stå på upphöjda ytor. SOM BABYSITTER / -GUNGA : Babysittern ZEN by BABYZEN är dimensionerad för barn upp till 9 kg. VARNING: Använd alltid bältessystemet. Använd inte babysittern när ditt barn kan sitta själv.
  • Seite 76 ZEN by BABYZEN bebek sepeti EN 1888: 2012, EN 1466:2004+A1:2007 ve EN UYARILAR TASIMA ÇANTASI /BEBEK SEPETI OLARAK : Herhangi bir besleme dolgusu eklemeyin.
  • Seite 77 düzenli olarak kontrol etmenizi tavsiye ederiz. BAKIM VE TEMIZLIK...
  • Seite 80 ZEN by BABYZEN 5. Carrying handle 1. Canopy unlocking buttons 6. Support legs 2. Frame main lock 7. Triggers for unlocking carrycot from 3. Push button for adjusting frame position ZEN by BABYZEN pushchair 4. Push buttons for tucking up support legs...
  • Seite 81 1. Trykknapper for løsning af soltag 6. Ben 2. Ramme-oplåsning 7. Oplåsningsanordninger for løsning 3. Trykknap for indstilling af rammeposition af ZEN by BABYZEN babykurv fra barnevogn 4. Trykknapper for låsning af ben 5. Kandesang 1. Päikesevarju eemaldamise nupud 6. Tugijalad 2.
  • Seite 82 1. Pulsanti per sbloccare la copertura parasole 5. Maniglia di trasporto 2. Sbloccaggio del telaio 6. Gambe d’appoggio 3. Premere il bottone per regolare la posizione 7. Leve per sganciare la navetta ZEN by del telaio BABYZEN dal passeggino 5. Rokturis 5. Bærehåndtak 1.
  • Seite 83 4. Przycisk blokady nóg postojowych 5. Bärhandtag 1. Tryckknappar för att lossa solskyddet 6. Stödben 2. Ramupplåsning 7. Upplåsningsanordning för att lossa ZEN by 3. Tryckknapp för att ställa in rampositionen BABYZEN-liggdel från barnvagnen 4. Tryckknappar för att låsa stödbenen 6. Ayaklar...
  • Seite 84 babyzen.com...
  • Seite 85 babyzen.com...
  • Seite 86 babyzen.com...
  • Seite 87 babyzen.com...
  • Seite 88 BABYZEN - Astrollab SAS - 9, rue de la Carraire - 13770 Venelles – FRANCE ™ contact@babyzen.com impression à l’encre de soja sur carton recyclé printed with soy ink on recycled paper...