Herunterladen Diese Seite drucken

Coccolle Nova Bedienungsanleitung

Kinderautositz, gruppe 0+ i ii iii

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
EN
car seat, group 0+,I,II,III
FR
siège auto pour enfant,
groupe 0+ I II III
DE
kinderautositz, gruppe 0+ I II III
ES
silla de coche para niños,
grupo 0+ I II III
R
IT
seggiolino, gruppo 0+,I,II,II
GR
κάθισμα αυτοκινήτου,
ομάδα 0+I II III
RO
scaun auto, grupa 0+,I,II,II
HU
autosules, csoport 0+,I,II,II

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Coccolle Nova

  • Seite 1 car seat, group 0+,I,II,III seggiolino, gruppo 0+,I,II,II siège auto pour enfant, κάθισμα αυτοκινήτου, groupe 0+ I II III ομάδα 0+I II III scaun auto, grupa 0+,I,II,II kinderautositz, gruppe 0+ I II III silla de coche para niños, autosules, csoport 0+,I,II,II grupo 0+ I II III...
  • Seite 2 EN: the images shown in this instructions manual have illustrative purpose. The product purchased by you may look different. FR: Les images présentées dans ce manuel d'instructions ont un but illustratif. Le produit que vous avez acheté peut être différent. / Le bon fonctionnement de ce produit dépend strictement de l'entretien de son puits.
  • Seite 3 Headrest height adjuster Headrest Belt holder Shoulder pad Infant cushion Shoulder strap Buckle Center adjuster Recline lever Adjuster strap Rotation button Upper belt guide Belt pass slot Yoke Top tether Top tether adjuster Connecting piece Top tether hook Lower belt guide ISOFIX connector ISOFIX button ISOFIX insert guide...
  • Seite 4 Applicable Not applicable Shoulder Lap belt...
  • Seite 6 belt guide.
  • Seite 8 For using as Universal category (Group 0+, I, II, III) NOTICE This is a "Universal" child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats.
  • Seite 9 1.CONTENTS / WARNING Please read carefully before installing the child seat in the vehicle. 1.This child safety seat is suitable for use as group 0+123 from born to approx. 12 years age/ 0-36kg 2.Ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
  • Seite 10 3. USE IN THE VEHICLE Read vehicle handbook about approved ISOFIX positions. Only suitable for use in the listed vehicles fitted with 3 point/with retractor safety- belts, approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. Install in forward seating positions, don’t install in backward or lateral seating positions.
  • Seite 11 First loosen harness. Pull up the headrest height adjuster at the same time move headrest to shoulder height in accordance with the size of the child.(fig.9) 4.4 Adjusting recline positions Pull Recline lever at the same time incline seat to intend position.(fig.10) CAUTION! Adjust to most reclined position when installed rearward facing.
  • Seite 12 4.6.2 Remove ISOFIX Push the child seat towards the backrest applying firm.(fig23) At the same time squeeze ISOFIX button and pull back ISOFIX connectors.(fig.24) Take the top tether and if required, lengthen the belt by pressing the top tether brake button to release the strap, pulling to adjust as necessary.(fig25) Attach the top tether hook to the top tether anchorage point which is recommended in the owner’s manual of your car.
  • Seite 13 5.1.1 Install use ISOFIX connectors and Top tether (If your seat don’t equipped ISOFIX or your car don’t equipped ISOFIX anchorage, please see section 5.1.2 Install use 3-point belt). Install ISOFIX connectors (see section 4.6) (fig38) Guide top tether along both sides, then attach top tether hook to anchorage point.
  • Seite 14 For the safety of your child, before every journey in the car check : - the child seat is firmly installed in the vehicle; - the straps of the child safety seat are close to the body without constricting the child; - the shoulder belts are correctly adjusted and the straps are not twisted;...
  • Seite 15 For Group I installation, this seat also can use vehicle belt only, it has been tested and homologated also. If you want only use vehicle belt installation, just skip the ISOFIX connector relative content. 5.3 Group II III(15-36kg,approx. 3 years to 12 years) forward facing Remove harness when use as group II,III see section 4.8 Rotate seat to forward facing (see section 4.5).
  • Seite 16 6. CARE AND MAINTENANCE 6.1 Care for the buckle It is vital for the safety of your child that the harness buckle works correctly. Malfunctions of the harness buckle are usually caused by accumulations of dirt or foreign bodies. Malfunctions are as follows: •...
  • Seite 17 Manuel d'Instructions et d'Utilisation Cher parent, Merci d'avoir acheté le siège auto Coccolle Nova, conçu pour le groupe de 0 à 36 kg. Avant utilisation, veuillez lire attentivement ce manuel et suivre les instructions qu'il contient. Nous vous recommandons également de le conserver pour référence future.
  • Seite 18 Ce siège auto pour les enfants est classé pour une u lisa on "semi-universelle" et est adapté pour être monté sur le siège dans les posi ons des voitures suivantes : VOITURE AVANT ARRIERE Extérieur Centre (voir liste des voitures) Les posi ons des sièges dans d'autres voitures peuvent également convenir pour accepter ce système de sécurité...
  • Seite 19 14. Le siège auto doit toujours être ancré dans le véhicule, même si l'enfant n'y est pas assis. L'enfant ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est assis dans le siège auto, même à l'extérieur du véhicule. 15. Gardez le siège auto à l'écart des produits corrosifs. 16.
  • Seite 20 4. Étapes de préparation Réglage de la boucle Ouvrez la boucle Appuyez sur le bouton rouge jusqu'à ce que les crochets sortent de la boucle (fig.1) Fermez la boucle Joignez les deux crochets (fig.2) en les insérant au centre de la boucle (fig.3). La boucle est bloquée lorsque le déclic se fait entendre (fig.4).
  • Seite 21 Siѐge tournant Dos au sens de la marche - groupe 0+ (fig.11) Face au sens de la marche - groupe 1 + 2 + 3 (fig.12) Côté - Lors du placement ou du retrait de l'enfant dans / hors du siège auto. Il est interdit de l'utiliser de cette manière en roulant (fig.13).
  • Seite 22 Installation et Retrait de la Ceinture Retirez les ceintures d'épaules de la boucle centrale et placez-les à l'arrière du siège pour l'enfant (fig.28) Rangez la boucle centrale à l'endroit dans le matériel textile. (Fig.29). Retirez les ceintures d'épaules du connecteur Yoke. (Fig. 30). Retirez les ceintures d'épaules et les deux ceintures des fentes (fig.
  • Seite 23 - les protections pour les épaules sont au même niveau que les épaules de l'enfant ; - les crochets de la ceinture sont bloqués dans la boucle ; Installation dans la voiture à l'aide de la ceinture de sécurité à 3 points Ouvrez la boucle et puis retirez le réducteur pour les nouveau-nés (Fig.41).
  • Seite 24 Assurez-vous que la ceinture n'est pas tordue. Déplacez le siège auto pour vérifier qu'il est bien fixé (fig.53). Serrez fermement la ceinture diagonale pour la fixer fermement et placez le dispositif de blocage de la ceinture diagonale le plus près possible de la boucle de la ceinture de sécurité du véhicule (fig. 52). Installez l'enfant dans le siège auto.
  • Seite 25 - la section diagonale de la ceinture de sécurité passe à travers le support de la ceinture pour la têtière; - la boucle est bien fermée et la ceinture n'est pas entortillée; 6. Entretien et maintenance Entretien de la boucle Le fonctionnement correct de la boucle de la ceinture de sécurité...
  • Seite 26 Gebrauchsanweisung und Benutzerhandbuch Sehr geehrte Eltern, Vielen Dank, dass Sie sich für den Autositz Coccolle Nova entschieden haben, der für die Gewichtsklasse 0-36 kg konzipiert ist. Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch und befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen.
  • Seite 27 Achtung! 1. Dies ist ein ISOFIX-Kindersitz. Er ist nach der Regelung Nummer 44 für Fahrzeuge zugelassen, die mit ISOFIX-Verankerungssystemen ausgestattet sind. 2. Er eignet sich für Fahrzeuge mit zugelassenen ISOFIX-Positionen (wie im Fahrzeughandbuch angegeben), abhängig von der Kategorie des Kindersitzes und der Rückhalteeinrichtung.
  • Seite 28 10. Der Stuhl oder sein Zubehör, die beschädigt sind oder unsachgemäß verwendet wurden, müssen ersetzt werden. 11. Lassen Sie keine schweren Gegenstände im Auto liegen, da sie sich bewegen, abprallen und das Kind bei einem Unfall verletzen können. 12. Vergewissern Sie sich, dass kein Teil des Kindersitzes in der Vordertür des Fahrzeugs oder in einem verstellbaren Sitz eingeklemmt ist.
  • Seite 29 3. Verwendung im Auto Lesen Sie in Ihrem Fahrzeughandbuch nach, welche ISOFIX-Positionen zugelassen sind. Er ist nur zur Verwendung in Fahrzeugen geeignet, die mit 3-Punkt- Sicherheitsgurten ausgestattet sind, die nach der ECE-Regelung Nummer 16 oder gleichwertigen Normen zugelassen sind. Montieren Sie den Autositz nur in Fahrtrichtung und drehen Sie für die Benutzung des Sitzes mit dem Rücken zur Fahrtrichtung mit Hilfe des Drehmechanismus.
  • Seite 30 Beim Einbau mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt muss die Kopfstütze so eingestellt werden, dass zwischen der Kopfstütze und den Schultern des Kindes ein Abstand von zwei Fingern besteht. Achten Sie darauf, dass der Diagonalgurt des Gurtes an der Schulter des Kindes und nicht am Hals anliegt. (Abb. 8) Um die Höhe der Kopfstütze einzustellen, lösen Sie zunächst die Gurtstraffung.
  • Seite 31 Entfernung von Isofix Schieben Sie den Kindersitz in Richtung Rückenlehne (Abb. 23) und drücken Sie gleichzeitig die seitlichen Knöpfe und ziehen Sie die ISOFIX-Verbindungen zurück (Abb. 24). Einstellung des oberen Haltegurtes (Top Tether) Überprüfen Sie die Länge des oberen Haltegurts und stellen Sie sicher, dass er den Verankerungspunkt erreicht.
  • Seite 32 Verwendung von ISOFIX-Verbinder und Top Tether (Wenn Ihr Sitz nicht mit ISOFIX ausgestattet ist oder wenn Ihr Fahrzeug keine ISOFIX-Verankerung hat, verwenden Sie den 3-Punkt-Gurt, wie auf den folgenden Seiten dieses Handbuchs beschrieben). Einbau mit Hilfe des ISOFIX-Systems (Abb. 38) Führen Sie den Top Tether an beiden Seiten entlang und befestigen Sie dann den Haken am Verankerungspunkt.
  • Seite 33 Überprüfen Sie vor jeder Reise zur Sicherheit Ihres Kindes, dass: - der Kindersitz sicher im Fahrzeug befestigt ist; - die Sicherheitsgurte des Fahrzeugs eng am Körper anliegen, ohne das Kind zu quetschen; - die Schultergurte richtig eingestellt sind und die Gurte nicht verdreht sind; - die Schulterschutze auf Höhe der Schultern des Kindes sind;...
  • Seite 34 Einbau für Gruppe II, III (15-36 kg, von ca. 3 Jahren bis 12 Jahren) in Fahrtrichtung ausgerichtet Entfernen Sie die Sicherheitsgurte, wenn sie für die Gruppen II, III verwendet werden. Drehen Sie den Autositz in Fahrtrichtung. (Abbildungen 55, 56). Bringen Sie die ISOFIX-Verbindungen an (Abb. 57). Wenn Ihr Fahrzeug nicht mit ISOFIX ausgestattet ist, installieren Sie den Sitz nur mit einem 3-Punkt- Sicherheitsgurt.
  • Seite 35 6. Pflege und Wartung Pflege der Schnalle Die korrekte und ordnungsgemäße Funktion der Gurtschnalle im Auto ist für die Sicherheit Ihres Kindes von entscheidender Bedeutung. Störungen der Gurtschnalle werden meist durch die Ansammlung von Schmutz oder Fremdkörpern verursacht. Mögliche Störungen: - Durch Drücken des roten Knopfes wird der Verschluss der Gurtschnalle langsam gelöst.
  • Seite 36 Manual de instrucciones y uso Querido padre/Querida madre, Gracias por adquirir la silla de coche Coccolle Nova, diseñada para el grupo de 0-36 kg. Antes de usar, lea atentamente este manual y siga las instrucciones que contiene. También recomendamos guardarlo para referencia futura.
  • Seite 37 Esta silla de coche para niños está clasificada para uso "semi universal" y es apta para montar en los asientos en las posiciones de los siguientes coches: COCHE FRENTE ATRÁS Exterior Centro (vea la lista de coches) SÍ Las posiciones de las sillas en otros automóviles también pueden ser adecuadas para aceptar este sistema de sujeción para niños.
  • Seite 38 14. La silla de auto siempre debe estar anclada en el vehículo, incluso si el niño no está sentado en él. El niño nunca debe dejarse desatendido mientras está sentado en el asiento del automóvil, incluso fuera del vehículo. 15. Mantenga la silla de auto alejada de productos corrosivos. 16.
  • Seite 39 4. Pasos de preparación Ajuste de hebilla Abre la hebilla Presione el botón rojo hasta que los ganchos salgan de la hebilla (fig.1) Cierre la hebilla Una los dos ganchos (fig.2), insertándolos en el centro de la hebilla (Fig.3). La hebilla se bloquea cuando se escucha el sonido del clic.
  • Seite 40 Presione el botón giratorio y al mismo tiempo gire el asiento a la posición deseada (fig.14,15) Cuando el asiento para el automóvil gire en la dirección deseada, el botón se levantará y se escuchará el sonido de "clic". Luego intente girar el asiento para asegurarse de que esté...
  • Seite 41 Sujete la parte metálica que se encuentra debajo y colóquela en posición vertical. Empuje hacia arriba y deslice la placa de metal a través de la ranura. (Figura 34). Montaje de las correas: Simplemente siga los pasos en orden inverso. Asegúrese de que el cinturón no esté torcido. 5.
  • Seite 42 Instalación en el automóvil con la ayuda del cinturón de seguridad de 3 puntos Abra la hebilla y luego retire el reductor de recién nacido (Fig.41). Pasar el cinturón del coche por ambas guías del cinturón inferior, introducir la lengüeta de la hebilla en la hebilla del cinturón del vehículo (fig.42).
  • Seite 43 Para la seguridad de su hijo, antes de cualquier viaje verifique si: - la silla de coche para niños está correctamente anclada en ambos lados por los conectores ISOFIX en los puntos de fijación ISOFIX y ambos indicadores están en verde; - la silla de coche para niños está...
  • Seite 44 6. Cuidado y mantenimiento Cuidado de la hebilla El funcionamiento correcto y adecuado de la hebilla del cinturón de seguridad del automóvil es esencial para la seguridad de su hijo. Los defectos de la hebilla generalmente son causados por la acumulación de suciedad o materias extrañas.
  • Seite 45 MANUALE DI ISTRUZIONI Modelo:ST-3 Gruppo 0 +, I, II, III Per i bambini tra: 0-36 kg Per l'utilizzo come categoria universale (Gruppo 0+, I, II, III) Attenzione: Questo è un sistema di ritenuta per bambini "universale". È approvato per il regolamento n.
  • Seite 46 Questo Seggiolino è classificato per uso "semi-universale" ed è ada o per il fissaggio nelle posizioni dei sedili delle seguen ve ure: AUTO DAVANTI POSTERIORE Esterno Centro (vedi le liste delle auto) Le posizioni dei sedili in altre ve ure possono essere ada e per acce are questo sistema di ritenuta per bambini.
  • Seite 47 16. Il produttore garantisce la qualità dei suoi prodotti, ma non la qualità dei prodotti di seconda mano o dei prodotti appartenenti ad altre società. 17. Le illustrazioni delle istruzioni sono solo a scopo informativo. Il seggiolino può contenere piccole differenze rispetto alle fotografie o alle immagini contenute nel manuale di istruzioni 2.
  • Seite 48 4. FASE PREPARATORIA 4.1 Regolazione Fibbia Aprimento Fibbia: Premere il pulsante rosso finché i fermi della fibbia escono dalla fibbia. (Fig.1) Blocco Fibbia: Guida i due fermi delle fibbie (fig.2), inserendoli nella fibbia dell'imbracatura (fig.3). Avviso: la fibbia non si può bloccare solo mettendo un fermo 4.2 Regolazione Imbracatura Stringere imbracatura Tirare la cintura di regolazione fino a quando l'imbracatura giace piatta ed è...
  • Seite 49 4.6 Regolazione di ISOFIX Se il tuo veicolo non è equipaggiato con guida di inserimento ISOFIX standard, agganciare le due guide dell'inserto incluse con il seggiolino, con il ritaglio rivolto verso l'alto sui due punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. (fig.17) SUGGERIMENTO: i punti di fissaggio ISOFIX si trovano tra la superficie e lo schienale del sedile del veicolo.
  • Seite 50 5. INSTALLAZIONE 5.1 Gruppo 0+ (0-13 kg, neonato a circa 18 mesi) rivolto all'indietro NON posizionare il seggiolino per bambini orientato all'indietro sul sedile anteriore con airbag attivo, può verificarsi MORTE O GRAVI LESIONI. Ruotare il seggiolino verso posteriore (vedere la sezione 4.5), regolare il seggiolino nella posizione più...
  • Seite 51 Per la sicurezza del tuo bambino, prima di ogni viaggio in auto controlla: - il seggiolino per bambini è installato saldamente nel veicolo; - le cinture del seggiolino sono vicine al corpo senza stringere il bambino; - le cinture sono regolate correttamente e le cinture non sono attorcigliate; - le spalline sono allo stesso livello delle spalle del bambino;...
  • Seite 52 5.3 Gruppo II, III (15-36 kg, circa 3 anni a 12 anni) rivolto in avanti Rimuovere la imbracatura quando si usa per il gruppo II, III vedere la sezione Ruotare il seggiolino in avanti (vedere la sezione 4.5). Posizionare il seggile nella direzione di marcia.
  • Seite 53 6. CURA E MANUTENZIONE 6.1 Cura per la fibbia Per la sicurezza del tuo bambino è fondamentale che la fibbia dell'imbracatura funzioni correttamente. I malfunzionamenti della fibbia dell'imbragatura sono solitamente causati dall'accumulo di sporcizia o corpi estranei. - I malfunzionamenti sono i seguenti: - I fermi della fibbia vengono espulsi solo lentamente quando viene premuto il pulsante di rilascio rosso.
  • Seite 54 Εγχειρίδιο και οδηγίες χρήσης Αγαπητέ γονέα, Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το κάθισμα αυτοκινήτου Coccolle Nova, σχεδιασμένο για βάρος 0-36 κιλά. Πριν από τη χρήση, διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο και ακολουθήστε τις οδηγίες. Συνιστούμε επίσης να το φυλάξετε για μελλοντική αναφορά.
  • Seite 55 Αυτό το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι ταξινομημένο για κατηγορία semi-universal (ημι-γενική) και είναι κατάλληλο για τοποθέτηση στα καθίσματα των παρακάτω αυτοκινήτων: ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΠΡΟΣΤΑ ΠΙΣΩ Εξωτερικά Κέντρο (δείτε τη λίστα αυτοκινήτων) ΟΧΙ ΝΑΙ ΟΧΙ Ενδέχεται να είναι κατάλληλες και άλλες θέσεις καθισμάτων σε άλλα αυτοκίνητα για να δεχθούν αυτό το σύστημα...
  • Seite 56 13. Μην αποσυναρμολογείτε, τροποποιείτε ή προσθέτετε εξαρτήματα στο παιδικό κάθισμα γιατί αυτό ενδέχεται να επηρεάσει σοβαρά τη βασική λειτουργικότητα και την ασφάλεια του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου. 14. Το κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να είναι πάντα προσδεμένο στο όχημα, ακόμα κι αν το παιδί δεν κάθεται σε αυτό. Δεν πρέπει ποτέ να αφήνεται το παιδί χωρίς...
  • Seite 57 Προσοχή! Μην τοποθετείτε το κάθισμα αυτοκινήτου στο μπροστινό κάθισμα του αυτοκινήτου αν είναι εξοπλισμένο με ενεργό αερόσακο. 4. Βήματα προετοιμασίας Ρύθμιση πόρπης Ανοίξτε την πόρπη Πατήστε το κόκκινο κουμπί μέχρι να βγουν τα άγκιστρα από την πόρπη (εικ. 1) Κλείστε την πόρπη Ενώστε...
  • Seite 58 Στρεφόμενη καρέκλα Με την πλάτη προς την κατεύθυνση του ταξιδιού - ομάδα 0+ (εικ.11) Κοιτάζοντας την κατεύθυνση του ταξιδιού - ομάδα 1 + 2 + 3 (εικ.12) Πλαϊνά - Όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε το παιδί μέσα/έξω από το κάθισμα αυτοκινήτου. Απαγορεύεται η χρήση του με αυτόν τον τρόπο κατά την οδήγηση (εικ.13).
  • Seite 59 Τοποθέτηση και αφαίρεση της ζώνης Αφαιρέστε τις ζώνες ώμων από την κεντρική πόρπη και τοποθετήστε τις στην πλάτη του παιδικού καθίσματος (εικ. 28). Αποθηκεύστε την κεντρική πόρπη στην ειδική υφασμάτινη θέση (εικ. 29). Αφαιρέστε τις ζώνες ώμων από τον σύνδεσμο Yoke (εικ. 30). Αφαιρέστε...
  • Seite 60 Για την ασφάλεια του παιδιού σας, πριν από κάθε ταξίδι με αυτοκίνητο, ελέγξτε ότι: - Το παιδικό κάθισμα είναι στερεωμένο και στις δύο πλευρές των συνδέσμων ISOFIX, στα αντίστοιχα σημεία αγκύρωσης και ότι και οι δύο ενδείξεις είναι πράσινες. - Το παιδικό κάθισμα είναι καλά στερεωμένο στο όχημα. - Το...
  • Seite 61 Εγκατάσταση για ομάδα I (9-18 kg) από περίπου 9 μηνών έως 4 ετών, με κατεύθυνση προς την πορεία ταξιδιού. Σημαντικό! Δεν συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το κάθισμα αυτοκινήτου με κατεύθυνση προς την πορεία ταξιδιού αν το βάρος του παιδιού δεν υπερβαίνει τα...
  • Seite 62 Εγκατάσταση για την ομάδα II και III (15-36 kg, από περίπου 3 ετών έως 12 ετών) με κατεύθυνση προς την πορεία ταξιδιού Για την ομάδα II και III αφαιρέστε τις ζώνες ασφαλείας. Περιστρέψτε το κάθισμα με κατεύθυνση προς την πορεία ταξιδιού (εικ. 55, 56). Τοποθετήστε...
  • Seite 63 6. Φροντίδα και συντήρηση Φροντίδα πόρπης Για την ασφάλεια του παιδιού σας απαιτείται να λειτουργεί σωστά και κατάλληλα η ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου. Ελαττώματα στην πόρπη προκαλούνται συνήθως από τη συσσώρευση βρωμιάς ή ξένων υλών. Πιθανές βλάβες: - Το κλείδωμα της πόρπης αφαιρείται αργά όταν πατηθεί το κόκκινο κουμπί. - Τα...
  • Seite 64 Manual de instructiuni si utilizare Stimate parinte, Iti multumim ca ai achizitionat scaunul auto Coccolle Nova, conceput pentru grupa 0-36 kg. Inainte de utilizare, va rugam sa cititi cu atentie acest manual si sa tineti cont de instructiunile din el. De asemenea va recomandam pastrarea acestuia pentru referinte viitoare.
  • Seite 65 Acest scaun auto pentru copii este clasificat pentru u lizarea "semi-universala" si este potrivit pentru fixarea pe scaun in pozi ile urmatoarelor masini: MASINA FATA SPATE Exterior Centru (vede lista de masini) Pozitiile scaunelor din alte masini pot fi, de asemenea, potrivite pentru a accepta acest sistem de siguranta pentru copii.
  • Seite 66 14. Scaunul auto trebuie ancorat intotdeauna in vehicul, chiar daca copilul nu este asezat in acesta. Copilul nu trebuie lasat niciodata nesupravegheat in timp ce este asezat in scaunul auto, nici macar in afara vehiculului. 15. Pastrati scaunul auto departe de produse corozive. 16.
  • Seite 67 4. Pasii de pregatire Reglarea cataramei Deschideti catarama Apasati butonul rosu pana cand carligele ies din catarama (fig.1) Inchideti catarama Impreunati cele doua carlige impreuna (fig.2), inserandu-le in centrul cataramei (Fig.3). Catarama este blocata atunci cand se aude sunetul click (fig.4). Observatie: Catarama nu se poate bloca daca inserati doar unul dintre carlige.
  • Seite 68 Apasati butonul de rotire si in acelasi timp rotiti scaunul in pozitia dorita (fig.14,15) Atunci cand scaunul auto se roteste in directia dorita, buton se va ridica si se va auzi sunetul „click”. Incercati apoi sa rotiti scaunul pentru a va asigura ca acesta este blocat.
  • Seite 69 Prindeti partea de metal de dedesubt si aduceti-o intr-o pozitie verticala. Impingeti in sus si glisati placa metalica prin fanta. (Fig.34). Re-montarea centurilor: Pur si simplu urmati pasii in ordinea inversa. Asigurati- va ca centura nu este rasucita. 5. Instalare Grupa 0+ (0-13 kg, de la nou nascut la aproximativ 18 luni) cu spatele la diectia de mers.
  • Seite 70 Instalarea in masina cu ajutorul centurii de siguranta in 3 puncte Deschideti catarama si apoi indepartati reductorul pentru nou-nascuti (Fig.41). Trageti centura masinii prin ambele ghidaje ale centurii inferioare, introduceti limba cataramei in catarama centurii vehiculului (fig.42). Puneti reductorul inapoi. Atentie! Catarama centurii masinii nu trebuie sa fie pozitionata in partea inferioara a ghidajului centurii.
  • Seite 71 Pentru siguranta copilului dvs, inainte de orice calatorie verificati daca: - scaunul pentru copii este ancorat corect pe ambele parti prin conectorii ISOFIX in punctele de fixare ISOFIX si ca ambele indicatoare sunt verzi; - scaunul pentru copii este bine fixat in autovehicul; - centurile de siguranta ale scaunului pentru copii sunt aproape de corp, fara a strange copilul;...
  • Seite 72 6. Ingrijire si mentenanta Ingrijirea cataramei Functionarea corecta si corespunzatoare a cataramei centurii scaunului auto este esentiala pentru siguranta copilului dvs. Defectiunile cataramei sunt cauzate, de obicei, de acumularea murdariei sau a corpurilor straine. Posibile defectiuni: - Dispozitivul de blocare al cataramei este scos incet atunci cand butonul rosu este apasat.
  • Seite 73 Univerzális kategória (0+, I, II, III csoport) ÉRTESÍTÉS Ez egy "univerzális" autosülés. Az ECE R44. 04. számú előírás a járművekben való általános használatra jóváhagyott, és a legtöbb, de nem minden, járműhöz illeszkedik. A megfelelő felszerelés valószínű, ha a járműgyártó a járművezetési kézikönyvben kijelentette, hogy a jármű...
  • Seite 74 1. Figyelmeztetések: 1. Az autosülés alkalmas 0+ 1 2 3 csoportra, újszülött kortól és kb. 12 éves korig / 0-36 kg. 2. Győződjön meg arrol hogy a deréköv viszonylag alacsonyan van a gyerek teste lenti részén, úgy, hogy a gyerek medenceje erősen (de kényelmesen) legyen rögzitve és biztositva.
  • Seite 75 2. ALKATRÉSZEK a. Fejtámla magass beállító gomb b. Fejtámla c. Övtartó d. Újszülött betét e. Öv beállitási központ f. Öv beállitási heveder g. Vállpárna h. Vállöv i. Csat j. Hátradöntési beállitási gomb k. Forgatási gomb l. Felső övvezetõ m. Övcsatoló nyílás n.
  • Seite 76 A biztonsági övek lazitása: Nyomja meg a központi beállitási gombot és egyidejűleg húzza mindkét vállpántot (6. kép). Ne húzza a hevedert a vállpárnáktol. 4.3 A fejtámla beállítása Fontos! Egy helyesen beállított fejtámla optimális védelmet biztosít a gyermek számára az autosülésben. Ha az 5 pontos biztonsági övvel van felszerelve, a fejtámlát úgy kell beállítani, hogy a vállövek a gyermek vállához ugyanazon a szinten legyenek (7.
  • Seite 77 4.6.2 Az ISOFIX eltávolitása Nyomja meg szorosan a autosülést a háttámla felé (23. kép) Ezzel egyidejűleg nyomja meg az ISOFIX gombot és húzza vissza az ISOFIX csatlakozókat (24. kép) 4.7 A Top tether beállítása Vegye ki a top tether övet és ha szükséges, hosszabbítsa az övet szükség szerint (25.
  • Seite 78 A gyermek biztonsága érdekében minden utazás előtt ellenörizze hogy: - az autosülés mindkét oldalán ISOFIX csatlakozókkal van helyesen rögzitve az ISOFIX rögzítési pontokknál és mindkét jelző zöld színű; - az autosülés szilárdan van felszerelve a járműben; - a top tether szorosan feszítve van az autóülés háttámláján és a jelző zöld szinü;...
  • Seite 79 5.2 I Csoport (9-18 kg, kb. 9 hónap - 4 év) előre néző FIGYELMEZTETÉS: TILOS HASZNÁLNI A MENETIRÁNYAL MEGEGYEZVE AMIELŐTT A GYEREK SÚLYA KISEBB 9 kg! Forgassa az ülést a meneirányban megegyezve (lásd 4.5 pont). Helyezze az ülést a menetirányal megegyezve. (Fig.47,48) Tegye be a csat nyelvét a csatban amig a klick hangot halya (51 kép).
  • Seite 80 5.3 II és III Csoport (15-36kg, kb. 3 évtől 12 évig) előre néző Távolítsa el az öveket, ha I II csoportként használja, lásd a 4.8 pontot. Forgassa az ülést a menetirányal megegyezve pozicioban (lásd 4.5 pont). Helyezze az ülést az út felé néző irányba (55,56 kép). Szerelje fel az ISOFIX csatlakozókat (lásd a 4.6 fejezet) (57 kép).
  • Seite 81 6. TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS 6.1 A csat karbantartása A gyermek biztonsága szempontjából létfontosságú, hogy az öv csat megfelelően működjön. Az öv csatnak működési zavarai gyakran a mocsok felhalmozódása okozza. A üzemzavarok a következők lehetnek: - A csat nyelvek túl lassan nyilnak amikor a piros kioldó gombot megnyomják - A csatok zárai már nem lesznek zárva (ha újra megpróbálod őket behúzni, újra megnyílik) - A csatkapcsok kattanás nélkül kapcsolódnak egymáshoz.