Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 77
Optima Turn
User Manual

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Wellell Optima Turn

  • Seite 1 Optima Turn User Manual...
  • Seite 3 CONTENT ENGLISH USER MANUAL ESPAÑOL MANUAL DE INSTRUCCIONES PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO FRANÇAIS INSTRUCTIONS D'UTILISATION DEUTSCH GEBRAUCHSANLEITUNG DUTCH MANUALE DI ISTRUZIONI ITALIANO GEBRUIKERSHANDLEIDING MODEL NO.: 9P-085500 PLEASE READ THE MANUAL BEFORE USE...
  • Seite 4 Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the product to your supplier or Wellell for examination and repair. (6).
  • Seite 5 Optima Turn/English SYMBOLS Authorized representative in Temeprature Limitation the European community. Dry clean, Any Solvent Except Manufacturer Trichloroethylene Complies with standards protecting against electric Do Not Iron shock type equipment. Consult operating Tumble Dry, Normal, Low Heat instructions for use...
  • Seite 6 Optima Turn/English 1. Introduction This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes. 1.1. General Information The system is a high quality mattress system suitable for treatment and prevention of pressure injury. The system has been tested and successfully approved to the following standards:...
  • Seite 7 Optima Turn/English 2. Product Description Unpack the box to check if there are any damage which may have occurred during shipment. Please contact local representative or place of purchase. 2.1. Pump and Mattress System ƒº ƒÁ Pump unit ƒÉ Mattress system ƒç...
  • Seite 8 Optima Turn/English 2.3. Front Panel (1). Power Key Power Key is to turn on and turn off pump. (2). Pause Key  Allow caregivers to temporarily stop the action when emergency occurred. Caregivers could change to other settings during this period of time which will return to the previous mode automatically after 10 min.
  • Seite 9 Optima Turn/English (5). Modes A. Alternate Mode The air cells inside the mattress are deflated and inflated periodically to avoid prolonged pressure in certain areas of patient. B. Continuous Low Pressure Function LED indicator is steady-on in constantly non-alternating mode. The system will redistribute body mass over a greater surface area at a constant low pressure.
  • Seite 10 Optima Turn/English (9). Cycle Time  By pressing this button after changing the operation mode, Alternate Mode Cycle Time can be selected between 10, 15, 20 and 25 minutes.  By pressing this button after changing to the turning mode, Turning Dwell Time can be selected between 10, 20, 30 and 60 minutes.
  • Seite 11 Optima Turn/English 3. Installation 3.1. Pump & Mattress Installation NOTE: Unpack the box. Please contact your support personnel or package vendor if there are any damage occurred during shipment. NOTE: USB function is provided for use by distributors or authorized technicians.
  • Seite 12 Optima Turn/English (5). Then turn on power switch to ON position. CAUTION: The pump can only be applied to the mattress recommended by the manufacturer. Do not use it for any other purpose. (Applied part: air mattress) Do not position the equipment so that it is difficult to operate the disconnecting device.
  • Seite 13 Optima Turn/English 4.3. Heel Relief Function The last five cells from the foot-end have heel-relief connectors. Carers can easily disconnect the connector and heels can be suspended in air to completely eliminate pressure exerted on the heels. For permanent off-loading/pressure relief: •Select no more than two cells directly under the...
  • Seite 14 Optima Turn/English 5. Cleaning It is important to follow the cleaning procedures to avoid cross contamination. Be sure to clean the surface in a dry and dust free environment. Wipe down the pump unit with a damp cloth pre-soaked with a mild detergent. Avoid contact with dust and proximity to dusty areas. Make sure that any cleaning agents you use will not harm or corrode the plastic casing on the pump unit.
  • Seite 15 Optima Turn/English 7. Maintenance 7.1. General (1). Check main power cord and plug if there is abrasions or excessive wear. (2). Check mattress cover for signs of wear or damage. Ensure mattress cover and tubes are stubbed together correctly. (3).
  • Seite 16 Optima Turn/English 9. Trouble Shooting Q1 Power is not ON ‧ Check if the plug is connected to mains. ‧ Check for a blown fuse. Q2 Low Pressure Alarm is on ‧ Check if the Quick Connector is tightly secured.
  • Seite 17 Optima Turn/English 11. Technical Specifications Item Specification Pump Power Supply (Note: See AC 230V 50 Hz, 0.25A (for 230V system) rating label on the product) Fuse Rating T1AL, 250V Cycle time (Alternating) 10, 15, 20, 25 min. Dwell time (Turning) 10, 20, 30, 60 min.
  • Seite 18 Optima Turn/English Appendix A: EMC Information Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Emissions Test...
  • Seite 19 Optima Turn/English Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Immunity: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Immunity Test Levels Professional Compliance...
  • Seite 20 Optima Turn/English and 80 MHz between radio bands there commended 80 % AM at 1 kHz 0,15 MHz and 80 between separation distance 0,15 calculated from the 80 % AM at 1 and 80 MHz equation applicable to 80 % AM at...
  • Seite 21 Optima Turn/English a)Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
  • Seite 22 Nunca utilice este producto si tiene un cable o enchufe dañado, si no funciona correctamente, si se ha caído o se ha dañado o si se ha caído al agua. Devuelva el producto a su proveedor o a Wellell para que lo examine y repare. (6).
  • Seite 23 Optima Turn/Español PRECAUCIÓN: existe la posibilidad de que se produzcan interferencias electromagnéticas con teléfonos móviles, aumente la distancia (3,3 m) entre los dispositivos o apague el teléfono móvil. DECLARACIONES SOBRE NOTAS, PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS: NOTA: Indica algunas sugerencias. PRECAUCIÓN: Indica...
  • Seite 24 Optima Turn/Español 1. Introducción Este manual se debe utilizar para la configuración inicial del sistema y como referencia. 1.1. Información general El sistema es un sistema de colchón de alta calidad adecuado para el tratamiento y la prevención de lesiones por presión.
  • Seite 25 Optima Turn/Español 2. Descripción del producto Abra la caja para comprobar si hay algún daño, que puede haber ocurrido durante el transporte. Póngase en contacto con el representante local o la tienda donde adquirió el producto. 2.1. Sistema de la bomba y el colchón ƒõ...
  • Seite 26 Optima Turn/Español 2.3. Panel frontal (1). Botón de alimentación El botón de alimentación permite encender y apagar la bomba. (2). Botón Pausar  Permite que los cuidadores detengan temporalmente la acción cuando se produzca una emergencia. Los cuidadores podrían cambiar a otra configuración durante este período de tiempo, que volverá...
  • Seite 27 Optima Turn/Español (5). Modos A. Modo alternante Las celdas de aire que se encuentran dentro del colchón se desinflan y se inflan continuamente por turnos para evitar la presión prolongada en determinadas zonas del paciente. B. Baja presión continua El indicador LED de función está encendido de forma constante en modo no alternante.
  • Seite 28 Optima Turn/Español NOTA: también puede comprobar si la presión es adecuada para el paciente deslizando una mano debajo de las celdas de aire al nivel de las nalgas del paciente. Deje siempre al menos 2,54 cm (1 pulgada) de espacio entre el paciente y la celda estática para evitar que toque el fondo.
  • Seite 29 Optima Turn/Español 3. Instalación 3.1. Instalación de la bomba y el colchón NOTA: desembale la caja. Póngase en contacto con el personal de servicio técnico o con el proveedor del paquete si se ha producido algún daño durante el envío.
  • Seite 30 Optima Turn/Español (5). A continuación, coloque el interruptor de alimentación en la posición de ENCENDIDO. PRECAUCIÓN: la bomba solo se puede aplicar al colchón recomendado por el fabricante. No la utilice para ninguna otra finalidad. (Parte aplicada: colchón de aire) No coloque el equipo de manera que sea difícil usar el dispositivo de desconexión.
  • Seite 31 Optima Turn/Español 4.2. Operación RCP de emergencia NOTA: cuando sea necesario realizar una operación paciente, gire rápidamente el mando RCP para soltar aire del colchón. El mando RCP se encuentra en el lado derecho de la cabecera del colchón. El conector rápido de la unidad de la bomba se puede desconectar para desinflar el colchón incluso más rápido.
  • Seite 32 Optima Turn/Español 5. Limpieza Es importante seguir los procedimientos de limpieza para evitar la contaminación cruzada. Asegúrese de limpiar la superficie en un entorno seco y sin polvo. Limpie la unidad de la bomba con un paño húmedo que contenga detergente suave. Evite el contacto con el polvo y la proximidad a áreas polvorientas.
  • Seite 33 Optima Turn/Español 7. Mantenimiento 7.1. General (1). Compruebe el enchufe y el cable de alimentación eléctrica por si presentara rasguños o un desgaste excesivo. (2). Compruebe la funda del colchón en busca de signos de desgaste o daños. Asegúrese de que la funda del colchón y los tubos se quitan de forma correcta conjuntamente.
  • Seite 34 Optima Turn/Español 9. Solución de problemas P1 La alimentación no se ENCIENDE ‧ Compruebe si el enchufe está conectado a la toma de corriente eléctrica. ‧ Compruebe si hay un fusible fundido. P2 Alarma de baja presión activada ‧ Compruebe si el conector rápido está bien sujeto.
  • Seite 35 Optima Turn/Español 11. Especificaciones técnicas Elemento Especificaciones Bomba Fuente de alimentación (Nota: Consulte etiqueta 230 VCA 50 Hz, 0.25 A (para sistemas de 230V) especificaciones encuentra en el producto) Valor nominal del fusible T1AL, 250 V Tiempo de ciclo (alternante) 10, 15, 20 y 25 minutos.
  • Seite 36 Optima Turn/Español Apéndice A: Información sobre EMC Guía y declaración del fabricante. Emisiones electromagnéticas: Este dispositivo está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario de este dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo.
  • Seite 37 Optima Turn/Español Guía y declaración del fabricante. Emisiones electromagnéticas: Este dispositivo está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario de este dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo.
  • Seite 38 Optima Turn/Español Si el usuario de este dispositivo necesita funcionamiento continuo durante interrupciones de corriente, recomendable niveles que el dispositivo campos magnéticos de alimente frecuencia través alimentación deben ser fuente 30 A/m 30 A/m 30 A/m mismas alimentación características que una ininterrumpida o ubicación típica en un...
  • Seite 39 Optima Turn/Español desviación , (1kHz de pulsos o en vatios (W) según el sinusoidal) desviación FM ±5 kHz fabricante dicho (1kHz transmisor y d es la sinusoidal) desviación , distancia de separación (1kHz recomendada sinusoidal) metros (m).b intensidades campo transmisores fijos, según...
  • Seite 40 Optima Turn/Español Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y este dispositivo: Este dispositivo está diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que se controlan las alteraciones de RF irradiadas. El cliente o usuario de este dispositivo puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el...
  • Seite 41 Nunca utilize este produto se existirem danos no cabo de alimentação ou na ficha, se o mesmo não estiver a funcionar corretamente, tiver sofrido uma queda ou esteja danificado ou tenha caído em água. Devolva o produto ao seu fornecedor ou à Wellell para que o mesmo seja examinado e reparado.
  • Seite 42 Optima Turn/Portugus ATENÇÃO: Se existir a possibilidade de interferências eletromagnéticas com telemóveis, aumente a distância (3,3 m) entre os dispositivos ou desligue o telemóvel. NOTAS, CHAMADAS DE ATENÇÃO E AVISOS: NOTA: Indica algumas sugestões. ATENÇÃ: Indica os procedimentos de utilização e manutenção corretos para evitar danos ou a destruição do equipamento ou outros materiais...
  • Seite 43 Optima Turn/Portugus 1. Apresentação Este manual deve ser utilizado para a instalação inicial do sistema e para fins de referência. 1.1. Informação geral Este sistema é um colchão de alta qualidade adequado para tratamento e prevenção de lesões de pressão.
  • Seite 44 Optima Turn/Portugus 2. Descrição do produto Abra a embalagem para verificar se existem danos que possam ter ocorrido durante o transporte. Contacte o representante local ou o local onde o produto foi adquirido. 2.1. Sistema de bomba e colchão ƒº...
  • Seite 45 Optima Turn/Portugus 2.3. Painel frontal (1). Botão de energia O botão de energia destina-se a ligar e desligar a bomba. (2). Botão de Pausa  Permite que os prestadores de cuidados interrompam temporariamente a ação quando ocorrer uma emergência. Os prestadores de cuidados podem alterar para outras definições durante este período.
  • Seite 46 Optima Turn/Portugus (5). Modos A. Modo Alternado As câmaras de ar no interior do colchão irão esvaziar e encher continuamente para evitar a pressão prolongada em determinadas partes do corpo do paciente. B. Baixa pressão contínua O indicador LED de função estará sempre aceso no modo não alternado. O sistema irá...
  • Seite 47 Optima Turn/Portugus NOTA: Pode também verificar se a pressão é adequada para o paciente, deslizando uma mão por baixo das câmaras de ar ao nível das nádegas do paciente. Deixe sempre pelo menos 2,54 cm (1 polegada) de espaço entre o paciente e a câmara estática para evitar tocar no fundo.
  • Seite 48 Optima Turn/Portugus 3. Instalação 3.1. Instalação da bomba e colchão NOTA: Retire o produto da embalagem. Contacte os técnicos de assistência ou o seu revendedor se detetar danos ocorridos durante o transporte. NOTA - A função USB destina-se a ser utilizada por distribuidores ou técnicos autorizados.
  • Seite 49 Optima Turn/Portugus (5). Em seguida, coloque o interruptor na posição ON (Ligado). ATENÇÃO:A bomba apenas pode ser aplicada no colchão recomendado pelo fabricante. Não a utilize para outros fins. (Componente a que se aplica: colchão insuflável) Não coloque o equipamento de forma a que seja difícil utilizar o dispositivo de corte de alimentação.
  • Seite 50 Optima Turn/Portugus 4.3. Função de alívio do calcanhar As últimas cinco câmaras de ar na zona dos pés do colchão possuem conectores de alívio do calcanhar. Os prestadores de cuidados podem desligar facilmente os conectores e e suspender os calcanhares na cama para eliminar completamente a pressão exercida nos calcanhares.
  • Seite 51 Optima Turn/Portugus 5. Limpeza É importante seguir os procedimentos de limpeza para evitar o risco de contaminação cruzada. Limpe a superfície num local seco e sem pó. Limpe a bomba com um pano humedecido com detergente neutro. Evite o contacto com pó e locais poeirentos. Certifique-se de que os agentes de limpeza utilizados não irão danificar ou corroer a caixa de plástico da bomba.
  • Seite 52 Optima Turn/Portugus 7. Manutenção 7.1. Geral (1). Verifique se existem abrasões ou desgastes excessivos no cabo de alimentação e na ficha. (2). Verifique se existem sinais de desgaste ou danos na capa do colchão. Certifique-se de que a capa e os tubos se encontram corretamente colocados.
  • Seite 53 Optima Turn/Portugus 9. Resolução de problemas P1 O sistema não liga ‧ Verifique se a ficha está ligada à corrente. ‧ Verifique se existe um fusível queimado. P2 O alarme de baixa pressão está ativado ‧ Verifique se o conector rápido está corretamente apertado.
  • Seite 54 Optima Turn/Portugus 11. Especificações técnicas Item Especificações Bomba Fonte de alimentação (Nota: AC 230V 50 Hz, 0.25A (para sistema de 230V) ver etiqueta do produto) Potência do fusível T1AL, 250V Tempo de ciclo (Alternado) 10, 15, 20, 25 min. Tempo permanência...
  • Seite 55 Optima Turn/Portugus Anexo A: Informações sobre CEM Orientações e declaração do fabricante - Emissões eletromagnéticas: O dispositivo destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético descrito abaixo. O utilizador deste dispositivo deverá certificar-se de que este é utilizado em tal ambiente.
  • Seite 56 Optima Turn/Portugus Orientações e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética: O dispositivo destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético descrito abaixo. O utilizador deste dispositivo deverá certificar-se de que este é utilizado em tal ambiente. Níveis de teste de imunidade Níveis...
  • Seite 57 Optima Turn/Portugus 3 Vrms Equipamentos de 3 Vrms 0,15 MHz – comunicações RF 3 Vrms 0,15 MHz – 80 80 MHz móveis e portáteis não 0,15 MHz – 80 6 Vrms nas devem ser utilizados a Vrms bandas de uma distância de...
  • Seite 58 Optima Turn/Portugus NOTA 1: U é a tensão de linha CA antes da aplicação do nível de teste NOTA 2: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a gama de frequências mais elevada. NOTA 3: Estas orientações poderão não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é...
  • Seite 59 N’utilisez jamais ce produit s’il présente un cordon ou une fiche endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou endommagé ou s’il a été plongé dans l’eau. Retournez le produit à votre fournisseur ou à Wellell pour une vérification et une réparation.
  • Seite 60 Optima Turn/Français MISE EN GARDE: En cas de possibilité d’interférences électromagnétiques avec des téléphones portables, veuillez augmenter la distance (3,3 m) entre les appareils ou éteindre les téléphones portables. REMARQUES, MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS : REMARQUE: Indique des conseils.
  • Seite 61 Optima Turn/Français 1. Introduction Ce manuel doit être utilisé pour la configuration initiale du système et à des fins de référence. 1.1. Informations générales Ce système de matelas de haute qualité est adapté au traitement et à la prévention des plaies de pression.
  • Seite 62 Optima Turn/Français 2. Description du produit Déballez la boîte pour vérifier l'absence de dommages ayant pu se produire pendant l’expédition. Veuillez contacter le représentant local ou le lieu d’achat. 2.1. Système de pompe et de matelas ƒº RCP ƒÁ Unité de pompe ƒÉ...
  • Seite 63 Optima Turn/Français 2.3. Panneau avant (1). Touche d’alimentation La touche d’alimentation sert à mettre en marche et à arrêter la pompe. (2). Touche pause  Permet au personnel de soins d’arrêter temporairement l’action en cas d’urgence. Le personnel de soins peut passer à d’autres réglages pendant cette période, qui repasseront automatiquement au mode précédent après 10 minutes.
  • Seite 64 Optima Turn/Français (5). Modes A. Mode alterné Les cellules d’air à l’intérieur du matelas se dégonflent et se gonflent en permanence à tour de rôle pour éviter une pression prolongée sur certaines zones du patient. B. Basse pression continue Le voyant LED de fonctionnement est allumé fixe en permanence en mode non alternatif.
  • Seite 65 Optima Turn/Français REMARQUE: Vous pouvez également vérifier si la pression est adaptée au patient en passant une main sous les cellules d’air au niveau du fessier du patient. Laissez toujours un espace d’au moins 1” entre le patient et la cellule statique pour éviter tout risque de descente.
  • Seite 66 Optima Turn/Français 3. Installation 3.1. Installation de la pompe et du matelas REMARQUE: Déballez la boîte. Veuillez contacter votre personnel d’assistance ou le fournisseur si des dommages ont été occasionnés pendant le transport. REMARQUE: La fonction USB est fournie pour être utilisée par les distributeurs ou les techniciens autorisés.
  • Seite 67 Optima Turn/Français (4). Branchez le cordon d’alimentation dans la prise électrique. REMARQUE: Assurez-vous que l’unité de pompe est adaptée à la tension d’alimentation locale. REMARQUE: La fiche sert également à débrancher l’appareil. (5). Mettez ensuite l’interrupteur d’alimentation sur la position MARCHE.
  • Seite 68 Optima Turn/Français 4.2. Opération de RCP d’urgence REMARQUE: En cas de besoin d’effectuer une RCP sur le patient, tournez rapidement le bouton RCP pour évacuer l’air du matelas. Le bouton RCP se situe à la droite du côté tête du matelas. Le connecteur rapide de l’unité...
  • Seite 69 Optima Turn/Français 5. Nettoyage Il est important de respecter les procédures de nettoyage afin d'éviter la contamination croisée. Assurez-vous de nettoyer la surface dans un environnement sec et exempt de poussière. Essuyez l’unité de pompe avec un chiffon humide pré-imprégné avec un détergent doux. Évitez le contact avec la poussière et la proximité...
  • Seite 70 Optima Turn/Français 7. Maintenance 7.1. Généralités (1). Vérifiez la présence d’abrasions ou d’usure excessive sur le cordon et le fiche d’alimentation principale. (2). Vérifiez que la housse de matelas ne présente pas de signes d’usure ou de dommages. Assurez-vous que la housse de matelas et les tubes sont bien raccordés.
  • Seite 71 Optima Turn/Français 9. Dépannage Q1 L’appareil n’est pas sous tension ‧ Vérifiez si la fiche est branchée au secteur. ‧ Vérifiez la présence d’un fusible grillé. Q2 L’alarme Basse pression est activée ‧ Vérifiez si le connecteur rapide est solidement raccordé.
  • Seite 72 Optima Turn/Français 11. Spécifications techniques Élément Spécifications Pompe Alimentation électrique (Remarque : Voir l’étiquette CA 230 V 50 Hz, 0.25 A (pour les systèmes de 230V) signalétique sur le produit) Calibre du fusible T1AL, 250 V Temps de cycle (Alternatif) 10, 15, 20, 25 min.
  • Seite 73 Optima Turn/Français Directive et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques : Cet appareil est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique-Conseils Émissions RF...
  • Seite 74 Optima Turn/Français qualité ±2 kV pour Transitoires l’alimentation secteur ±2 kV pour ligne d’alimentation ligne rapides/salves doit être celle d’un électrique d’alimentati électriques environnement ±1 kV pour ligne d’entrée/sortie IEC61000-4-4 commercial électrique hospitalier type qualité l’alimentation secteur ± 0.5, 1 kV Surtension ±...
  • Seite 75 Optima Turn/Français Distance de séparation recommandée = √ 150 kHz à 80 =0,6 √ 80 MHz à 800 MHz =1,2 √ 800 MHz à 2,7 GHz Où P est la puissance sortie maximum 10 V/m nominale de l’émetteur 80 MHz –...
  • Seite 76 Optima Turn/Français a) Les intensités de champ des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour les radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et les radios mobiles terrestres, la radio amateur, la diffusion radio AM et FM et la diffusion TV ne peuvent pas être prédites théoriquement avec précision.
  • Seite 77 Optima Turn/Deutsch WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE VOR BENUTZUNG ALLE ANWEISUNGEN LESEN GEFAHR– So reduzieren Sie Gefahr tödlicher Stromschläge: (1). Trennen Sie dieses Produkt immer nach der Benutzung. (2). Nicht beim Baden verwenden. (3). Produkt nicht an Orten aufstellen oder lagern, an denen es herunterfallen oder in ein Waschbecken oder eine Badewanne gezogen werden kann.
  • Seite 78 Optima Turn/Deutsch ACHTUNG:Falls die Gefahr elektromagnetischer Störungen durch Mobiltelefone besteht, erhöhen Sie bitte den Abstand (3,3 m) zwischen den Geräten oder schalten Sie das Mobiltelefon aus. ERKLÄRUNGEN ZU HINWEIS, ACHTUNG UND WARNUNG: HINWEIS: Zeigt einige Tipps an. ACHTUNG: Zeigt richtige Bedienungs- oder Wartungsschritte zur Verhinderung von Schäden an bzw.
  • Seite 79 Optima Turn/Deutsch 1. Einleitung Dieses Anleitung dient der Ersteinrichtung des Systems sowie dem Nachschlagen. 1.1. Allgemeine Informationen Bei dem System handelt es sich um ein hochwertiges Matratzensystem zur Behandlung und Vermeidung von Druckgeschwüren. Das System wurde getestet und erfolgreich entsprechend den folgenden Standards...
  • Seite 80 Optima Turn/Deutsch 2. Produktbeschreibung Packen Sie das Gerät aus und prüfen Sie es auf mögliche Transportschäden. Wenden Sie sich im Problemfall an Ihren örtlichen Vertreter oder den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. 2.1. Pumpe und Matratzensystem ƒõ...
  • Seite 81 Optima Turn/Deutsch 2.3. Frontblende (1). Ein-/Austaste Die Ein-/Austaste dient zum Ein- und Ausschalten der Pumpe. (2). Pausetaste  Sie ermöglicht Pflegepersonal vorübergehendes Stoppen Notfall. Pflegepersonal kann während dieser Zeit zu anderen Einstellungen wechseln, bevor das Gerät nach 10 Minuten automatisch wieder den vorherigen Modus aufruft.
  • Seite 82 Optima Turn/Deutsch (5). Modi A. Alternierender Modus Die Luftzellen in der Matratze werden kontinuierlich abwechselnd geleert und aufgepumpt, um längeren Druck auf bestimmte Körperteile des Patienten zu vermeiden. B. Kontinuierlich geringer Druck (CLP) Die Funktions-LED-Anzeige ist im dauerhaft nicht alternierenden Modus ständig eingeschaltet.
  • Seite 83 Optima Turn/Deutsch HINWEIS: Sie können außerdem prüfen, ob der Druck für den Patienten geeignet ist, indem Sie auf Gesäßhöhe des Patienten eine Hand unter die Luftzellen schieben. Lassen Sie immer einen Abstand von mindestens 2,5 cm zwischen Patient und statischer Zelle.
  • Seite 84 Optima Turn/Deutsch 3. Installation 3.1. Pumpe und Matratze installieren HINWEIS: Packen Sie den Karton aus. Bitte wenden Sie sich an unser Kundendienstpersonal oder den Händler, falls während des Transports Schäden aufgetreten sind. HINWEIS: Die USB-Funktion ist Distributoren autorisierten Technikern vorbehalten.
  • Seite 85 Optima Turn/Deutsch (5). Schalten Sie das Gerät dann über die Ein-/Austaste ein. ACHTUNG: Die Pumpe kann nur mit der vom Hersteller empfohlenen Matratze verwendet werden. Verwenden Sie sie nicht zu anderen Zwecken. (Anwendungsteil: Luftmatratze.) Positionieren Sie das Gerät nicht so, dass die Trennvorrichtung schwer zugänglich ist.
  • Seite 86 Optima Turn/Deutsch 4.2. Notfall-CPR-Betrieb HINWEIS: Wenn eine Herz-Lungen-Wiederbelebung Patienten durchgeführt werden muss, drehen Sie zum Ablassen von Luft aus der Matratze schnell den CPR-Knopf. Der CPR-Knopf befindet sich auf der rechten Kopfseite Matratze. Schnellanschluss an der Pumpe kann zum noch...
  • Seite 87 Optima Turn/Deutsch 5. Reinigung Zur Vermeidung einer Kreuzkontamination ist es wichtig, die Reinigungsschritte zu befolgen. Achten Sie darauf, die Fläche in einer trockenen, staubfreien Umgebung zu reinigen. Wischen Sie die Pumpe mit einem mit etwas mildem Reiniger angefeuchteten Tuch ab. Vermeiden Sie Kontakt mit Staub und die Nähe zu staubigen Orten.
  • Seite 88 Optima Turn/Deutsch 7. Wartung 7.1. Allgemein (1). Prüfen Sie Netzkabel und Netzstecker auf Abrieb und übermäßigen Verschleiß. (2). Prüfen Sie den Matratzenbezug auf Verschleiß und Schäden. Stellen Sie sicher, dass Matratzenbezug und Schläuche richtig ausgerichtet sind. (3). Prüfen Sie den Luftstrom aus der Öffnung der Schläuche im Schnellanschluss. Der Luftstrom sollte abwechselnd immer zur Hälfte der Zykluszeit zwischen den beiden...
  • Seite 89 Optima Turn/Deutsch 9. Problemlösung F1 Gerät ist nicht eingeschaltet ‧ Prüfen Sie, ob der Stecker mit der Steckdose verbunden ist. ‧ Prüfen Sie, ob die Sicherung durchgebrannt ist. F2 Alarm wegen geringen Drucks ‧ Prüfen Sie, ob der Schnellanschluss sicher befestigt ist.
  • Seite 90 Optima Turn/Deutsch 11. Technische Daten Artikel Technische Daten Pumpe Stromversorgung (HINWEIS: siehe 230 V Wechselspannung, 50 Hz, 0.25 A (für 230 V-System) Typenschild am Produkt) Sicherungswert T1AL, 250 V Zykluszeit (alternierend) 10, 15, 20, 25 Min. Verweilzeit (Drehung) 10, 20, 30, 60 Min.
  • Seite 91 Optima Turn/Deutsch Anhang A: EMV-Informationen Anleitung und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emissionen: Dieses Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Nutzer dieses Geräts muss sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird.
  • Seite 92 Optima Turn/Deutsch Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Verträglichkeit: Dieses Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Nutzer dieses Geräts muss sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird. Verträglichkeitstestniveaus UMGEBUNGEN Konformität...
  • Seite 93 Optima Turn/Deutsch Magnetfelder Netzfrequenz müssen Netzfrequenz denen eines typischen (50/60 Standorts einer 30 A/m 30 A/m 30 A/m Magnetfeld typischen IEC 61000-4-8 kommerziellen oder Krankenhausumgebung entsprechen. 3 Vrms Tragbare mobile 3 Vrms 0,15 MHz – HF-Kommunikationsger 3 Vrms 0,15 MHz – 80 80 MHz äte...
  • Seite 94 Optima Turn/Deutsch In der Nähe von mit folgendem Symbol gekennzeichneten Geräten können Störungen auftreten: HINWEIS 1: U ist die Netzstrom-Wechselspannung vor Anwendung des Testniveaus Hinweis 2: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Hinweis Diese Richtlinien gelten möglicherweise...
  • Seite 95 Optima Turn/Deutsch Empfohlene Abstände zwischen tragbaren mobilen HF-Kommunikationsgeräten und diesem Gerät: Dieses Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der abgestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde oder Nutzer dieses Geräts kann bei der Vermeidung elektromagnetischer Störungen helfen, indem er einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und diesem Gerät...
  • Seite 96 Bedien dit product nooit in geval van een beschadigd snoer of stekker, als het niet goed werkt, als het is gevallen of beschadigd, of als het in water is gevallen. Stuur uw product terug naar uw leverancier of Wellell voor inspectie of reparatie. (6).
  • Seite 97 Optima Turn/Nederlands OPGELET: In geval van een kans op elektromagnetische interferentie met mobiele telefoons, vergroot dan de afstand (3,3m) tussen apparaten of schakel de mobiele telefoon uit. VERMELDINGEN VAN OPMERKING, OPGELET EN WAARSCHUWING: OPMERKING: Geeft wat tips. OPGELET: Geeft juiste bedienings- of onderhoudsprocedures aan voor...
  • Seite 98 Optima Turn/Nederlands 1. Inleiding Deze handleiding moet worden gebruikt voor eerste installatie van het systeem en voor referentiedoeleinden. 1.1. Algemene informatie Het systeem is een hoogwaardig matrassysteem geschikt voor behandeling en preventie van drukletsel. Het systeem is getest en met succes goedgekeurd naar de volgende normen:...
  • Seite 99 Optima Turn/Nederlands 2. Productomschrijving Pak de doos uit om te controleren of er enige schade is die opgetreden kan zijn tijdens transport. Neem contact op met de lokale vertegenwoordiger of plaats van aankoop. 2.1. Pomp- en matrassysteem ƒº ƒÁ Pompeenheid ƒÉ...
  • Seite 100 Optima Turn/Nederlands 2.3. Voorpaneel (1). Aan/uit-toets De Aan/uit-toets is voor het in- en uitschakelen van de pomp. (2). Pauzetoets  Laat zorgverleners de actie tijdelijk stopzetten bij het optreden van een noodgeval. Zorgverleners zouden gedurende deze periode kunnen wijzigen naar andere instellingen, wat na 10 min.
  • Seite 101 Optima Turn/Nederlands (5). Modi A. Afwisselende modus De luchtcellen binnen het matras worden ononderbroken afwisselend leeg gelaten en opgeblazen voor het vermijden van langdurige druk op bepaalde gebieden van de patiënt. Continu lage druk LED-functie-indicator brandt constant in constante niet-afwisselende modus. Het systeem distribueert de lichaamsmassa over een groter oppervlaktegebied bij een constant lage druk.
  • Seite 102 Optima Turn/Nederlands OPMERKING: U kunt ook controleren of de druk geschikt is voor de patiënt door een hand onder de luchtcellen te schuiven ter hoogte van de billen van de patiënt. Laat altijd een ruimte van ten minste 1” inch over tussen de patiënt en de statische cel om te voorkomen dat het...
  • Seite 103 Optima Turn/Nederlands 3. Installatie 3.1. Installatie van pomp en matras OPMERKING: Pak de doos uit. Neem contact op met uw ondersteunend personeel of verpakkingsleverancier in geval van enige schade tijdens transport. OPMERKING: de USB-functie is bedoeld voor gebruik door distributeurs en geautoriseerde technici.
  • Seite 104 Optima Turn/Nederlands (5). Zet de stroomschakelaar vervolgens in de stand AAN. OPGELET: De pomp kan alleen worden toegepast op het door de fabrikant aanbevolen matras. Gebruik het niet voor een ander doeleinde. (Toegepast onderdeel: luchtmatras) Plaats de apparatuur niet zo dat het moeilijk is om het uitschakelapparaat te bedienen.
  • Seite 105 Optima Turn/Nederlands 4.2. CPR-verrichting in geval van nood OPMERKING: Wanneer het nodig is om CPR uit te voeren op de patiënt, draait u snel aan de CPR-knop om lucht weg te laten lopen uit het matras. De CPR-knop bevindt zich aan de rechter hoofdzijde van matras.
  • Seite 106 Optima Turn/Nederlands 5. Reiniging Het is belangrijk om de reinigingsprocedures te volgen om kruisbesmetting te vermijden. Zorg ervoor dat u het oppervlak reinigt in een droge en stofvrije omgeving. Veeg de pompeenheid af met een vochtige doek die vooraf doordrenkt is met een mild reinigingsmiddel. Vermijd contact met stof en nabijheid tot stoffige gebieden.
  • Seite 107 Optima Turn/Nederlands 7. Onderhoud 7.1. Algemeen (1). Controleer het hoofdstroomsoer en stekker op afslijtingen of overmatige slijtage. (2). Controleer de matrashoes op tekenen van slijtage of schade. Zorg ervoor dat de matrashoes en buizen juist samen zijn gestoten. (3). Controleer de luchtstroom van de opening van de buizen in de snelkoppeling. De...
  • Seite 108 Optima Turn/Nederlands 9. Foutoplossing Q1 Stroom is niet AAN ‧ Controleer of de stekker is aangesloten op de netspanning. ‧ Controleer op een gesprongen zekering. Q2 Alarm Lage druk is aan ‧ Controleer of de snelkoppeling stevig vast zit. ‧ Controleer of alle buisaansluitingen langs het matras stevig zijn.
  • Seite 109 Optima Turn/Nederlands 11. Technische specificaties Item Specificatie Pomp Voeding (NB: specificatielabel AC 230V 50 Hz, 0.25A (voor systeem van 230 V) product) Specificatie zekering T1AL, 250V Cyclustijd (afwisselend) 10, 15, 20, 25 min. Verblijftijd (draaien) 10, 20, 30, 60 min.
  • Seite 110 Optima Turn/Nederlands Begeleiding en verklaring van de fabrikant- Elektromagnetische emissies: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Emissietest Naleving...
  • Seite 111 Optima Turn/Nederlands Begeleiding en verklaring van de fabrikant- Elektromagnetische immuniteit: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstestniveaus Omgeving...
  • Seite 112 Optima Turn/Nederlands Magnetische velden van stroomfrequentie moeten niveau Stroomfrequentie hebben (50/60Hz) 30 A/m 30 A/m 30 A/m karakteristiek voor magnetisch veld een typische locatie in IEC61000-4-8 typische commerciële ziekenhuisomgeving. 3 Vrms afstand 3 Vrms 0,15 MHz – draagbare mobile 3 Vrms 0,15 MHz –...
  • Seite 113 Optima Turn/Nederlands kunnen zich storingen voordoen in de buurt van apparaten die met het volgende symbool gekenmerkt zijn: OPMERKING 1: U is de a.c. OPMERKING 2: Bij 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiebereik van toepassing. OPMERKING 3: Deze richtlijnen gelden wellicht niet in alle situaties. Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van constructies, objecten en...
  • Seite 114 Optima Turn/Nederlands Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatie-apparatuur en dit apparaat: Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-verstoringen worden beheerst. De klant of de gebruiker van dit apparaat kan helpen bij het voorkomen van elektromagnetische interferentie door het onderhouden van een minimale...
  • Seite 115 Non utilizzare questo prodotto in caso di danneggiamento del cavo o della spina, se funziona in modo anomalo, se è caduto si è danneggiato o è stato immerso in acqua. Restituire il prodotto al fornitore o ad Wellell per farlo esaminare e riparare. (6).
  • Seite 116 Optima Turn/Italiano ATTENZIONE: Se esiste il rischio di interferenze elettromagnetiche con telefoni cellulari, aumentare la distanza (3,3 metri) tra i dispositivi o spegnere il cellulare. SIGNIFICATO DELLE DICITURE NOTA, ATTENZIONE ED AVVERTENZA: NOTA: Fornisce consigli pratici. ATTENZIONE: Indica procedure seguiire...
  • Seite 117 Optima Turn/Italiano 1. Introduzione Il presente manuale va usato per l’installazione iniziale del sistema ed eventuali future consultazioni.. 1.1. Informazioni Generali Il sistema è un materasso di alta qualità adato al trattamento e la prevenzione delle lesioni da decubito. Il sistema è stato collaudato ed approvato con successo secondo i seguenti...
  • Seite 118 Optima Turn/Italiano 2. Descrizione del Prodotto Disimballare il prodotto e verificare che non vi siano stati danneggiamenti durante il trasporto. Qualora ve ne fossero, contattare immediatamente il rivenditore. 2.1. Sistema Pompa e Materasso ƒº CPR ƒÁ Pompa ƒÉ Materasso ƒç Connettori rapidi 2.2.
  • Seite 119 Optima Turn/Italiano 2.3. Pannello Frontale (1). Tasto di Accensione Il tasto di accensione serve ad accendere e spegnere la pompa. (2). Tasto Pausa ‧ Consente al personale curante di fermare il movimento in caso di emergenza. Il personale può passare ad altre impostazioni durante il periodo di pausa; la pompa ritornerà...
  • Seite 120 Optima Turn/Italiano (5). Tasto Modalità Operativa A. Modalità Alternata Le celle d’aria all’interno del materasso si gonfiano e sgonfiano ciclicamente per evitare pressioni prolungate sugli stessi punti della pelle del paziente. B. Modalità a Bassa Pressione Continua Il led rimane acceso a luce fissa mentre il materasso rimane costantemente in modalità...
  • Seite 121 Optima Turn/Italiano (9). Tempo di ciclo ‧ Premendo questo pulsante dopo aver premuto il pulsante modalità operativa si può selezionare il tempo di ciclo tra 10, 15, 20 e 25 minuti ‧ Premendo questo pulsante dopo aver premuto il pulsante modalità rotazionale si può...
  • Seite 122 Optima Turn/Italiano 3. Installazione 3.1. Installazione Pompa e Materasso NOTA: Verificare che non vi siano stati danneggiamenti durante il trasporto. Qualora ve ne fossero, contattare immediatamente il rivenditore. NOTA: la funzione USB è fornita solo per l'uso da parte di distributori o tecnici autorizzati.
  • Seite 123 Optima Turn/Italiano (5). Commutare il tasto di accensione su ON. ATTENZIONE: Usare la pompa solo con il materasso racomandato dal produttore. Non usarla per alcun altro scopo. (Parte applicata:materasso ad aria) Non posizionare il dispositivo in modo che sia difficile operare il dispositivo di sgancio.
  • Seite 124 4.4. Trasporto NOTA: In caso sia necessario trasportare il paziente, la pompa ed il relativo cavo possono essere scollegati. Wellell consiglia di commutare il materasso in modalità statica e lasciarvelo per almeno 5’ , quindi scollegare i tubi ed applicare...
  • Seite 125 Optima Turn/Italiano 5. Pulizia E’ importante seguire le procedure di pulizia per evitare contaminazioni incrociate. Assicuratevi di pulire la superficie in un ambiente asciutto e privo di polvere. Pulire la pompa con un panno preimbevuto con un detergente delicato. Evitate il contatto con la polvere e la vicinanza a zone polverose.
  • Seite 126 Optima Turn/Italiano 7. Manutenzione 7.1. Generale (1). Controllate che il cavo di alimentazione e la presa non siano abrasi o eccessivamente usurati. (2). Controllate che il telo di copertura del materasso non sia usurato o danneggiato. Verificare il corretto collegamento del telo di copertura e dei tubi.
  • Seite 127 Optima Turn/Italiano 9. Soluzione dei problemi Q1 Il dispositivo non è alimentato  Verificare che la spina sia collegata ad una presa di corrente e che questa eroghi.  Verificare che non sia saltato qualche fusibile. Q2 Allarme di bassa pressione ‧...
  • Seite 128 Optima Turn/Italiano 11. Specifiche Tecniche Parte Specifica Pompa Alimentazione AC 230V 50 Hz, 0.25A (per sistema a 230V) (Nota: vedasi etichetta sul prodotto) Caratteristiche fusibile T1AL, 250V Tempo di ciclo 10, 15, 20, 25 min. (mod. alternata) Tempo di giacenza 10, 20, 30, 60 min.
  • Seite 129 Optima Turn/Italiano Appendice A: Informazioni sulla Compatibilità Elettromagnetica Guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
  • Seite 130 Optima Turn/Italiano Guida e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo. Livello del test di immunità...
  • Seite 131 Optima Turn/Italiano IEC61000-4-8 tipica in un ambiente commerciale ospedaliero comune. 3 Vrms dispositivi 0,15 MHz - comunicazione a radio 3 Vrms 3 Vrms 80 MHz frequenza portatili 0,15 MHz - 80 0,15 MHz - 80 MHz 6 Vrms in mobili devono essere...
  • Seite 132 Optima Turn/Italiano Si possono verificare interferenze nei pressi dispositivi contrassegnati seguente simbolo: NOTA 1: U rappresenta la tensione dell'alimentazione c.a. prima dell'applicazione del livello di prova. NOTA 2: A 80 MHz e 800 MHz, viene applicato l'intervallo di frequenza maggiore.
  • Seite 133 Optima Turn/Italiano Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo: Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze RF sono controllate. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a...
  • Seite 136 Apex Medical S.L. Elcano 9, 6 planta 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain Apex Medical Corp. No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan www.wellell.com Print-2023-04-23 /All rights reserved 856006-0000 V1.1...