Herunterladen Diese Seite drucken
bürkert 8200 Bedienungsanleitung
bürkert 8200 Bedienungsanleitung

bürkert 8200 Bedienungsanleitung

Sondenhalter für direkte schweißung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 8200:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Type 8200
Direct Welding
Sondenhalter für direkte Schweißung
Support à souder
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für bürkert 8200

  • Seite 1 Type 8200 Direct Welding Sondenhalter für direkte Schweißung Support à souder Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation...
  • Seite 2 We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © 2013 Bürkert SAS Operating Instructions 1304/0_EU-ML_00564992_Original_FR...
  • Seite 3 Type 8200 Contents  1. About this mAnuAl .................4 7.2. installation onto the pipe ............. 10 1.1. symbols used ..................4 7.3. inserting the probe ................11 1.2. Definition of the word "holder" ............4 7.3.1. Operating mode ..............11 7.3.2. The pressure evacuation holes feature ......12 2. intenDeD use ....................5 8. mAintenAnce AnD troubleshootinG ........12 3. bAsic sAfety informAtion ..............5 8.1. safety instructions................12 4. GenerAl informAtion ................6 8.2. maintenance .
  • Seite 4 Type 8200 Aboutthismanual AbouT This mAnuAl attention This manual describes the entire life cycle of the direct welding holder. Warns against a possible risk. Please keep this manual in a safe place, accessible to all users and • Failure to observe this warning can result in substantial or minor any new owners. injuries. this manual contains important safety information. note Failure to comply with these instructions can lead to hazardous Warns against material damage. situations. • Failure to observe this warning may result in damage to the • This manual must be read and understood. fitting or system. 1.1. symbols used Indicates additional information, advice or important recommendations. danger Refers to information contained in this manual or in other Warns against an imminent danger. documents. • Failure to observe this warning can result in death or in serious injury. → Indicates a procedure to be carried out. Warning 1.2.
  • Seite 5 Type 8200 Intendeduse inTenDeD use bAsic sAfeTy informATion This safety information does not take into account: use of the direct welding holder that does not comply with • any contingencies or occurences that may arise during installation, the instructions could present risks to people, nearby installa- use and maintenance of the holders. tions and the environment. • the local safety regulations for which the operating company is res- • The 8200 direct welding holder is a holder welded onto a pipe ponsible including the staff in charge of installation and maintenance. and into which an analytical probe is inserted. • Use the holder in compliance with the specifications and conditions of commissioning and use given in the contractual Danger due to high pressure in the installation. documents, in these operating instructions and in the operating instuctions for the device which is inserted into it. Danger due to high temperatures of the fluid. • Safe and trouble-free operation of the holder depends on its Danger due to the nature of the fluid. proper transport, storage and installation, as well as careful operation and maintenance. • Only use the holder as intended. Various dangerous situations To avoid injury take care: → Observe any existing restraints when the holder is exported. • Prevent any unintentional power supply switch-on.
  • Seite 6 Type 8200 Generalinformation GenerAl informATion Various dangerous situations 4.1. international contacts To avoid injury take care: You may also contact your local Bürkert sales office. • not to use fluid that is incompatible with the materials from which the holder is made. The addresses of our international sales offices are available on the internet at: www.burkert.com • not to use the holder in an environment incompatible with the materials from which it is made. • not to subject the holder to mechanical loads (by placing 4.2. Warranty conditions objects on top of it or by using it as a step, for example). The condition governing the legal warranty is the conforming use • not to paint the internal or external threaded parts. of the 8200 in observance of the operating conditions specified in these operating instructions. note the holder may be damaged by the fluid in contact with. 4.3. information on the internet • Systematically check the chemical compatibility of the compo- nent materials of the holder and the fluids likely to come into...
  • Seite 7 Type 8200 Description DescripTion 5.3. General description 5.1. Area of application The 8200 direct welding holder is a holder welded onto a pipe and into which an analytical probe is inserted. It is developed especially for O-ring applications in biotechnology and pharmaceuticals with great demands for cleanliness. Seal Pusher Holes 5.2. Available version The direct welding holder exists in a single version with order code: 561728. O-ring sleeve The certificate 3.1 is supplied with all the holders. (contains o-ring) PG 13.5 thread Pressure evacuation holes (also accepts cleaning adapter) Steel frame Fig. 1: Description of the holder English...
  • Seite 8 Type 8200 Technicaldata TechnicAl DATA 6.2. Dimensions Pg 13.5 6.1. conditions of use Fluid temperature -30 to 140°C max. Temperature limits may depend on the inserted probe. Refer to the relevant operating instructions. If the temperature ranges given for the holder and the inserted probe are different, use the most restrictive range. Pressure class 16 bar max. Pressure limits may depend on the inserted probe. Refer to the relevant ope- Ø 13 rating instructions. If the pressure ranges given for the holder and the inserted probe are different, use the most res- trictive range. Ø12,2 Ø 28 Fig. 2: Dimensions [mm] of the direct welding holder...
  • Seite 9 Type 8200 Installation,commissioning 6.3. materials insTAllATion, commissioninG Part Material 7.1. safety instructions Steel frame Stainless steel O-ring EPDM danger Seal pusher Stainless Steel risk of injury due to high pressure in the installation. • Stop the circulation of fluid, cut-off the pressure and drain the pipe before loosening the process connections. risk of injury due to high fluid temperatures. • Use safety gloves to handle the holder. • Stop the circulation of fluid and drain the pipe before loosening the process connections. risk of injury due to the nature of the fluid. • Respect the prevailing regulations on accident prevention and safety relating to the use of hazardous products. Warning risk of injury due to nonconforming installation. • Fluidic installation can only be carried out by qualified and authorised personnel with the appropriate tools. • Observe the installation instructions for the measuring device inserted into the fitting or the adapter.
  • Seite 10 Type 8200 Installation,commissioning 7.2. installation onto the pipe Warning Warning Danger due to nonconforming commissioning. Nonconforming commissioning may lead to injuries and damage risk of injury if the recommendations on installation of the the holder and its surroundings. measuring device inserted into the holder are not observed • Before commissioning, make sure that the staff in charge have (see the relevant operating instructions). read and fully understood the contents of the manual. • Take account of the recommendations on installation of the • In particular, observe the safety recommendations and intended inserted probe. use. • The installation must only be commissioned by suitably trained Welding staff. 73 mm Warning 0 to ~ 55 mm Gases or liquids can leak out indetected through the seals or the screws. • Check regularly the holder for leaks. Warning Wall → before initial operation of the holder, or after a long out-of...
  • Seite 11 Type 8200 Installation,commissioning 7.3. inserting the probe 7.3.1. operating mode When a probe is screwed into the direct welding holder, the The holder is intended only for mounting probes with a seal pusher presses the o-ring into the space between the steel length of 120 mm. frame and the probe shaft. This seals the probe in a manner that almost completely eliminates crevices and their associated risk of contamination. Make sure the welded area has cooled down before When the probe is loosened, the o-ring relaxes again. This lowers inserting the probe. the friction between the o-ring and the other parts of the assembly, → and the process is no longer sealed. Ensure there is no damage to the probe or the holder. → If this takes place while the process is still under pressure, the pressure Check that all o-rings are in place in their appropriate grooves, evacuation holes feature (see chap. 7.3.2), automatically comes into use. and are free of damage. → Insert the seal pusher. → Screw the probe into the PG 13.5 thread at a locking torque O-ring between 2 and 3 Nm. Sensor tip Steel mantle Tip of a direct welding holder Tip of a direct welding holder with loose probe: the o-ring is with tightened probe: the o-ring, not under pressure.
  • Seite 12 Type 8200 Maintenanceandtroubleshooting 7.3.2. The pressure evacuation holes mAinTenAnce AnD feature TroubleshooTinG The direct welding holder is equipped with a safety mechanism, to prevent danger to service personnel. 8.1. safety instructions If the probe is unscrewed while there is still pressure in the process, danger the o-ring between the probe and the steel frame of the holder loses its seal. In this case, process medium enters the holder and exits risk of injury due to high pressure in the installation. through the pressure evacuation holes before the probe is loosened • Stop the circulation of fluid, cut-off the pressure and drain the entirely (thereby informing the personnel that there is still pressure in pipe before loosening the process connections. the process). risk of injury due to high fluid temperatures. In this case, tighten again the probe until the process is no longer • Use safety gloves to handle the holder. under pressure. The probe can be then safely removed. • Stop the circulation of fluid and drain the pipe before loosening the process connections. • Keep all easily flammable fluid or material away from the holder. risk of injury due to the nature of the fluid. • Respect the prevailing regulations on accident prevention and safety relating to the use of aggressive fluids.
  • Seite 13 Type 8200 Maintenanceandtroubleshooting 8.2. maintenance 8.3. cleaning Warning note the holder may be damaged by the cleaning product. After repairs or maintenance. • Clean the holder with a cloth dampened with water or a deter- • Ensure that the seal is tight. gent compatible with the materials the cleaning is made of. • Ensure that all parts are in working order. • Never use scouring agent containing hard particles. note 8.3.1. cleaning in place (cip) Special attention must be given in the maintenance plan to the o-rings. The o-rings used in direct welding holder are consumable If the installation into which the probe is built is being cleaned, the parts, and their life expectancy depends on the conditions in parts of the holder and the probe that are normally in contact with which they operate. If the temperature frequently exceeds 100°C, the medium (now in contact with the cleaning liquid) can be cleaned the o-rings must be replaced each time the probe is unscrewed, in place, together with the rest of the installation. because they are easily deformed under conditions of high tem- perature. If replacement of o-rings according to the plan is not 8.3.2. cleaning the interior of the direct followed, leakage can occur.
  • Seite 14 Type 8200 Maintenanceandtroubleshooting 8.3.3. care of o-rings Cleaning adapter, for example inlet • Check the o-rings from time to time. • When mounting a new o-ring, take care not to damage the o-ring nut and the o-ring. Otherwise the tightness can no longer be guaranteed. Cleaning adapter, O-ring (inside the sleeve) for example outlet Sleeve Fig. 5: Cleaning of the holder with cleaning adapters To replace the front o-ring: Ø 5 → Forcefully pull the sleeve from the seal pusher → Replace the o-ring In higher temperature cycles (100 to 140°C) replace the o-ring each time the probe is unscrewed. This is because the compression set of EPDM must be considered (DIN ISO 815, the deviation of the original o-ring form over time, Ø 4 due to high temperature and pressure).
  • Seite 15 Type 8200 Sparepartsandaccessories spAre pArTs AnD pAckAGinG AnD Accessories TrAnsporT attention note Damage due to transport risk of injury and/or damage caused by the use of unsuitable Transport may damage an insufficiently protected part. parts. • Transport the holder in shock-resistant packaging and away Incorrect accessories and unsuitable spare parts may cause from humidity and dirt. injuries and damage the holder and the surrounding area. • Do not expose the holder to temperatures that may exceed the • Use only original accessories and original spare parts from admissible storage temperature range. Bürkert. 11. sTorAGe • By default, the direct welding holder is delivered with EPDM o-rings. note • The adapter with order code 563477 is useful for mounting 120 poor storage can damage the holder. mm oxygen or conductivity probes. The adapter is screwed onto the holder and the probe into the adapter. When in place, the end • Protect the direct welding holder from cold, wet, direct heat sources (sun, heaters), soiling, and mechanical disturbance.
  • Seite 16 Type 8200 Disposaloftheproduct DisposAl of The proDucT → Dispose of the holder and its packaging in an environmentally- friendly way. note Damage to the environment caused by products contami- nated by fluids. • Keep to the existing provisions on the subject of waste disposal and environmental protection. note Comply with the national and/or local regulations which concern the area of waste disposal. English...
  • Seite 17 Typ 8200  1. Die BeDienungsanleitung ...............4 7.2. Fluidischer anschluss ..............10 1.1. Darstellungsmittel ................4 7.3. montage der sonde ................ 11 1.2. Begriffsdefinition "Halter" ...............4 7.3.1. Betriebsart ................11 7.3.2. Funktion zum Druckablass durch die Öffnungen ....11 2. Bestimmungsgemässe VerwenDung ........5 8. wartung unD reinigung..............12 3. grunDlegenDe sicHerHeitsHinweise ........5 8.1. sicherheitshinweise ............... 12 4. allgemeine Hinweise ................6 8.2. wartung ....................13 4.1. internationale Kontaktadressen .
  • Seite 18 Typ 8200 DieBedienungsanleitung Die BeDienungsanleiTung VOrSIChT! Die Bedienungsanleitung beschreibt den gesamten Lebenszyklus des warnt vor einer möglichen gefährdung! Sondenhalters. Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für • Nichtbeachtung kann mittelschwere oder leichte Verletzungen jeden Benutzer zugänglich ist und jedem neuen Eigentümer wieder zur Folge haben. zur Verfügung steht. hInWeIS! Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige informationen warnt vor sachschäden! zur sicherheit! • Bei Nichtbeachtung kann der Halter oder die Anlage beschädigt werden. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu gefährlichen Situa- tionen führen.
  • Seite 19 Typ 8200 BestimmungsgemässeVerwendung BesTimmungsgemässe grunDlegenDe VerwenDung sicHerHeiTsHinweise Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine: Bei nicht bestimmungsgemäßem einsatz der Halter typ 8200 • Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung können gefahren für personen, anlagen in der umgebung der Halter auftreten können. und die umwelt entstehen. • Ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung, • Der Schweißhalter Typ 8200 wird in eine Rohrleitung auch in Bezug auf das Installations- und Wartungspersonal, der geschweißt und dient zum Einfügen einer Analysensonde. Betreiber verantwortlich ist. • Für den Einsatz sind die in den Vertragsdokumenten und der Bedienungsanleitung spezifizierten zulässigen Daten, Betriebs- und Einsatzbedingungen zu beachten. • Zum sicheren und problemlosen Einsatz des Halters müssen gefahr durch hohen Druck in der anlage! Transport, Lagerung und Installation ordnungsgemäß erfolgen,...
  • Seite 20 Typ 8200 AllgemeineHinweise allgemeine Hinweise allgemeine gefahrensituationen. 4.1. internationale Kontaktadressen Zum Schutz vor Verletzungen ist zu beachten: Die internationale Kontaktadressen finden Sie auf den letzten Seiten • Den Halter nicht in einem explosionsgefährdeten Bereich verwenden. dieser Bedienungsanleitung. • Keine Flüssigkeit verwenden, die sich nicht mit den Werkstoffen Außerdem im Internet unter: www.burkert.com verträgt, aus denen der Halter besteht. • Diesen Halter nicht in einer Umgebung verwenden, die mit den 4.2. gewährleistung Materialien, aus denen es besteht, inkompatibel ist. Voraussetzung für die Gewährleistung ist der bestimmungsgemäße • Belasten Sie den Halter nicht mechanisch (z. B. durch Ablage von Gebrauch des unter Beachtung der im vorliegenden Handbuch Gegenständen oder als Trittstufe). spezifizierten Einsatzbedingungen. • Nehmen Sie keine äußerlichen Veränderungen an den Gehäusen vor. 4.3. informationen im internet hInWeIS! Bedienungsanleitungen und Datenblätter zum Typ 8200 finden Sie im Der Halter kann durch das medium beschädigt werden. Internet unter: www.buerkert.de • Kontrollieren Sie systematisch die chemische Verträglichkeit der...
  • Seite 21 Typ 8200 Beschreibung BescHreiBung 5.3. allgemeine Beschreibung 5.1. Vorgesehener einsatzbereich Der Schweißhalter Typ 8200 wird in eine Rohrleitung geschweißt und dient zum Einfügen einer Analysensonde. Er ist besonders in biotech- Dichtung nologischen oder pharmazeutischen Anwendungen geeignet, die einen hohen Anspruch an Sauberkeit verlangen. Dichtungs- stößel Öffnungen 5.2. Verfügbare ausführungen Der Schweißhalter ist in einer Ausführung mit der folgenden Bestell- Nummer verfügbar: 561728. Dichtungshülle (enthält Ein Zertifikat 3.1 ist dem Halter mitgeliefert. die Dichtung) PG 13.5-Außengewinde Austrittsöffnung für den Druck (ebenfalls Armatur aus für den Reinigungs- Edelstahl adapter verwendet) Bild 1: Beschreibung des Halters deutsch...
  • Seite 22 Typ 8200 TechnischeDaten TecHniscHe DaTen 6.2. abmessungen Ø 28 6.1. Betriebsbedingungen Flüssigkeitstemperatur -30 bis 140°C max. Ø12,2 Der Temperaturbereich hängt von der eingesetzen Sonde ab. Siehe die ent- Ø 12,2 sprechende Bedienungsanleitung. Wenn die Temperaturbereiche des Halters und der eingesteckten Sonde unterschiedlich sind, den Bereich, der am meisten ein- Ø 13 schränkt, verwenden. Druckklasse 16 bar max. Der Druckbereich hängt von der einge- setzen Sonde ab. Siehe die entspre- chende Bedienungsanleitung. Wenn die Druckbereiche des Halters und der ein- gesteckten Sonde unterschiedlich sind, den Bereich, der am meisten einschränkt, verwenden. Pg 13.5 Bild 2: Abmessungen [mm] des Schweißhalters deutsch...
  • Seite 23 Typ 8200 InstallationundInbetriebnahme 6.3. werkstoffe insTallaTion unD inBeTrieBnaHme Teil Werkstoff Armatur aus Edelstahl Edelstahl 7.1. sicherheitshinweise Dichtung EPDM Stößel aus Edelstahl Edelstahl Gefahr! Verletzungsgefahr durch hohen Druck in der anlage! • Vor dem Lösen der Prozessanschlüsse die Anlage druckfrei schalten und die Flüssigkeitszirkulation stoppen. Verletzungsgefahr durch hohe Flüssigkeitstemperaturen! • Den Halter nur mit Schutzhandschuhen anfassen. • Vor dem Lösen der Prozessanschlüsse die Flüssigkeitszirkulation stoppen und die Rohrleitung leeren. Verletzungsgefahr aufgrund der art der Flüssigkeit! • Beachten Sie die Regeln, die auf dem Gebiet der Unfallverhütung und der Sicherheit in Kraft sind und die sich auf die Verwendung gefährlicher Stoffe beziehen. WarnunG! Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer installation! • Flüssigkeitsanlagen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal und mit geeignetem Werkzeug installiert werden! • Die Installationshinweise der verwendeten Sonde beachten.
  • Seite 24 Typ 8200 InstallationundInbetriebnahme 7.2. Fluidischer anschluss WarnunG! WarnunG! Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer inbetriebnahme! Nicht sachgemäßer Betrieb kann zu Verletzungen sowie Schäden Verletzungsgefahr bei nichteinhaltung der installationsan- am Halter und seiner Umgebung führen. leitung der in den Halter eingesetzten sonde (siehe entspre- • Vor der Inbetriebnahme muss gewährleistet sein, dass der Inhalt chende Bedienungsanleitung). der Bedienungsanleitung dem Bedienungspersonal bekannt ist • Installationsanleitung der eingesetzten Sonde beachten. und vollständig verstanden wurde. • Besonders zu beachten sind die Sicherheitshinweise und die Schweißnaht bestimmungsgemäße Verwendung. 73 mm • Die Anlage darf nur durch ausreichend geschultes Personal in 0 bis 55 mm Betrieb genommen werden. WarnunG! gas oder Flüssigkeit kann durch die Dichtungen oder die schrauben unbemerkt austreten. • Die Dichheit des Halters regelmäßig überprüfen. Wand → WarnunG! Stahlarmatur in einen entsprechend großen runden Ausschnitt schweißen (Durchmesser 28 mm). Vor der ersten Verwendung oder nach einer langen Bereitschaftsdauer: Der Halter kann bei einer Tiefe von 0 – 55 mm ver-...
  • Seite 25 Typ 8200 InstallationundInbetriebnahme 7.3. montage der sonde Dichtung Der Halter ist nur für die Installation von Sonden mit 120 mm Länge geeignet. Kühlung des Schweißbereichs vor Montage der Sonde Ende der Sonde überprüfen. → Sicherstellen, dass Sonde und Halter nicht beschädigt sind. → Alle Dichtungen müssen korrekt eingesetzt und in gutem Armatur aus Edelstahl Zustand sein. → Äußeres Ende eines zu ver- Äußeres Ende eines zu ver- Dichtungsstößel einsetzen. schweißenden Halters mit schweißenden Halters mit → Sonde mit einem Anzugsdrehmoment von 2 – 3 Nm in Außenge- gelöster Sonde: Die Dichtung wieder festgezogener Sonde: winde PG 13.5 einschrauben. steht nicht mehr unter Druck Die Dichtung steht unter Druck und gewährleistet vollständige Dichtheit. 7.3.1. Betriebsart Bild 4: Äußeres Ende eines zu verschweißenden Halters mit Beim Anschrauben einer Sonde an den zu verschweißenden Halter...
  • Seite 26 Typ 8200 WartungundReinigung warTung unD reinigung zirkulierende Medium dringt in den Halter ein und tritt durch die Ablassöffnungen aus, ehe die Sonde vollständig gelöst ist (dadurch wird das Personal gewarnt, dass der Prozess noch unter Druck 8.1. sicherheitshinweise steht. In diesem Fall die Sonde wieder anschrauben und warten, bis der Gefahr! Prozess nicht mehr unter Druck steht. Die Sonde kann dann sicher abgeschraubt werden. Verletzungsgefahr durch hohen Druck in der anlage! • Vor dem Lösen der Prozessanschlüsse die Anlage druckfrei schalten und die Flüssigkeitszirkulation stoppen. Verletzungsgefahr durch hohe Flüssigkeitstemperaturen! • Den Halter nur mit Schutzhandschuhen anfassen. • Vor dem Lösen der Prozessanschlüsse die Flüssigkeitszirkula- tion stoppen und die Rohrleitung leeren. • Leicht brennbare Materialien und Medien vom Halter fernhalten. Verletzungsgefahr aufgrund der art der Flüssigkeit! • Beachten Sie die Regeln, die auf dem Gebiet der Unfallverhütung und der Sicherheit in Kraft sind und die sich auf die Verwendung gefährlicher Stoffe beziehen. WarnunG! gefahr durch unsachgemäße wartungsarbeiten! • Wartungsarbeiten dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal und mit geeignetem Werkzeug durchgeführt werden! • Nach jedem Eingriff an der Anlage einen kontrollierten Wieder- anlauf gewährleisten.
  • Seite 27 Typ 8200 WartungundReinigung 8.2. wartung 8.3. reinigung WarnunG! hInWeIS! Der Halter kann durch reinigungsmittel beschädigt werden. nach reparatur- oder wartungsarbeiten. • Den Halter nur mit einem Tuch oder Lappen reinigen, der leicht • Sicherstellen, dass die Dichtung dicht sitzt. mit Wasser oder mit einem Mittel befeuchtet ist, das sich mit den • Sicherstellen, dass alle Teile in gutem Zustand sind. Werkstoffen des Halters verträgt. • Keine abrasive Mittel, die festpartikel enthalten, verwenden. hInWeIS! Besonders auf die Wartung der Dichtungen achten. Die für den 8.3.1. ciP-reinigung zu verschweißenden Halter verwendeten Dichtungen sind Ver- Bei der Reinigung der Anlage können die Teile von Halter und schleißteile, ihre Lebensdauer hängt von Betriebsbedingungen Sonde, die normalerweise medienberührt sind (nun in Kontakt ab. Liegt die Temperatur häufig über 100 °C, so müssen die mit der Reinigungsflüssigkeit), mit dem Rest der Anlage vor Ort Dichtungen jedes Mal ausgetauscht werden, wenn die Sonde gereinigt werden (CIP). abgeschraubt wird. Sind die Dichtungen hohen Temperaturen ausgesetzt, verformen sie sich leicht. Erfolgt der Austausch der Dichtungen nicht gemäß den Angaben, besteht Leckgefahr. 8.3.2. reinigung der innenseite des zu verschweißenden Halters...
  • Seite 28 Typ 8200 WartungundReinigung 8.3.3. wartung der Dichtungen Reinigungsadapter (Eingang) Die Dichtungen regelmäßig prüfen. Bei Installation einer neuen Dichtung darauf achten, diese nicht zu beschädigen. Die Dichtheit wird nicht mehr gewährleistet, wenn die Dichtung beschädigt ist. Reinigungsadapter Dichtung (innerhalb der Hülle) (Ausgang) Hülle Bild 5: Halterreinigung mit Reinigungsadaptern Austausch der vorderen Dichtung: → Fest am Stutzen ziehen, um ihn vom Dichtungsstößel zu lösen. Ø 5 → Dichtung austauschen. In Hochtemperaturzyklen (100 – 140 °C) Dichtung jedesmal austauschen, wenn die Sonde abgeschraubt wird. Die Kompressionseigenschaften von EPDM sind zu berück- sichtigen (DIN ISO 815: Hohe Temperaturen und starke Ø 4 Drücke verformen die Dichtung mit der Zeit.). Bild 6: Abmessungen [mm] einer Öffnung für Reinigungsadapter...
  • Seite 29 Typ 8200 ErsatzteileundZubehör ersaTzTeile unD zuBeHÖr VerPacKung, TransPorT VOrSIChT! hInWeIS! transportschäden! Verletzungsgefahr, sachschäden durch ungeeignete teile! Ein unzureichend geschützter Halter kann durch den Transport Falsches Zubehör und ungeeignete Ersatzteile können Ver- beschädigt werden. letzungen und Schäden am Gerät und dessen Umgebung • Transportieren Sie den Halter vor Nässe und Schmutz geschützt verursachen. in einer stoßfesten Verpackung. • Verwenden Sie nur Originalzubehör sowie Originalersatzteile • Der Halter keinen Temperaturen außerhalb des zulässigen Tem- der Fa. Bürkert. peraturbereichs für die Lagerung aussetzen. • Der zu verschweißende Halter wird standardmäßig mit EPDM- Dichtungen geliefert. 11. lagerung • Der Adapter (Bestellnr. 563477) wird für die Installation von Sauerstoff- oder Leitfähigkeitssonden von 120 mm verwendet. hInWeIS! Der Adapter wird an den Halter geschraubt, die Sonde wird in den Adapter geschraubt. Wenn der Adapter eingesetzt ist, ist das Falsche lagerung kann schäden am Halter verursachen! hintere Ende der Sonde fast bündig mit der Oberseite des Halters. • Lagern Sie den Halter trocken und staubfrei! • Lagertemperatur des Halters: -30 bis 140°C.
  • Seite 30 Typ 8200 EntsorgungdesHalters enTsorgung Des HalTers → Entsorgen Sie den Halter und die Verpackung umweltgerecht. hInWeIS! umweltschäden durch teile, die durch Flüssigkeiten kontami- niert wurden! • Geltende Entsorgungsvorschriften und Umweltbestimmungen einhalten! Hinweis! Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungsvorschriften. deutsch...
  • Seite 31 Type 8200 Tabledesmatières  1. À propos de ce manuel ..............4 7.2. installation sur la canalisation ..........10 1.1. symboles utilisés ................4 7.3. montage de la sonde ..............11 1.2. definition du terme "support" ............4 7.3.1. Mode de fonctionnnement ..........11 7.3.2. Fonction d'évacuation de la pression par les orifices ..12 2. utilisation conforme................5 8. maintenance et nettoyage ............12 3. consignes de sécurité de base ..........5 8.1. consignes de sécurité ..............12 4. informations générales .
  • Seite 32 Type 8200 Àproposdecemanuel À propos de ce manuel attention Ce manuel décrit le cycle de vie complet du support. Conservez-le met en garde contre un risque éventuel. de sorte qu’il soit accessible à tout utilisateur et à disposition de tout • Son non-respect peut entraîner des blessures légères ou de nouveau propriétaire. gravité moyenne. remarque ce manuel contient des informations importantes relatives à la sécurité. met en garde contre des dommages matériels. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations • Son non-respect peut entraîner des dommages sur le support ou l‘installation. dangereuses. • Ce manuel doit être lu et compris. Désigne des informations supplémentaires, des conseils ou des recommandations importants. 1.1. symboles utilisés danger Renvoie à des informations contenues dans ce manuel ou dans d‘autres documents. met en garde contre un danger imminent. • Son non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. → indique une opération à effectuer.
  • Seite 33 Type 8200 Utilisationconforme uTilisaTion conforme consignes de sécuriTé de base l‘utilisation non conforme des supports 8200 peut présenter Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte : des dangers pour les personnes, les installations proches et • des imprévus pouvant survenir lors de l’installation, de l’utilisation et l‘environnement. de l’entretien du support. • Le support à souder type 8200 se soude sur une canalisation • des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de faire pour y insérer une sonde d'analyse. respecter par le personnel chargé de l’installation et de l’entretien. • Utiliser ce support conformément aux caractéristiques et conditions de mise en service et d'utilisation indiquées dans les documents contractuels, dans ce manuel d'utilisation et dans le manuel utilisateur de l'appareil qui y est inséré. danger dû à la pression élevée dans l'installation. • L'utilisation en toute sécurité et sans problème du support danger dû à des températures élevées du fluide. repose sur un transport, un stockage et une installation corrects danger dû à la nature du fluide. ainsi que sur une utilisation et une maintenance effectuées avec soin. • Veiller à toujours utiliser ce support de façon conforme. situations dangereuses diverses →...
  • Seite 34 Type 8200 informationsgénérales informaTions générales situations dangereuses diverses 4.1. contacts internationaux Pour éviter toute blessure, veiller à : Les adresses des filiales internationales figurent sur les dernières • Ne pas utiliser de fluide incompatible avec les matériaux com- pages de ce manuel. posant le support. Elles sont aussi disponibles sur internet sous : www.burkert.com • Ne pas utiliser ce support dans un environnement incompatible avec les matériaux qui le composent. 4.2. conditions de garantie • Ne pas soumettre le support à des charges mécaniques (par ex. en y déposant des objets ou en l'utilisant comme marchepied). La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme du 8200 dans le respect des conditions d’utilisation spé- • N'apporter aucune modification au support. cifiées dans le présent manuel.
  • Seite 35 Type 8200 Description descripTion 5.3. description générale 5.1. secteur d'application Le support à souder type 8200 se soude sur une canalisation pour y insérer une sonde d'analyse. Il est spécialement conçu pour les Joint secteurs qui exigent une grande propreté, tels que la biotechnologie et la pharmacie. Poussoir de joint Orifices 5.2. Versions disponibles Le support à souder existe dans une seule version dont la référence de commande est : 561728. Manchon du joint Le certificat 3.1 est livré avec le support. (contient le joint) Filetage PG 13.5 Orifice d'évacuation de la pression (éga- lement utilisé pour Armature en acier...
  • Seite 36 Type 8200 Caractéristiquestechniques caracTérisTiques 6.2. dimensions Techniques Pg 13.5 6.1. conditions d'utilisation Température du fluide -30 à 140°C max. Les limites de température dépendent de la sonde insérée. Se référer au manuel d'utilisation correspondant. Si les plages de température du support et de la sonde insérée diffèrent, utiliser la plage la plus restrictive. Classe de pression 16 bar max. Les limites de pression dépendent de Ø 13 la sonde insérée. Se référer au manuel d'utilisation correspondant. Si les plages de pression du support et de la sonde insérée diffèrent, utiliser la plage la plus restrictive. Ø12,2 Ø 28 Fig. 2 : Dimensions [mm] du support à souder français...
  • Seite 37 Type 8200 Installationetmiseenservice 6.3. matériaux insTallaTion eT mise en serVice Élément Matériau Armature en acier Acier inoxydable 7.1. consignes de sécurité Joint d'étanchéité EPDM Poussoir en acier Acier inoxydable danger risque de blessure dû à la pression élevée dans l'installation. • Stopper la circulation du fluide, couper la pression et purger la canalisation avant de desserrer les raccordements au process. risque de blessure dû à des températures élevées du fluide. • Utiliser des gants de protection pour saisir le support. • Stopper la circulation du fluide et purger la canalisation avant de desserrer les raccordements au process. risque de blessure dû à la nature du fluide. • Respecter la réglementation en vigueur en matière de prévention des accidents et de sécurité relative à l'utilisation de produits dangereux. avertissement risque de blessure dû à une installation non conforme. • L'installation fluidique ne peut être effectuée que par du person- nel habilité et qualifié, disposant des outils appropriés.
  • Seite 38 Type 8200 Installationetmiseenservice 7.2. installation sur la canalisation avertissement avertissement risque de blessure dû à une mise en service non conforme. La mise en service non conforme peut entraîner des blessures et risque de blessure si les recommandations d'installation endommager le support et son environnement. de l'appareil de mesure insérée dans le support ne sont pas • S'assurer avant la mise en service que le personnel qui en est appliquées (se référer au manuel d'utilisation correspondant). chargé a lu et parfaitement compris le contenu de ce manuel. • Suivre les recommandations d'installation de la sonde insérée. • Respecter en particulier les consignes de sécurité et l'utilisation conforme. Soudure • L'installation ne doit être mise en service que par du personnel 73 mm suffisamment formé. 0 to ~ 55 mm avertissement des gaz ou des liquides peuvent s'échapper au travers des joints ou des vis sans être détectés. • Inspecter régulièrement le support pour vérifier son étanchéité. avertissement → Souder l'armature en acier dans une découpe circulaire de avant la première utilisation du support, ou après une longue taille appropriée (28 mm de diamètre).
  • Seite 39 Type 8200 Installationetmiseenservice 7.3. montage de la sonde 7.3.1. mode de fonctionnnement En vissant une sonde sur le support à souder, le poussoir de joint Le support est uniquement destiné à l'installation de sondes presse le joint d'étanchéité entre l'armature en acier et la sonde. Cela étanchéifie la sonde en éliminant presque complètement les de 120 mm de longueur. crevasses et les risques de contamination associés. En desserrant la sonde, le joint d'étanchéité se détend à nouveau. Vérifier que la zone de soudure est refroidie avant de monter diminuant le frottement entre le joint et les autres parties la sonde. connectées. Le process n'est plus étanche. Si cela se produit quand le process est encore sous pression, la fonction → S'assurer que la sonde et le support ne sont pas endommagés. d'évacuation de la pression par les orifices s'active (voir chap. 7.3.2.) → Vérifier que tous les joints d'étanchéité sont en place et qu'ils sont en bon état. Joint d'étanchéité → Insérer le poussoir à joint. → Visser la sonde dans le filetage PG 13.5 en utilisant un couple de serrage de 2 à 3 Nm. Extémité du capteur Armature en acier Extrémité d'un support à souder Extrémité d'un support à souder avec une sonde desserrée : le...
  • Seite 40 Type 8200 Maintenanceetnettoyage 7.3.2. fonction d'évacuation de la pression mainTenance eT par les orifices neTToyage Le support à souder est équipé d'un mécanisme de sûreté qui pré- vient le personnel de service du danger. 8.1. consignes de sécurité Si la sonde est dévissée alors que le process est sous pression, le danger joint d'étanchéité entre la sonde et l'armature en acier n'assure plus l'étanchéité. Le liquide circulant dans le process s'infiltre dans le risque de blessure dû à la pression élevée dans l'installation. support et ressort par les orifices d'évacuation avant que la sonde • Stopper la circulation du fluide, couper la pression et purger la ne soit complètement desserrée (avertissant ainsi le personnel que canalisation avant de desserrer les raccordements au process. le process est encore sous pression). risque de blessure dû à des températures élevées du fluide. Si c'est le cas, revisser la sonde et attendre que le process ne soit • Utiliser des gants de protection pour saisir le support. plus sous pression. La sonde peut alors être dévissée en toute sécurité. • Stopper la circulation du fluide et purger la canalisation avant de desserrer les raccordements au process.
  • Seite 41 Type 8200 Maintenanceetnettoyage 8.2. maintenance 8.3. nettoyage avertissement remarque le support peut être endommagé par le produit de nettoyage. après une réparation ou une opération de maintenance. • Nettoyer le support avec un chiffon légèrement imbibé d'eau ou • S'assurer que le joint est étanche. d'un produit compatible avec les matériaux qui le composent. • S'assurer que tous les éléments sont en état d'utilisation. • Ne jamais utiliser de produits abrasifs contenant des particules solides. remarque 8.3.1. nettoyage en place (nep) Une attention particulière doit être portée à l'entretien des joints Lors du nettoyage de l'installation, les parties du support et de la d'étanchéité. Les joints utilisés pour le support à souder sont des sonde qui sont normalement en contact avec le fluide (désormais pièces consommables et, leur durée de vie dépend des condi- en contact avec le liquide de nettoyage) peuvent être nettoyées en tions de fonctionnement. Si la température excède souvent les place, avec le reste de l'installation. 100°C, les joints doivent être remplacés à chaque fois que la sonde est dévissée. Quand les joints sont soumis à des tempé- ratures élévées, ils se déforment facilement. Si le remplacement 8.3.2. nettoyage de l'intérieur du support à...
  • Seite 42 Type 8200 Maintenanceetnettoyage 8.3.3. entretien des joints d'étanchéité Adaptateur de nettoyage (entrée) Vérifier régulièrement les joints. Quand un nouveau joint est installé, faire attention à ne pas l'endommager. L'étanchéité n'est pas garantie si le joint est abîmé. Joint (à l'intérieur du manchon) Adaptateur de nettoyage (sortie) Manchon Remplacement du joint avant : Fig. 5 : Nettoyage du support avec des adaptateurs de nettoyage → Tirer fort sur le manchon pour le détacher du poussoir à joint. → Ø 5 Remplacer le joint Dans des cycles de haute température (100 à 140°C), changer le joint à chaque fois que la sonde est dévissée. Les propriétés de compression de l'EPDM doivent être prises en compte (DIN ISO 815 : les hautes températures et fortes pressions déforment le joint avec le temps.). Ø 4 Fig.
  • Seite 43 Type 8200 Piècesderechangeetaccessoires pièces de rechange eT emballage eT TransporT accessoires remarque attention dommages dus au transport Le transport peut endommager un support insuffisamment risque de blessure et de dommage matériel dus à l'utilisation protégé. de pièces inadaptées. • Transporter le support dans un emballage résistant aux chocs, à Un mauvais accessoire ou une pièce de rechange inadaptée l'abri de l'humidité et des impuretés. peuvent entraîner des blessures et endommager le support et son • Ne pas exposer le support à des températures pouvant ent- environnement. raîner le dépassement de la plage de température de stockage. • N'utiliser que les accessoires et pièces de rechange de la société Bürkert. 11. sTockage • Le support à souder est livré par défaut avec des joints en EPDM. • L'adaptateur de référence de commande 563477 est utilisé pour remarque l'installation de sondes d'oxygène ou de conductivité de 120 mm. un mauvais stockage peut endommager le support. L'adaptateur est vissé sur le support et la sonde est vissée dans • Stocker l'appareil dans un endroit sec et à l'abri de la poussière.
  • Seite 44 Type 8200 Éliminationdel’appareil éliminaTion de l’appareil → Éliminer l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement. remarque dommages à l'environnement causés par des pièces conta- minées par des fluides. • Respecter les prescriptions en vigueur en matière d'élimination des déchets et de protection de l'environnement. remarque Respecter les prescriptions nationales en matière d'élimination des déchets . français...
  • Seite 48 www.burkert.com...