Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
PS4190 & PS4191
Approved acc. to LSA code MSC 48(66) and
IMO Res. MSC 81(70) as amended – 15027-1 level A
da
Brugervejledning
en
User Instruction
de
Bedienungsanweisung
fr
Mode d'emploi
es
Instrucciones de uso
nl
Gebruiksaanwijzing
Head office: VIKING LIFE-SAVING EQUIPMENT A/S · Saedding Ringvej 13 · 6710 Esbjerg V · Denmark
Tel +45 76 11 81 00 · Fax +45 76 11 81 01· www.viking-life.com · e-mail: viking@viking-life.com
ru
Инструкция по эксплуатации
sv
Bruksanvisning
no
Brukerveiledning
fi
Käyttöohjeet
is
Leiðbeiningar

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Viking PS4190

  • Seite 1 Mode d’emploi Käyttöohjeet Instrucciones de uso Leiðbeiningar Gebruiksaanwijzing Head office: VIKING LIFE-SAVING EQUIPMENT A/S · Saedding Ringvej 13 · 6710 Esbjerg V · Denmark Tel +45 76 11 81 00 · Fax +45 76 11 81 01· www.viking-life.com · e-mail: viking@viking-life.com...
  • Seite 2 10./ 17.
  • Seite 5 81(70) og EN ISO 15027-1, ydelsesniveau A. Se figur 5, eller send redningsdragten til en servicestation. Find din nærmeste servicestation på www.viking-life.com. PS4190 skal bruges sammen med en godkendt og kompa- tibel redningsvest. SÆRLIGE BETINGELSER PS4191 har et indbygget opdriftshjælpemiddel, der leve- rer 100 N opdrift, når den er fuldt oppustet, og må...
  • Seite 6 VIKING PS4190/PS4191 2. Hæng dragten til tørre på en bred bøjle, og lad 14. OPPUSTNING AF OPDRIFTSHJÆLPEMIDDEL den lufttørre. Opdriftshjælpemidlet kan pustes op på to forskellige 3. Når redningsdragten er tør, skal den pakkes måder: sammen igen iht. anvisningerne eller opbevares Manuel oppustning: på...
  • Seite 7 VIKING PS4190/PS4191 16. EFTER BRUG I VAND bortskaffes. 5. Monter en ny pakning i luftpumpen (5). Anbring 1. Skyl dragten udvendigt i ferskvand. den nederst til højre for luftpumpen. 2. Hæng dragten til tørre på en bred bøjle, og lad 6.
  • Seite 8 PERFORMANCE LEVEL a) Put on the hood. 4. Clip the D-ring into the snap hook across the chest. PS4190 / PS4191 is approved for use in water temperatures 5. Don the lifejacket. above 2° C. Please notice that protection against cold water depends on the insulation of the suit in correlation 6.
  • Seite 9 Whistle: 1058946 for service once a year. Hood: S-4500194+size Gloves: S-4750110+size Find your nearest servicing station on www.viking-life.com. Patch (back): S-5900366 Patch (sleeve): S-5900367 Checking the auxiliary means of buoyancy Check that the auxiliary means of buoyancy is undamaged. PS4191 1.
  • Seite 10 VIKING PS4190/PS4191 5. Insert a new gasket in the inflator (5). Place it 16. AFTER USE IN WATER right at the bottom of the inflator. 1. Rinse the suit exterior with fresh water. 6. Screw the CO -cylinder (1) tightly onto the inflator (5) by hand.
  • Seite 11 DIN EN ISO 15027-1, Leistungsklasse A. Eintauchanzug in einem Schwimmbad teilzunehmen, um sich mit dem Anzug vertraut zu machen. PS4190 muss mit einer zugelassenen und kompatiblen Rettungsweste getragen werden. REINIGUNG UND PFLEGE (ABB. 2) PS4191 ist mit einer integrierten zusätzlichen Schwimmkammer ausgestattet und bietet komplett Siehe Abb.
  • Seite 12 VIKING PS4190/PS4191 autorisierte Wartungsstation durchgeführt werden. Wenn 2. Anzug anziehen – zuerst die Beine. der Anzug häufig nass wird, sollte er einmal im Jahr zum 3. Vorderen Reißverschluss schließen. Service. a) Kapuze anziehen. Sie finden die nächste Wartungsstation unter 4. D-Ring in den Karabinerhaken quer über der www.viking-life.com.
  • Seite 13 VIKING PS4190/PS4191 2. Die Schutzabdeckung öffnen und die 3. Schwimmkammer falten und Reißverschluss Aufblasvorrichtungen prüfen: schließen. Hinter dem gebrannten Reißverschlussteil stoppen. Der grüne Indikator muss sichtbar sein. 4. Vorsichtig das Band durch den gebrannten Die zusätzliche Schwimmkammer ist mit Reißverschlussteil ziehen. Sicherstellen, dass der einem 18 g CO -Zylinder ausgestattet.
  • Seite 14 MSC.48(66)) et MSC 81(70) et à EN ISO 15027-1, niveau de comportement A. FORMATION AVANT UTILISATION La combinaison PS4190 doit être utilisée en même temps qu’un gilet de sauvetage homologué et compatible. Nous conseillons à tous les utilisateurs de participer à une formation en tenue de combinaison d’immersion dans une...
  • Seite 15 VIKING PS4190/PS4191 La combinaison doit être inspectée dans un centre 13. INSTRUCTIONS D’ENFILAGE (FIGURE 13) de service agréé au minimum tous les trois ans conformément à IMO MSC/Circ. 1114. Les réparations 1. Retirer la cagoule et les chaussures. doivent être effectuées par un centre de service agréé. Si 2.
  • Seite 16 VIKING PS4190/PS4191 1. Le moyen auxiliaire de flottabilité peut 3. Replier la chambre de flottabilité et fermer la être gonflé à la bouche et remballé selon la fermeture à glissière. Arrêter après la partie description figurant sous emballage. fondue de la fermeture.
  • Seite 17 A. entrenamiento con el traje de inmersión en una piscina, para garantizar que el usuario se familiarice con el traje. El modelo PS4190 debe llevarse con un chaleco salvavidas homologado y compatible. LIMPIEZA (FIGURA 5) El modelo PS4191 está equipado con un sistema auxiliar de flotabilidad integrado que proporciona 100 N de Consulte la figura 1 o envíe el traje de inmersión a...
  • Seite 18 VIKING PS4190/PS4191 agua en el traje con frecuencia, debe enviarse para su 2. Póngase el traje, empezando por las piernas. mantenimiento una vez al año. 3. Cierre la cremallera delantera. Póngase la capucha. Localice su centro de mantenimiento más cercano en www.viking-life.com.
  • Seite 19 VIKING PS4190/PS4191 2. Abra la tapa de protección y compruebe el 5. Doble la cámara de flotabilidad. inflador: 6. Cierre la cremallera. El indicador verde debe estar visible. 7. Doble la cámara de flotabilidad hacia abajo y Los sistemas auxiliares de flotación deben pliéguela.
  • Seite 20 PRESTATIENIVEAU 1. Verwijder capuchon en schoeisel. 2. Trek het pak aan, begin met de broekspijpen. PS4190 / PS4191 is goedgekeurd voor gebruik in 3. Doe de rits aan de voorkant dicht. watertemperaturen boven 2 °C. Let op: bescherming Zet de capuchon op.
  • Seite 21 VIKING PS4190/PS4191 www.viking-life.com. NA GEBRUIK IN WATER 6. Blaas het hulpdrijfmiddel op voordat u in het water springt. 1. Spoel de buitenkant van het pak af met zoet 7. Spring in het water, eerst de voeten. water. Draai op uw rug.
  • Seite 22 VIKING PS4190/PS4191 intact is door de CO -cilinder los te draaien. 19. CO -CILINDER EN OPBLAASMECHANISME Controleer het opblaasventiel en -pijpje. VERVANGEN (FIGUUR 19) Sluit de afdekking. 1. Na onderdompeling in water moeten het De activeringshendel moet buiten de afdekking van het dompelpak en hulpdrijfmiddel met zoet water hulpdrijfmiddel zichtbaar zijn.
  • Seite 23 ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1. Снять головной убор и обувь. 2. Начинайте надевать костюм с ног. Костюм PS4190 / PS4191 одобрен для использования 3. Застегните переднюю молнию. в воде с температурами выше 2° C. Имейте в виду, что степень защиты от холодной воды изменяется в...
  • Seite 24 Если костюм используется часто, его следует PS4191 передавать на обслуживание один раз в год. Адрес ближайшей к вам сервисной станции можно Внимание найти на сайте www.viking-life.com. Этот костюм не обеспечит переворачивание лицом вверх человека, находящегося в бессознательном Проверка вспомогательных средств плавучести состоянии. Проверьте вспомогательные средства плавучести...
  • Seite 25 VIKING PS4190/PS4191 Вспомогательные средства плавучести 6. Застегните молнию. комплектуются 18-граммовым 7. Подогните вспомогательное средство баллончиком CO плавучести вниз и сверните его. Мембрана горловины баллончика CO не 8. Протащите бегунок молнии наружу и должна быть повреждена – убедитесь в поместите его в правый нагрудный карман.
  • Seite 26 SÄRSKILDA VILLKOR koden för livräddningsutrustning, resolution MSC.48(66)) och MSC.81(70) och ISO 15027 1, prestandanivå A. Förvara dräkten på en sval, mörk och torr plats. PS4190 måste bäras med godkänd och kompatibel flytväst. PS4190 PS4191 är utrustad med ett integrerat flythjälpmedel och har, fullt uppblåst, en flytkraft på...
  • Seite 27 Förvara dräkten på en sval, mörk och torr plats. MSC/Circ. 1114. Reparationer bör ske på en godkänd servicestation. Om dräkten ofta blir våt bör den lämnas in på service en gång om året. 12. RESERVDELAR Du hittar närmaste servicestation på www.viking-life.com. Lampa: R6200021 Foder: S-7500190+storlek Kontrollera flythjälpmedlet...
  • Seite 28 VIKING PS4190/PS4191 18. PACKA NED FLYTHJÄLPMEDLET (FOTON 18.1–18.8) 1. Lossa dragsnöret. 2. Fäst dragtappen på vänster sida. Dragtappen ska placeras i höger bröstficka. 3. Vik flytkammaren och dra upp dragkedjan. Dra bortom den brända delen på dragkedjan. 4. Dra försiktigt snöret genom den brända delen på...
  • Seite 29 MSC.48(66)) og MSC 81(70) og EN ISO 15027-1, SPESIELLE FORHOLD ytelsesklasse A. Drakten skal oppbevares kjølig, mørkt og tørt. PS4190 skal brukes sammen med godkjent og samsvarende redningsvest. PS4190 PS4191 er utstyrt med et integrert flytekammer og gir en oppdrift på 100 N i oppblåst tilstand. Den skal ikke brukes sammen med en redningsvest.
  • Seite 30 VIKING PS4190/PS4191 glidelåsen. Advarsel 2. Brett føttene på drakten opp til skrittet. Selv om det er blitt testet for å tåle overtrykk, skal du IKKE 3. Brett beina på drakten opp over føttene. blåse opp flytekammeret med munnen før automatisk eller manuell oppblåsing.
  • Seite 31 VIKING PS4190/PS4191 20. RESERVEDELER 17. PAKKING AV DRAKTEN (FIGUR 17) Lys: R6200021 1. Legg drakten flatt ned på gulvet. Åpne Fôr: S-7500190 + størrelse glidelåsen. Kniv: 1001569 2. Brett føttene på drakten opp til skrittet. Fløyte: 1058946 3. Brett beina på drakten opp over føttene.
  • Seite 32 MSC.48(66) sekä MSC.81(70)) ja standardin EN ISO 15027-1 Katso kuva 1 tai lähetä pelastuspuku huoltopisteeseen. (toimivuustaso A) mukaisesti. Paikanna lähin huoltopiste osoitteessa www.viking-life.com. PS4190-pukua saa käyttää ainoastaan hyväksytyn ja yhteensopivan pelastusliivin kanssa. ERITYISEDELLYTYKSET PS4191-puvussa on sisäänrakennettu kelluke, jonka kelluvuus on 100 N kokonaan täytettynä. Pukua ei ole Säilytä...
  • Seite 33 Jos puku kastuu usein, se on Vuori: S-7500190 + koko käytettävä huollossa vuosittain. Veitsi: 1001569 Vihellyspilli: 1058946 Etsi lähin huoltopiste osoitteessa www.viking-life.com. Huppu: S-4500194 + koko Kellukkeen tarkastus Käsineet: S-4750110 + koko Tarkista, että kelluke on ehjä. Paikka (takaosa): S-5900366 1.
  • Seite 34 VIKING PS4190/PS4191 17. PUVUN PAKKAAMINEN (KUVA 3) 20. VARAOSAT 1. Levitä puku lattialle. Avaa vetoketju. Valo: R6200021 2. Taita jalkaosat haaraosan kohdalle. Vuori: S-7500190 + koko 3. Taita lahkeet jalkineosien yli. Veitsi: 1001569 4. Taita hihat rintaosan yli. Vihellyspilli: 1058946 5.
  • Seite 35 Setjið hettuna á. 4. Smellið D-lykkjunni í krókinn á bringunni. NOTHÆFISSTIG 5. Klæðist björgunarvestinu. PS4190/PS4191 er samþykktur til notkunar við 6. Klæðist hönskunum. vatnshitastig yfir 2 °C. Athugið að vernd gegn köldu 7. Stökkvið út í vatnið með fæturna á undan.
  • Seite 36 VIKING PS4190/PS4191 EFTIR NOTKUN Í VATNI 7. Stökkvið út í vatnið með fæturna á undan. Veltið ykkur á bakið. 1. Skolið búninginn að utanverðu með hreinu vatni. Kveikið á staðsetningarljósinu ef nauðsyn krefur. 2. Hengið búninginn til þerris á breiðu herðatré og látið...
  • Seite 37 VIKING PS4190/PS4191 3. Skoðið lokann og rörið fyrir uppblástur um munn. 19. SKIPT UM KOLTVÍSÝRINGSHYLKI OG UPPBLÁSTURSBÚNAÐ (MYND 19) 6. Setjið hlífina á. 1. Eftir að björgunarbúningur með Virkjunarhandfangið verður að vera sýnilegt fyrir utan stuðningsflotbúnaði lendir í vatni verður hlífina yfir stuðningsflotbúnaðinn.

Diese Anleitung auch für:

Ps4191