Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 73
Bure XL
Instructions for use – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Brugsvejledning – Dansk
Käyttöohje – Suomi
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Gebruiksaanwijzing – Nederlands
Mode d'emploi – Français
Istruzioni per l'uso – Italiano
Instrucciones de uso – Español
IInstrukcja obsługi – Polski
Návod k použití – Čeština
Max Patient Weight: 240 kg / 529 lbs
IFU no: 928 rev. 7 2023-04-11

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DHG SystemRoMedic Bure XL

  • Seite 1 Bure XL Instructions for use – English Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Käyttöohje – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Gebruiksaanwijzing – Nederlands Mode d’emploi – Français Istruzioni per l’uso – Italiano Instrucciones de uso – Español IInstrukcja obsługi – Polski Návod k použití...
  • Seite 2 Table of contents English ..............Svenska ............Norsk ..............Danske .............. Suomi ............... Deutsch ............. Netherlands ............Français ............Italiano ............. Español ............Polski .............. Čeština ............Dimensions ............Part list ............Product overview ..........
  • Seite 3 Bure XL Instructions for use - English Bure XL was designed for the bigger, heavier patients and therefore provides extra space and strength. Because extra powerful aids are required in the care and nursing of heavier patients, Bure XL is always supplied with electric drives.
  • Seite 4 Warnings • The device may not be used by infants, children or adults who are 146 cm or shorter. • The caregiver must be able to read and understand the Manual/Instructions for Use of the product. • Caregiver: Never use the device if you have not had a proper training on how to use the device including the accessories.
  • Seite 5 Before use: • Inspect the packaging for any damage. • Check for correct product being delivered. • Check to ensure that the device is free from damage. • Check if all the parts/components are included in the packaging. • Check if all approved accessories are included in the package. •...
  • Seite 6 Raising/Lowering the Frame Adjust the height with the aid of the hand control UP and DOWN arrows. Adjusting the Handles To adjust handles to the desired position; loosen screw, adjust handle, tighten screw. Adjustment of Armrests The armrests can be adjusted sideways for optimal support; loosen screw, adjust armrest, tighten screw.
  • Seite 7 Battery Charging • Battery charging must take place when the device is not in use. • Charging starts automatically when power plug is connected to 230V wall socket. Green light on the control box will turn on, once the power plug is connected. Control box Wiring: The door on the control box can be opened with a thumb grip.
  • Seite 8 Repairs and maintenance may only be done by authorised personnel using original spare parts. • Power cord may only be replaced by DHG service personnel or technical personnel trained by DHG. • DHG can provide, upon request neccessary technical information in order to assist maintenace and repair of the device.
  • Seite 9 1060 40°C Storage and transportation 5°C The walker should be transported and stored in 5°C to 50°C and in normal humidity, 20% to 80% non-condensing. The air pressure should be between 700 and 1060hPa. Leftmost symbol indicates storage and transportation. Let the walker reach room temperature before the batteries are charged or the walker is used.
  • Seite 10 5. Technical Specifications Linak, voltage 230V, Max 1,5A, 50/60 Hz, IPX6, Class II (Double insulated) Control box Linak, 24V/1.2Ah, max 500mA, valve-regulated, sealed, lead accumulator, IPX5, Batteries Cable length 200mm Max. 400 mA Charger Linak, DC 24V, 4,3A, IPX6. Duty cycle: Max 5 % or 1 minutes continuous use Actuator followed by 19 minutes not in use, Push: 2000N.
  • Seite 11 Accessories ART NO. DESCRIPTION 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-389 Soft basket with attachment 56-305 Touch-up paint Bure, Silver 8 56-306 Touch-up paint Bure, Dark grey RAL 7021 56-339-1-0 Manual brake, 2 handles 56-339-1-1...
  • Seite 12 6. Product label UDI (Unique Device Identification) can be found within the barcode human readable text. It contains: (01) EAN code (11) Date of Manufacture. The date is in the format YYMMDD Y = Year, M = Month and D = Date. (21) Serial Number displayed as five digit code.
  • Seite 13 7. Table of Symbols This product complies with the Visual Inspection requirements of the Medical Device Regulation MDR 2017/745 Medical Device Read the manual Caution Product Code Legal manufacturer Batch Code Direct Healthcare Group Sweden AB Type BF applied parts, according to the The device is intended for indoor use degree of protection against electric shock WEEE Symbol...
  • Seite 14 Electromagnetic Compatibility (EMC) Electromagnetic emissions and test levels The product is intended to be used in the stated environments with electromagnetic levels as specified below. The caregiver and/or user of the product assure that the product is used in such an environment. Emission test Standards Compliance...
  • Seite 15 Immunity test Basic EMC standard IEC 60601-1-2 Edition 4 Test levels and compliance or test method Professional healthcare facility Home healthcare environment environment Surge IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV Voltage dips IEC 61000-4-11 0% U ; 0.5 cycle At 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270°...
  • Seite 16 Radiated Radio – Frequency, Proximity fields from wireless communication equipment & compliance. (Dwell time: 3 sec.) Standard: IEC 61000-4-3 Test Frequency Band (MHz) Service Modulation I m m u n i t y (MHz) test levels (V/m) 380 to 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz...
  • Seite 17 Bure XL Bruksanvisning - Svenska Bure XL är ett gåbord framtaget för större och tyngre patienter och har därför extra plats och styrka. Eftersom det vid vård och omvårdnad av tyngre patienter är extra viktigt med kraftfulla hjälpmedel, levereras Bure XL alltid med eldrift.
  • Seite 18 Varningar • Enheten får inte användas av småbarn, barn eller vuxna som är 146 cm eller kortare. • Vårdgivaren måste kunna läsa och förstå produktens bruksanvisning och användarinstruktioner. • Vårdgivare: Använd inte produkten om du inte har erhållit lämplig utbildning om hur produkten och dess tillbehör ska användas.
  • Seite 19 Före användning: • Inspektera förpackningen för att upptäcka eventuella skador. • Kontrollera att rätt produkt har levererats. • Kontrollera att materialet är fritt från skador. • Kontrollera att alla delar/komponenter finns med i förpackningen. • Kontrollera att alla godkända tillbehör finns med i förpackningen. •...
  • Seite 20 Höjning/sänkning av ramen Önskad höjd justeras med hjälp av fjärrkontrollen Pil <UPP> resp. Pil <NED>. Justering av handtagen För att justera handtagen till önskat läge; lossa skruven, justera handtaget, dra åt skruven. Justering av armstöd Armstöden kan justeras i sidled för optimalt stöd; lossa skruven, justera armstödet, dra åt skruven.
  • Seite 21 Batteriladdning • Batteriet ska laddas när enheten inte används • Laddningen börjar automatiskt när strömkabeln ansluts till ett 230 V vägguttag. När styrboxen är kopplad till elnätet lyser LED grönt. Kontrollbox Kopplingsschema: Luckan på styrboxen kan öppnas med ett tumgrepp. Uttag för batteri.
  • Seite 22 Reparationer och underhåll får endast utföras av auktoriserad personal som använder originalreservdelar. • Strömsladden får endast bytas ut av DHG servicepersonal eller teknisk personal utbildad av DHG. • DHG kan på begäran tillhandahålla nödvändig teknisk information för att underlätta underhåll och reparation av enheten.
  • Seite 23 1060 40°C Förvaring och transport 5°C Gåbordet ska transporteras och förvaras i 5°C till 50°C och i normal luftfuktighet, 20% till 80% icke-kondenserande. Lufttrycket bör vara mellan 700 och 1060 hPa. Symbolen längst till vänster indikerar lagring och transport. Låt gåbordet nå...
  • Seite 24 5. Tekniska Specifikationer Linak, spänning 230 V Max 1,5 A, 50/60 Hz, IPX6, Klass II (Dubbelisolerad) Kontrollbox Linak, 24 V/1,2 Ah, max 500mA, ventilreglerad, vattentät, blyackumulator (gelbatteri- Batteri er,) IPX5, Kabellängd 200 mm Max. 400 mA Laddare Linak, DC 24 V, 4,3 A, IPX6. Drifttid 5 % vid maximal fortlöpande drift på 1 minut, Ställdon Dragkraft: 2000 N.
  • Seite 25 Tillbehör Art. Nr. Beskrivning 56-336-4 Syrgastubshållare 56-338 Droppstång, Bure 56-337 Sidostöd (4-knt), Bure 56-337-PU Sidostöd (4-knt) PU-kudde, Bure 56-352 Underbensstöd, Bure 56-389 Mjukkorg m fäste Bure 56-305 Färg Bure, Silver 8 56-306 Färg Bure, Mörkgrå RAL 7021 56-339-1-0 Handbromstillsats, 2 handtag 56-339-1-1 Handbromstillsats, 1 handtag I F U...
  • Seite 26 6. Produktetikett UDI (Unik produktidentifiering) finns i den läsbara streckkoden. Den innehåller. (01) EAN-kod (11) Tillverkningsdatum. Datumformatet är ÅÅMMDD Å=År M=Månad D=Dag. (21) Serienumret visas som en femsiffrig kod. Produktetikett I F U...
  • Seite 27 7. Symboler Produkten följer krav i det medicintekniska Visuell inspektion regelverket MDR 2017/745 Medicinteknisk produkt Läs användarinstruktionerna Varning Produktkod Information om tillverkaren Tillverkningsseriekod Direct Healthcare Group Sverige AB Typ BF i enlighet med nivån av skydd Produkten skall enbart användas mot elektrisk chock inomhus WEEE...
  • Seite 28 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Elektromagnetisk strålning och testnivåer Produkten är avsedd att användas i de angivna miljöerna med elektromagnetiska nivåer enligt nedan. Vårdgivare och/eller användare av produkten ska se till att den används i en sådan miljö. Emissionstest Standarder Efterlevnad Standarder Överensstämmelse RF-emissioner CISPR 11 CISPR 11...
  • Seite 29 Immunitetstest Grundläggande IEC 60601-1-2 Utgåva 4 Testnivåer och efterlevnad EMC standard eller Professionell miljö inom hälso- Hemsjukvårdsmiljö testmetod och sjukvård Spänning IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV Spänningsfall IEC 61000-4-11 0 % U ; 0,5 cykel Vid 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° och 315° 0 % U ;...
  • Seite 30 Radioaktiv radiofrekvens, fält från trådlös kommunikationsutrustning i närheten och efterlevnad. (Uppehållstid: 3 sek.) Standard: IEC 61000-4-3 Testfrekvens Band (MHz) Service Modulering Mätnivåernas (MHz) immunitet (V/m) 380 till 390 TETRA 400 Pulsmodulering 18 Hz 430 till 470 FMRS 460, FRS ± 5 kHz avvikelse 1 kHz sinus 704 till 787 LTE Band 13, 17...
  • Seite 31 Bure XL Bruksanvisning – norsk Bure XL er designet for større, tyngre pasienter, og gir derfor ekstra plass og styrke. Ettersom ekstra kraftige hjelpemidler er nødvendig for pleie og stell av tyngre pasienter, leveres Bure XL alltid med elektriske drivverk. 1.
  • Seite 32 Advarsler • Enheten skal ikke brukes av småbarn, barn eller voksne på 146 cm eller kortere. • Pleieren må være i stand til å lese og forstå produktets bruksanvisning/IFU. • Pleier: Aldri ta i bruk enheten dersom du ikke har hatt riktig opplæring i bruk av enheten, inkludert tilbehøret. •...
  • Seite 33 Før første gangs bruk: • Inspiser emballasjen for skade. • Kontroller at riktig produkt har blitt levert. • Kontroller at enheten er skadefri. • Kontroller at alle delene/komponentene er inkludert i pakken. • Kontroller at alt godkjent tilbehør er inkludert i pakken. •...
  • Seite 34 Heving/senking av rammen, Bure elektrisk aktuator Juster høyden ved hjelp av OPP og NED-pilene på fjernkontrollen. Justering av håndtakene For å justere håndtakene til ønsket posisjon, løsne skruen, juster håndtaket og stram til skruen på nytt. Justering av armstøttene Armstøttene kan justeres sidelengs for optimal støtte. Løsne skruene, juster armstøtten, og stram til skruen på...
  • Seite 35 Batteri lading • Batterilading må skje mens enheten ikke er i bruk. • Lading begynner automatisk når stikkontakten kobles til en 230 V veggkontakt. Det grønne lyset på kontroll- boksen lyser når stikkontakten er koblet til. Kontroll boks Kobling: Døren på kontrollboksen kan åpnes med et tommelgrep. Batteritilkobling.
  • Seite 36 • Strømledningen kan bare erstattes av servicepersonale fra DHG, eller teknisk personale opplært av DHG. • DHG kan yte nødvendig teknisk informasjon ved forespørsel, for å assistere med vedlikehold og reparasjon av enheten. Kontroller at Handling dersom et problem oppdages Rammedeler Det ikke er noen mekanisk skade.
  • Seite 37 1060 40°C Oppbevaring og transport Gåstolen skal transporteres og lagres på mellom 5 °C til 50 °C og i normal luftfuktighet, 20 % til 80 % ikke-kon- 5°C denserende. Lufttrykket bør holdes mellom 700 og 1060 hPa. Symbolet lengst til venstre viser til lagring og transport.
  • Seite 38 5. Tekniske spesifikasjoner Linak, spenning 230 V, maks 1.5 A, 50/60 Hz, IPX6, klasse II (dobbelisolert) Kontrollboks Linak, 24 V/1.2 Ah, maks 500mA, ventilregulert, forseglet, blyakkumulator (batterier av Batterier gel-type) IPX5, kabellengde 200 mm Maks. 400 mA Lader Aktuator Linak, DC 24 V, 4,3 A, IP X6. Driftstid 5 % ved maksimal kontinuerlig drift på 1 minutt, trykkraft: 2000N.
  • Seite 39 Tilbehør DELENR BESKRIVELSE 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-389 Soft basket with attachment 56-305 Touch-up paint Bure, Silver 8 56-306 Touch-up paint Bure, Dark grey RAL 7021 56-339-1-0 Manual brake, 2 handles 56-339-1-1...
  • Seite 40 6. Produktmerke UDI (Unique Device Identification - unik enhetsiden- tifisering) kan finnes i på strekkoden, leselig tekst. Den inneholder. (01) EAN-kode (11) Produksjonsdato. Datoen er i formatet ÅÅMMDD Å = År, M = Måned og D = Dato. (21) Serienummer vist som en femsifret kode. Produktmerke I F U...
  • Seite 41 7. Symboltabell Dette produktet samsvarer med Visuell inspeksjon kravene til lovverket for medisinske enhe- ter MDR 2017/ 745 Medisinsk utstyr Les bruksanvisningen Forsiktig Produktkode Juridisk produsent Batchkode Direct Healthcare Group Sverige AB Brukte deler type BF, i henhold til graden Denne enheten er beregnet for av beskyttelse mot elektrisk støt innendørs bruk...
  • Seite 42 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Elektromagnetisk utstråling og testnivåer Produktet er tiltenkt for bruk i omgivelsene beskrevet, med elektromagnetiske nivåer som spesifisert nedenfor. Pleieren og/eller brukeren av systemet bør sikre at det brukes i et slikt miljø. Strålingstest Standarder Samsvar RF-utslipp CISPR 11 Gruppe 1 RF-utslipp CISPR 11...
  • Seite 43 Immunitetstest Grunnleggende IEC 60601-1-2 utgave 4 testnivåer og samsvar EMC-standard eller Profesjonelt helsepleiemiljøt Hjemmepleiemiljø testmetode Overspenning IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Spenningsfall IEC 61000-4-11 0 % U ; 0,5 syklus Ved 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° og 315° 0 % U ;...
  • Seite 44 Utstrålt radio – frekvens, Nærhetsfelt fra trådløst kommunikasjonsutstyr & samsvar. (Hviletid: 3 sek.) Standard: IEC 61000-4-3 Testfrekvens Bånd (MHz) Service Modulering Immunitetstest- (MHz) nivåer (V/m) 380 til 390 TETRA 400 Pulsmodulering 18 Hz 430 til 470 FMRS 460, FRS ± 5 kHz avvik 1 kHz sinus 704 til 787 LTE-bånd 13, 17...
  • Seite 45 Bure XL Brugsanvisning – Dansk Bure XL er designet til de større, tungere patienter og giver derfor ekstra plads og styrke. Fordi der kræves ekstra kraftige hjælpemidler til pleje af tungere patienter, er Bure XL altid forsynet med elektriske drev. 1.
  • Seite 46 Advarsler • Enheden må ikke bruges af spædbørn, børn eller voksne, der er 146 cm eller derunder. • Plejeren skal være i stand til at læse og forstå produktets brugervejledning. • Plejer: Brug aldrig enheden, hvis du ikke har fået en ordentlig uddannelse i, hvordan man bruger enheden, inklusive tilbehør.
  • Seite 47 Før brug: • Undersøg emballagen for eventuelle skader. • Kontrollér, om det korrekte produkt bliver leveret. • Kontrollér, at enheden er fri for skader. • Kontrollér, om alle dele/komponenter er inkluderet i pakken. • Kontrollér, om alt godkendt tilbehør er inkluderet i pakken. •...
  • Seite 48 Hævning og sænkning af stativ - Bure elektrisk aktuator Juster højden med OP- og NED-pilene på controlleren. Justering af håndtagene For at justere håndtagene til den ønskede position; løsn skruen, juster hånd- taget, spænd skruen. Højre- og venstrejustering af armstøt-teplader Armlænene kan justeres sideværts for optimal støtte;...
  • Seite 49 Batteriopladning • Batteriopladning skal finde sted, når enheden ikke er i brug • Opladningen starter automatisk, når stikket tilsluttes en 230 V stikkontakt. Det grønne lys på kontrolboksen tændes, når strømstikket er tilsluttet. Styreboks Ledninger: Døren på kontrolboksen kan åbnes med et tommelfingergreb. Batteriudtag.
  • Seite 50 Reparationer og vedligeholdelse må kun udføres af autoriseret personale, der anvender originale reservedele. • Strømkablet må kun udskiftes af DHG servicepersonale eller teknisk personale uddannet af DHG. • DHG kan ved henvendelse levere nødvendige tekniske oplysninger for at lette vedligeholdelse og reparation afudstyret. Kontrollér, at Handling, hvis der opdages et problem Rammedele Der er ingen mekaniske skader.
  • Seite 51 1060 40°C Opbevaring og transport 5°C Rollatoren skal transporteres og opbevares ved 5 °C til +50 °C og i normal luftfugtighed, 20 % til 80 % ik- ke-kon-denserende. Lufttrykket skal være mellem 700 og 1060 hPa. Symbolet længst til venstre angiver opbevaring og transport.
  • Seite 52 5. Tekniske specifikationer Linak, spænding 230 V, maks. 1,5 A, 50/60 Hz, IPX6, Klasse II (dobbeltisoleret) Kontrolboks Linak, 24 V/1,2 Ah, max 500mA, ventilreguleret, forseglet, blyakkumulator (gele- Batterier type-batterier,) IPX5, kabellængde 200 mm Max. 400 mA Oplader Linak, DC 24 V, 4,3A, IP X6. Driftstid 5 % ved maksimal kontinuerlig drift på 1 minut, Actuator tryk: 2000 N.
  • Seite 53 Tilbehør Art Nr. Beskrivelse 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-389 Soft basket with attachment 56-305 Touch-up paint Bure, Silver 8 56-306 Touch-up paint Bure, Dark grey RAL 7021 56-339-1-0 Manual brake, 2 handles 56-339-1-1...
  • Seite 54 6. Produktmærkat UDI (unik enhedsidentifikator) kan findes i streg- kod-en. Den indeholder: (01) EAN-kode (11) Fremstillingsdato. Datoen er i formatet ÅÅMMDD Å = År, M = Måned og D = Dato.(21) Serienummeret vises som en femcifret kode. Produktmærkat I F U...
  • Seite 55 7. Symboler Dette produkt overholder kravene i Visuelt eftersyn forordningen om medicinsk Udstyr MDR 2017/745 Medicinsk udstyr Læs vejledningen Forsigtig Produktkode Juridisk producent Varepartikode Direct Healthcare Group Sweden AB Type BF-anvendte dele i henhold til graden Denne anordning er beregnet til af beskyttelse mod elektrisk stød indendørs brug WEEE-symbol...
  • Seite 56 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Elektromagnetiske emissioner og testniveauer Produktet er beregnet til anvendelse i de angivne miljøer med elektromagnetiske niveauer som angivet nedenfor. Plejeren og/eller brugeren af produktet garanterer, at produktet bruges i et sådant miljø. Emissionstest Standarder Overholdelse RF-emissioner CISPR 11 Gruppe 1 RF-emissioner CISPR 11...
  • Seite 57 Immunitetstest Grundlæggende IEC 60601-1-2, udgave 4; Testniveauer og overholdelse EMC-standard Plejemiljø indenfor sundhedssektoren Hjemmeplejemiljø eller testmetode Overspænding IEC 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV Spændingsudfald IEC 61000-4-11 0 % U ; 0,5 cyklus Ved 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° og 315° 0 % U ;...
  • Seite 58 R-udstråling – Frekvens, nærhedsfelter fra trådløst kommunikationsudstyr og overholdelse. (Holdetid: 3 sek.) Standard: IEC 61000-4-3 Testfrekvens Bånd (MHz) Service Modulation I m m u n i t e t s t e s t - (MHz) niveauer (V/m) 380 til 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz...
  • Seite 59 Bure XL Käyttöohjeet – Suomi Bure XL -kävelypöytä on suunniteltu isommalle ja painavammalle potilaalle ja siten antaa enemmän tukea ja vah-vuutta. Koska tehokkaammat apuvälineet ovat tarpeen painavampien potilaiden hoidossa, Bure XL -käve- lypöytään kuuluu aina elektroninen laitteisto. 1. Käyttötarkoitus Kävelypöydät ovat sisätiloissa käytettäviä, liikuteltavia ja kannettavia apuvälineitä, jotka yhdessä hyväksytty- jen lisävarusteiden kanssa ovat tarkoitettu istuma-asennosta seisoma-asentoon siirtoihin ja kävelyharjoituksiin.
  • Seite 60 Varoitukset • Laite ei sovi käyttöön pikkulapsille, lapsille eikä aikuisille, jotka ovat pituudeltaan 146 cm tai vähemmän. • Hoitajan on pystyttävä lukemaan ja ymmärtämään tuotteen ohjekirja/käyttöohje. • Hoitaja: Älä koskaan käytä laitetta, jos et ole saanut tarvittavaa koulutusta laitteen ja sen lisävarusteisiin liittyen. •...
  • Seite 61 Ennen käyttöönottoa: • Tarkasta, ettei pakkauksessa ole vaurioita. • Tarkasta, että sait oikean tuotteen. • Tarkasta, ettei laitteessa ole vaurioita. • Tarkasta, että pakkaus sisältää kaikki osat. • Tarkasta, että pakkaus sisältää kaikki hyväksytyt lisätarvikkeet. • Tarkasta, että pakkaus sisältää tuotteen laatuhyväksyntäasiakirjan. Säilytä tämä asiakirja, jos tarvitset sitä ottaessasi myöhemmin yhteyttä...
  • Seite 62 Telineen nostaminen/laskeminen, Bure sähköinen toimilaite Säädä apuvälineen korkeus käyttäen kaukosäätimen ylös ja alas nuolia. Kahvojen säätäminen Kahvojen säätäminen haluttuun asentoon: löysytä ruuvi, säädä kahva, kiristä ruuvi. Käsinojien vasen ja oikea säätö Käsinojat voidaan säätää sivuttain saavuttaaksesi parhaimman tuen: löysytä ruuvi, säädä käsinoja, kiristä ruuvi. HUOMAA: Telineen/käsinojan takaosan liittimet ovat keskenään vaihdettavissa (vasen oikealle ja päinvastoin) eri leveyksien saavuttamiseksi.
  • Seite 63 Akun lataaminen • Akku tulee ladata, kun laite ei ole käytössä. • Lataaminen alkaa automaattisesti, kun sähköpistoke on yhdistetty 230 V seinäpistorasiaan. Vihreä valo säätörasiassa syttyy, kun sähköpistoke on yhdistetty. Säätörasia Sähkökytkennät: Säätopaneelin ovi voidaan avata peukalo-otteella. Akun luukku. Käsiohjaimen liitin. Toimilaitteen ylös- ja alas-liitin.
  • Seite 64 Korjaukset ja huollot voi suorittaa vain hyväksytty henkilö alkuperäisiä osia käyttäen. • Sähköjohdon voi vaihtaa vain DHG:n huoltohenkilö tai DHG:n kouluttama teknikko. • DHG voi pyydettäessä tarjota teknistä tietoa avustaakseen laitteen huollossa ja korjauksessa. Tarkasta, että Toimi seuraavasti, jos ongelmia esiintyy Runko-osat Mekaanisia vaurioita ei ole.
  • Seite 65 1060 40°C Säilytys ja kuljetus 5°C Kävelypöytä tulee kuljettaa ja säilyttää 5–50 °C:ssa, suhteellisessa ei-tiivistyvässä 20-80 % normaalikosteudessa. Ilmanpaineen on oltava 700 – 1 060 hPa. Vasemmanpuoleisin symboli tarkoittaa säilytystä ja kuljetusta. Anna kävelypöydän läm-metä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin lataat akkua tai käytät kävelypöytää. Kävelypöytää ei saa säilyttää...
  • Seite 66 5. Tekninen eritelmä Linak, jännite 230 V, enimmillään 1,5 A, 50/60 Hz, IPX6, Luokka II (tuplaeristetty) Säätörasia Linak, 24 V / 1,2 Ah, enintään 500mA, venttiilisäätöinen, umpinainen, lyijyakku Akut (geeli-tyyppinen akku), IPX5, johdon pituus 200 mm Enintään 400 mA Laturi Linak, DC 24 V, 4,3 A, IP X6.
  • Seite 67 Lisävarusteet Osan nro. Kuvaus 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-389 Soft basket with attachment 56-305 Touch-up paint Bure, Silver 8 56-306 Touch-up paint Bure, Dark grey RAL 7021 56-339-1-0 Manual brake, 2 handles 56-339-1-1...
  • Seite 68 6. Tuote-etiketti Yksilöllinen laitetunniste (UDI, Unique Device Identification) löytyy viivakoodin luettavasta osiosta. Siihen sisältyy: (01) EAN-koodi (11) Valmistuspäivä. Päivämäärä muodossa PPKKVV P = päivä, K = kuukausi, V = vuosi. (21) Sarjanumero, viisinumeroinen. Tuote-etiketti I F U...
  • Seite 69 7. Symbolitaulukko Tämä tuote täyttää asetuksen MDR Silmämääräinen tarkastus 2017/745 mukaiset lääkinnällisen laitteen vaatimukset Lääkinnällinen laite Lue käyttöohjeet Varo Tuotekoodi Laillinen valmistaja Eräkoodi Direct Healthcare Group Sweden AB Tyypin BF sovelletut osat suojaavat jonkin Laite on tarkoitettu sisäkäyttöön verran sähköiskuilta. WEEE-symboli Suojaluokan II laite Ei saa hävittää...
  • Seite 70 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) Sähkömagneettiset päästöt ja testaustasot Tuote on tarkoitettu käyttöön todetussa ympäristössä, jonka sähkömagneettiset tasot ovat jäljempänä esitetyn kaltaiset. Hoitaja ja tuotteen käyttäjä varmistavat, että tuotetta käytetään tällaisessa ympäristössä. Päästötesti Standardit Vaatimustenmukaisuus Radiotaajuuspäästöt CISPR 11 Ryhmä 1 Radiotaajuuspäästöt CISPR 11 Luokka B Harmoniset virtapäästöt IEC 61000-3-2...
  • Seite 71 Sietotesti EMC:n perusstandardi IEC 60601-1-2 painos 4 Testaustasot ja vaatimustenmukaisuus tai testimenetelmä Ammatillinen laitoshoitoympäristö Kotihoitoympäristö Syöksyjännite IEC 61000-4-5 ±0,5 kV, ±1 kV Jännitekuopat IEC 61000-4-11 0 % U ; 0,5 jakso Vaihekulma 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° ja 315° 0 % U ;...
  • Seite 72 Säteilevä radio – taajuus, langattomien viestintälaitteiden muodostamat läheisyyskentät ja vaatimustenmukai- suus. (Viipymäaika: 3 s) Standardi: IEC 61000-4-3 Testitaajuus K a i s t a Huolto Modulaatio Sietotestitasot (MHz) (MHz) (V/m) 380–390 TETRA 400 Pulssimodulaatio 18 Hz 430–470 FMRS 460, FRS ±5 kHz Poikkeama 1 kHz sini 704–787...
  • Seite 73 Bure XL Gebrauchsanweisung - Deutsch Bure XL wurde speziell für große, übergewichtige Patienten entwickelt und bietet daher mehr Platz und Stabilität. Da bei der Pflege und Betreuung von übergewichtigen Pflegebedürftigen besonders leistungsstarke Hilfsmittel benötigt werden, wird der Bure XL standardmäßig mit elektrischem Antrieb geliefert. 1.Verwendungszweck Rollatoren sind bewegliche und tragbare Hilfsmittel für den Innenbereich, die zusammen mit zugelassenem Zubehör für den Übergang vom Sitzen zum Stehen und für Gehübungen verwendet werden sollen.
  • Seite 74 • Führen Sie vor der Verwendung des Rollators eine Risikobewertung des Benutzers durch, um sicherzustellen, dass er stehen und einfache Bewegungen ausführen kann. Stellen Sie sicher, dass der Benutzer stehen und einfache Bewegungen mit den Beinen ausführen kann. • Verwenden Sie den Bure XL nicht, um durch normale Türen zu gehen, die schmaler als 92 cm sind. Warnmeldungen •...
  • Seite 75 Vor dem ersten Gebrauch: • Überprüfen Sie die Verpackung auf eventuelle Schäden. • Überprüfen Sie, dass das korrekte Produkt geliefert wurde. • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht beschädigt ist. • Überprüfen Sie, ob alle Teile/Komponenten in der Verpackung enthalten sind. •...
  • Seite 76 Anheben/Absenken des Rahmens, elektrischer Antrieb Bure Stellen Sie die Höhe mit Hilfe der Pfeile AUF und AB der Handsteuerung ein. Einstellen der Griffe Um die Griffe in die gewünschte Position zu bringen, lösen Sie die Schraube, stellen den Griff ein und ziehen die Schraube wieder fest. Verstellung der Armlehnen Die Armlehnen können zur optimalen Unterstützung seitlich verstellt werden;...
  • Seite 77 Aufladen der Batterie • Der Akku muss in der Zeit aufgeladen werden, in der das Gerät nicht in Gebrauch ist • Der Ladevorgang beginnt automatisch, wenn der Netzstecker in eine 230 V-Steckdose eingesteckt wird. Das grüne Licht am Schaltkasten leuchtet auf, sobald der Netzstecker eingesteckt ist. Schaltkasten Verkabelung: Die Tür des Schaltkastens kann mit dem Daumen geöffnet werden.
  • Seite 78 Das Netzkabel darf nur von DHG-Kundendienstmitarbeitern oder von DHG geschultem technischen Personal ausgetauscht werden. • DHG kann auf Anfrage die notwendigen technischen Informationen zur Verfügung stellen, um die Wartung und Reparatur des Gerätes zu unterstützen. Prüfen Sie das Maßnahmen, wenn ein Problem festgestellt wird Rahmen Es liegt keine mechanische Beschädi-...
  • Seite 79 Elektronik Überprüfen Sie, ob das Ladekabel Neues Ladekabel anbringen; dieses muss immer mit dem Steuergerät mit dem Steuergerät verbunden ist. verbunden sein. Prüfen Sie, ob der Handschalter mit Nach Bedarf neue Handbedienung anschließen oder montieren. dem Schaltkasten verbunden ist. Festziehen; ersetzen durch neue Befestigungselemente nach Bedarf. Prüfen Sie, ob die Batterie, die Stel- IWenn ein Teil ausgetauscht werden muss, sehen Sie sich den lantriebe und der Schaltkasten nicht...
  • Seite 80 1060 40°C Lagerung und Transport Die Gehhilfe sollte bei 5°C bis 50°C und normaler Luftfeuchtigkeit, 20% bis 80% nicht kondensierend, transportiert 5°C und gelagert werden. Der Luftdruck sollte zwischen 700 und 1060hPa liegen. Das Symbol ganz links steht für Lagerung und Transport. Lassen Sie die Gehhilfe Raumtemperatur annehmen, bevor Sie die Batterien aufladen oder die Gehhilfe benutzen.
  • Seite 81 5. Technische Daten Linak, Spannung 230 V, Max 1,5 A, 50/60 Hz, IPX6, Klasse II (doppelt isoliert) Schaltkasten Linak, 24 V/1,2 Ah, max 500mA ventilgeregelt, versiegelt, Bleiakkumulator (Gel-Batte- Batterien rien), IPX5, Kabellänge 200 mm Max. 400 mA Ladegerät Linak, DC 24 V, 4,3 A, IPX6. Betriebsdauer 5 % bei maximalem Dauerbetrieb von 1 Motor Minute, Push: 2.000 N Hub 400 mm +/-2 mm Kabellänge gewickelt 600 mm, IPX5...
  • Seite 82 Zubehör Art. Nr. Beschreibung 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-389 Soft basket with attachment 56-305 Touch-up paint Bure, Silver 8 56-306 Touch-up paint Bure, Dark grey RAL 7021 56-339-1-0 Manual brake, 2 handles 56-339-1-1...
  • Seite 83 6. Produktbezeichnung Die UDI (Unique Device Identification) befindet sich innerhalb des Strichcodes in menschenlesbarem Text. Er enthält. (01) EAN-Code (11) Datum der Herstellung. Das Datum hat das Format JJMMTT Y = Jahr, M = Monat und D = Datum. (21) Seriennummer wird als fünfstellige Zahl an- gezeigt Code.
  • Seite 84 7. Tabelle mit Symbolen Dieses Produkt entspricht den Visuelle Inspektion Anforderungen der Richtlinie MDR 2017/ 745 über Medizinprodukte Medizinisches Gerät Lesen Sie die Gebrauchsanweisungen Vorsicht Produktcode Gesetzlicher Hersteller Chargencode Direct Healthcare Group Schweden AB Verwendete Teile vom Typ BF, entspricht Das Gerät ist für die Verwendung in dem Schutzgrad gegen Stromschlag Innenräumen vorgesehen...
  • Seite 85 Elektromagnetische Kompatibilität (EMV) Elektromagnetische Emissionen und Prüfwerte Das Produkt ist für die Verwendung in den angegebenen Umgebungen mit den unten angegebenen elektromagnetischen Pegeln vorgesehen. Der Betreuer und/oder Benutzer des Produkts stellt sicher, dass das Produkt in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Seite 86 Prüfung der Störfestigkeit EMV-Grundnorm oder IEC 60601-1-2 Ausgabe 4 Prüfstufen und Konformität IEC 60601-1- Prüfverfahren 2 Ausgabe 4 Prüfstufen und Konformität Professionelles Umfeld in Häusliche Gesundheitsfürsorge Gesundheitseinrichtungen Überspannung IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV Spannungseinbrüche IEC 61000-4-11 0% U ;...
  • Seite 87 Abgestrahlte Hochfrequenz- und Annäherungsfelder von drahtlosen Kommunikationsgeräten und deren Einhal- tung. (Verweilzeit: 3 Sek.) Norm: IEC 61000-4-3 Test Frequenz Band (MHz) Dienst Modulation Pegel der Störfes- (MHz) tigkeitsprüfung (V/m) 380 bis TETRA 400 Modulation der Pulse 18 Hz 430 bis FMRS 460, FRS ±...
  • Seite 88 Bure XL Gebruiksaanwijzing - Nederlands Bure XL is speciaal ontworpen voor de forsere, zwaardere patiënt en biedt extra ruimte en robuustheid. Bij de zorg voor zwaardere patiënten zijn extra krachtige hulpmiddelen een vereiste. Bure XL wordt altijd geleverd met elektrische aandrijving. 1.
  • Seite 89 • Gebruik de Bure XL niet om door deuropeningen smaller dan 92 cm te gaan. Waarschuwingen • Het hulpmiddel mag niet gebruikt worden door jonge kinderen en niet door kinderen of volwassenen die korter zijn dan 146 cm. • De zorgverlener moet de handleiding/gebruiksaanwijzing van het product kunnen lezen en begrijpen. •...
  • Seite 90 Vóór gebruik: • Inspecteer de verpakking op beschadiging. • Controleer of het juiste product geleverd is. • Controleer of het hulpmiddel vrij van beschadigingen is. • Controleer of alle onderdelen/componenten aanwezig zijn in de verpakking. • Controleer of alle goedgekeurde accessoires aanwezig zijn in de verpakking. •...
  • Seite 91 Frame omhoog/omlaag brengen, Elektrische aandrijving Bure Stel de hoogte in met behulp van de pijlen OMHOOG en OMLAAG. Afstellen van de handgrepen Om de handgrepen in de gewenste positie te zetten: de schroef losdraaien, handgreep verstellen, schroef vastdraaien. Links en rechts verstellen van de armsteunen De armsteunen kunnen zijwaarts worden versteld voor optimale ondersteuning;...
  • Seite 92 Accu opladen • Opladen van de accu moet gebeuren als het hulpmiddel niet in gebruik is • Het opladen start automatisch, zodra de stekker ingestoken wordt in een wandcontactdoos van 230 V. Het gro- ene lampje op het besturingskastje gaat aan, zodra de stekker ingestoken is. Control box Bedradingsschema: Het deurtje van het besturingskastje kan met een duimgreep...
  • Seite 93 De netkabel mag alleen worden vervangen door personeel van de DHG-klantenservice of door technisch personeel dat door DHG is opgeleid. • Op verzoek kan DHG de nodige technische informatie verstrekken om te helpen bij het onderhoud en de reparatie van het apparaat. Controleer het volgende...
  • Seite 94 Elektronisch Controleer of de laadkabel is verbonden Nieuwe laadkabel aanbrengen; deze moet altijd op de besturingseen- met de besturingseenheid. heid worden aangesloten. Controleer of de handbediening is Indien nodig nieuwe handbediening aansluiten of monteren. Vastdraa- aangesloten op het bedieningskastje. ien; indien nodig vervangen door nieuwe bevestigingsmiddelen. Controleer of de accu, de actuators en Als een onderdeel moet worden vervangen, raadpleegt u de zie het bedieningskastje niet los zitten.
  • Seite 95 1060 40°C Opslag en transport De looptafel moet vervoerd en opgeborgen worden bij 5 °C tot 50 °C en normale luchtvochtigheid van 20% to 5°C 80%, niet condenserend. De luchtdruk dient te liggen tussen 700 en 1060 hPa. Het symbool uiterst links staat voor opslag en transport.
  • Seite 96 5.Technische specificaties Linak, voltage 230 V, max 1,5 A, 50/60 Hz, IPX6, Klasse II (dubbelgeïsoleerd) Besturingskastje Linak, 24 V/1,2 Ah, max 500mA ventielgeregeld, verzegeld, loodaccumulator (gel-type Accu’s accu,) IPX5, snoerlengte 200 mm Max. 400 mA Oplader Linak, DC 24 V, 4,3 A, IP X6. Werkingstijd 5 % bij maximale continue werking van 1 Motor minuut, Push: 2000 N.
  • Seite 97 Accessoires ONDERDEELNR. BESCHRIJVING 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-389 Soft basket with attachment 56-305 Touch-up paint Bure, Silver 8 56-306 Touch-up paint Bure, Dark grey RAL 7021 56-339-1-0 Manual brake, 2 handles 56-339-1-1...
  • Seite 98 6. Productetiket UDI (Unique Device Identification) kan worden gevonden in de door de mens leesbare tekst van de streepjescode. Deze bevat. (01) EAN-code (11) Productiedatum. De datum is in het formaat JJMMDD J = jaar, M = maand en D = dag. (21) Serienummer, vijfcijferige code.
  • Seite 99 7. Symbooltabel Dit product voldoet aan de eisen van de Visuele inspectie verordening inzake medische apparaten MDR 2017/745 Medisch apparaat Lees de handleiding Voorzichtig Productcode Wettelijke fabrikant Batchcode Direct Healthcare Group Sverige AB Type BF toegepaste onderdelen, volgens Het apparaat is bedoeld voor gebruik de mate van bescherming tegen elek- binnenshuis trische schokken...
  • Seite 100 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Elektromagnetische emissies en testniveaus Het product is bedoeld om gebruikt te worden in de aangegeven omgevingen met elektromagnetische niveaus zoals hieronder gespecificeerd. De zorgverlener of gebruiker van het systeem dient ervoor te zorgen dat het prod- uct gebruikt wordt in een dergelijke omgeving. Emissietest Normen Naleving...
  • Seite 101 Immuniteitstest EMC-basis IEC 60601-1-2 Editie 4 Testniveaus en naleving standaard van Professionele zorgfaciliteit omgeving Thuiszorgomgeving testmethode Piek IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV,± 1 kV Voltagedips IEC 61000-4-11 0% U ; 0,5 cyclus bij 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° en 315° 0% U ;...
  • Seite 102 Uitgestraalde radiofrequentie, nabijheidsvelden van draadloze communicatieapparatuur en naleving. (Verblijftijd: 3 sec.) Standaard: IEC 61000-4-3 Testfrequentie Band (MHz) Onderhoud Modulatie Immuniteitstestniveaus (MHz) (V/m) 380 tot 390 TETRA 400 Pulsmodulatie 18 Hz 430 tot 470 FMRS 460, FRS ± 5 kHz afwijking 1 kHz sinus 704 tot 787 LTE Band 13, 17...
  • Seite 103 Bure XL Mode d’emploi - Français Bure XL a été spécialement conçu pour les patients les plus corpulents et les plus lourds, grâce à sa plus grande solidité et à son espace plus généreux. Il est nécessaire d’avoir des supports plus solides pour s’occuper des patients plus lourds, c’est pourquoi Bure XL est toujours fourni avec une commande électrique.
  • Seite 104 • Effectuez une évaluation des risques sur l’utilisateur avant d’utiliser le déambulateur pour vous assurer qu’il peut se tenir debout et effectuer des mouvements simples. Assurez-vous que l’utilisateur peut se tenir debout et faire des mouvements simples avec ses jambes. •...
  • Seite 105 Avant l’utilisation : • Vérifiez que l’emballage n’est pas endommagé. • Vérifiez que le produit livré est correct. • Vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé. • Vérifiez si toutes les pièces/composants sont inclus dans l’emballage. • Vérifiez si tous les accessoires approuvés sont inclus dans l’emballage. •...
  • Seite 106 Montée/descente du cadre, actionneur électrique Bure Réglez la hauteur à l’aide des flèches haut et bas de la commande manuelle. Réglage des poignées Pour régler les poignées à la position souhaitée, desserrer la vis, régler la poignée, resserrer la vi Réglage des accoudoirs Les accoudoirs peuvent être réglés latéralement pour un soutien optimal ;...
  • Seite 107 Chargement de la batterie • La charge de la batterie doit être effectuée en dehors des périodes d’utilisation du dispositif • La charge démarre automatiquement lorsque la fiche d’alimentation est branchée sur la prise murale à 230 V. Une fois la prise d’alimentation branchée, le voyant vert sur le boîtier de commande s’allumera. Boîte de contrôle Câblage: Le clapet du boîtier de commande peut être ouvert à...
  • Seite 108 Les réparations et l’entretien ne peuvent être effectués que par du personnel autorisé utilisant des pièces de rechange originales. • Le cordon d’alimentation ne peut être remplacé que par le personnel de service DHG ou le personnel technique formé par DHG. •...
  • Seite 109 Roulettes et freins Les roulettes roulent facilement, la bande Remplacer les roulettes. de roulement n’est pas endommagée. Les roulettes sont fermement fixées au Serrez le boulon et l’écrou de la roulette. Utilisez du frein filet. cadre inférieur. Freins sur roulettes fonctionnels sur Remplacer les roulettes ou le frein à...
  • Seite 110 1060 40°C Stockage et transport Le déambulateur doit être transporté et stocké à une température comprise entre 5°C et 50°C et à un taux d’humidité normal, de 20% à 80% sans condensation. La pression atmosphérique doit être comprise entre 700 5°C et 1060 hPa.
  • Seite 111 5. Spécifications techniques Linak, tension 230 V, max. 1,5 A, 50/60 Hz, IPX6, Classe II (double isolation) Boîtier de commande Linak, 24 V/1,2 Ah, max 500mA, régulé par soupape, scellé, accumulateur au plomb Batteries (batteries de type gel,) IPX5, longueur du câble : 200 mm Max.
  • Seite 112 Accessoires N° de pièce Description 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-389 Soft basket with attachment 56-305 Touch-up paint Bure, Silver 8 56-306 Touch-up paint Bure, Dark grey RAL 7021 56-339-1-0 Manual brake, 2 handles 56-339-1-1...
  • Seite 113 6. Étiquette du produit L‘UDI (Unique Device Identification) se trouve dans le texte du code-barres. Il contient. (01) Code EAN (11) Date de fabrication. La date est dans le format AAMMDD A = Année, M = Mois et D = Date. (21) Numéro de série Étiquette du produit...
  • Seite 114 7. Tableau des pictogrammes Ce produit est conforme aux exigences Inspection visuelle du règlement sur les dispositifs médicaux MDR 2017/745 Dispositif médical Lire le manuel Attention Code du produit Fabricant légal Code du lot Direct Healthcare Group Sverige AB Pièces appliquées de type BF, selon le de- Le dispositif est destiné...
  • Seite 115 Compatibilité électromagnétique (CEM) Émissions électromagnétiques et niveaux de test Le produit est destiné à être utilisé dans les environnements indiqués avec les niveaux électromagnétiques spécifiés ci-dessous. Le soignant ou l’utilisateur du système doit s’assurer que le produit est utilisé dans un tel environne- ment.
  • Seite 116 Test d’immunité Norme CEM de base ou CEI 60601-1-2 Version 4 Niveaux d’essai et conformité méthode de test Environnement professionnel Environnement de soins à des établissements de santé domicile Montée IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Creux de tension IEC 61000-4-11 0 % U  ;...
  • Seite 117 Radio émis : champs de fréquence, de proximité provenant d'équipements de communication sans fil et conformité. (Temps de séjour : 3 sec.) Norme : IEC 61000-4-3 Fréqu e nc e B a n d e Service Modulation Niveaux test d’essai (MHz) d'immunité (V/m) (MHz) 380 à...
  • Seite 118 Bure XL Istruzioni per l’uso - Italiano Bure XL è stato progettato per i pazienti più pesanti e robusti ed é pertanto più spazioso e potente. Dato che l’assistenza e la cura di pazienti più pesanti richiedono interventi di maggior potenza, Bure XL è sempre provvisto di serie di comandi elettrici.
  • Seite 119 • Prestare attenzione alle parti in movimento durante l’utilizzo. • Effettuare una valutazione di rischio per il paziente prima di utilizzare il deambulatore, così da verificarne la capacità di stare eretto e di eseguire movimenti semplici. Assicurarsi che l’utente possa stare in piedi e compiere semplici movimenti con le gambe.
  • Seite 120 Prima dell’uso: • Controllare che l’imballaggio non presenti danni. • Controllare che il prodotto consegnato sia corretto. • Verificare che il dispositivo non sia danneggiato. • Controllare se tutte le parti/componenti sono incluse nella confezione. • Verificare che tutti gli accessori approvati siano inclusi nella confezione •...
  • Seite 121 Sollevamento/abbassamento del telaio, attuatore elettrico Bure Regolare l’altezza con l’aiuto delle frecce di comando manuale verso l’alto e verso il basso. Regolazione delle maniglie Per regolare le maniglie nella posizione desiderata, allentare la vite, regolare la maniglia, stringere la vite. Regolazione dei braccioli I braccioli possono essere regolati lateralmente per un sostegno ottimale;...
  • Seite 122 Carica della batteria • La ricarica del dispositivo deve avvenire quando non è in uso • La ricarica si avvia automaticamente quando si innesta la spina dell’alimentazione in una presa a muro da 230 Una volta collegata la spina, sulla centralina di controllo si accenderà l’indicatore luminoso verde. Scatola di controllo Cablaggio: L’apertura della centralina di controllo può...
  • Seite 123 • Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale autorizzato e con ricambi originali. • Il cavo di alimentazione può essere sostituito solo dal personale di assistenza DHG o da personale tecnico addestrato da DHG. • DHG può fornire, su richiesta, le informazioni tecniche necessarie per la manutenzione e la riparazione del •...
  • Seite 124 Ruote e freni Le rotelle rotolano facilmente, il battistrada non Sostituire le rotelle. viene danneggiato Le rotelle sono saldamente fissate alla telaio Serrare il bullone e il dado della rotella. Utilizzare il frenafi- inferiore. letti. Freni a rotelle funzionanti su tutte le rotelle. Freno Sostituire le rotelle o il gruppo del freno a mano.
  • Seite 125 1060 40°C Stoccaggio e trasporto Il deambulatore deve essere trasportato e conservato a temperature comprese tra 5°C e 50°C e in condizioni 5°C di umidità normale, dal 20% all’80% senza condensa. La pressione dell’aria deve essere compresa tra 700 e 1060hPa.
  • Seite 126 5. Specifiche tecniche Linak, tensione 230 V, Max 1,5 A, IPX6, 50/60 Hz, Classe II (Doppio isolamento) Centralina di controllo Linak, 24 V/1,2 Ah, max 500mA, regolata tramite valvola, sigillata, accumulatore al Batterie piombo (batterie al gel,) IPX5, lunghezza cavo 200 mm Max.
  • Seite 127 Accessori COMPONENTE N. DESCRIZIONE 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-389 Soft basket with attachment 56-305 Touch-up paint Bure, Silver 8 56-306 Touch-up paint Bure, Dark grey RAL 7021 56-339-1-0 Manual brake, 2 handles 56-339-1-1...
  • Seite 128 6. Etichetta del prodotto L’UDI (Unique Device Identification) si trova all’interno del testo leggibile del codice a barre. Contiene. (01) Codice EAN (11) Data di fabbricazione. La data è nel formato YYMMDD Y = Anno, M = Mese e D = Data. (21) Numero di serie visualizzato a cinque cifre codice Etichetta del...
  • Seite 129 7. Tabella dei simboli Il presente prodotto è conforme ai Ispezione visiva requisti previsti dal Regolamento Dispositivi Medici MDR 2017/745 Dispositivo medico Leggere il manuale Attenzione Codice prodotto Produttore legale Codice lotto Direct Healthcare Group Sverige AB Componenti tipo BF conformi al grado di Il prodotto è...
  • Seite 130 Compatibilità elettromagnetica (ECM) Emissioni elettromagnetiche e livelli di test Il prodotto è destinato all'utilizzo in determinati ambienti con livelli elettromagnetici specificati a seguire. L'assistente sanitario e/o l'utente del prodotto si deve accertare che esso sia utilizzato secondo tali circostanze. Test di emissione Standard Conformità...
  • Seite 131 Test immunità Standard EMC di base o IEC 60601-1-2 Edizione 4 Livelli di test e conformità metodo di test Contesti di assistenza Strutture sanitarie professional domiciliare Sovraccarico IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Cali di tensione IEC 61000-4-11 0% U ;...
  • Seite 132 Emissione radiofrequenza, campi di prossimità da apparecchiatura di comunicazione wireless e conformità. (Tempo di mantenimento: 3 secondi) Standard: IEC 61000-4-3 Frequenza di test Banda Servizio di Modulazione Livelli di test (MHz) (MHz) immunità (V/m) 380 a 390 TETRA 400 Modulazione a impulsi 18 Hz 430 a 470 FMRS 460, FRS...
  • Seite 133 Bure XL Instrucciones de uso - Español Bure XL está diseñado para pacientes de mayor peso y tamaño, de modo que ofrece espacio y resistencia adi-ci- onales. Teniendo en cuenta que se necesita asistencia más potente para el cuidado y atención de pacientes de mayor peso, Bure XL se suministra con accionamiento eléctrico.
  • Seite 134 • Tenga cuidado con las piezas móviles al usar el dispositivo. • Realice una valoración de riesgos del usuario antes de utilizar el andador para asegurarse de que pueda mantenerse en pie y realizar movimientos simples. Asegúrese de que el usuario puede mantenerse en pie y realizar movimientos sencillos con las piernas.
  • Seite 135 Antes del primer uso: • Revise el embalaje para asegurarse de que no presenta deterioros. • Compruebe que el producto entregado sea el correcto. • Compruebe que el producto no presente daños. • Compruebe que todas las piezas y componentes estén incluidos en el embalaje. •...
  • Seite 136 Subida/bajada del marco Ajuste la altura con la ayuda de las flechas ARRIBA y ABAJO del mando a distancia. Ajuste de las empuñaduras Para ajustar las empuñaduras a la posición deseada, afloje los tornillos, ajuste las empuñaduras y vuelva a apretar los tornillos. Ajuste de los reposabrazos a derecha e izquierda Los reposabrazos se pueden ajustar lateralmente para un soporte óptimo: afloje los tornillos, ajuste el reposabrazos y vuelva a apretar los tornillos.
  • Seite 137 Carga de la batería • La batería se debe cargar cuando el dispositivo no se esté usando • La carga se inicia automáticamente cuando se conecta el enchufe a una toma de pared de 230 V. Se en- cenderá una luz verde en la caja de control, una vez se haya conectado el enchufe. Caja de control Conexión: La puerta de la caja de control se puede abrir con el agarre del pul-...
  • Seite 138 Las reparaciones y el mantenimiento sólo pueden ser realizados por personal autorizado y utilizando piezas de repuesto originales. • El cable de alimentación sólo puede ser sustituido por personal de servicio de DHG o personal técnico formado por DHG. •...
  • Seite 139 Ajuste de altura La elevación y el descenso son fun- Coloque nuevos casquillos guía (en el bastidor) o tapones (en los cionales. tubos cromados cromados). El andador se siente estable a la altura Apriete todos los tornillos y tuercas. y anchura máximas. No hay movimiento entre el bastidor Apriete todos los tornillos y tuercas.
  • Seite 140 1060 40°C Almacenamiento y transporte El andador se debe transportar y almacenar a una temperatura de entre 5 °C y 50 °C y con medad normal, de 5°C entre un 20 % y un 80 % sin condensación. La presión del aire debe estar entre los 700 y los 1060 hPa. Los sím- bolos más a la izquierda hacen erencia al almacenamiento y transporte.
  • Seite 141 5. Especificaciones técnicas Linak, tensión 230 V, Máx. 1,5 A, 50/60 Hz, IPX6, clase II (doble aislamiento) Caja de control Linak, 24 V/1,2 Ah, Máx 500mA, regulado por válvula, sellada, acumulador de plomo Baterías (baterías tipo gel,) IPX5, longitud de cable 200 mm Máx.
  • Seite 142 Accesorios Número de artículo Descripción 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-389 Soft basket with attachment 56-305 Touch-up paint Bure, Silver 8 56-306 Touch-up paint Bure, Dark grey RAL 7021 56-339-1-0 Manual brake, 2 handles 56-339-1-1...
  • Seite 143 6. Etiqueta del producto El UDI (identificador único del dispositivo) se puede encontrar en texto legible para humanos en el código de barras: Contiene. (01) Código EAN (11) Fecha de fabricación. La fecha está en el form- ato AAMMDD, siendo A = año, M = mes y D = día. (21) Número de serie mostrado como código de cinco dígitos.
  • Seite 144 7. Tabla de símbolos Este producto cumple con los requisi- Inspección visual tos establecidos por el Reglamento de pro-ductos sanitarios MDR 2017/745 Dispositivo médico Lea el manual Precaución Código de producto Fabricante legal Número de lote Direct Healthcare Group Sweden AB Tipo BF según el grado de protección Este dispositivo está...
  • Seite 145 Compatibilidad electromagnética (CEM) Emisiones electromagnéticas y niveles de prueba El producto está previsto para usarse en los entornos citados con los niveles electromagnéticos que se especifican a continuación. El cuidador o usuario del producto debe asegurarse de que se utiliza en estos entornos. Prueba de emisiones Normativas Cumplimiento...
  • Seite 146 Prueba de inmunidad Normativa de CEM bási- IEC 60601-1-2, 4.ª edición, niveles de prueba y cumplimiento ca o método de prueba Entorno de centro sanitario Entorno sanitario casero profesional Sobretensión IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Caídas de tensión IEC 61000-4-11 0 % U ;...
  • Seite 147 Radiado por radio: frecuencia, campos de proximidad respecto a equipo de comunicaciones inalámbricas y cumplimiento. (Tiempo de permanencia: 3 s) Normativa: IEC 61000-4-3 Frecuencia de Banda Servicio Modulación Niveles de prueba (MHz) prueba de (MHz) inmunidad (V/m) 380 a 390 TETRA 400 Modulación del pulso 18 Hz 430 a 470...
  • Seite 148 Bure XL Instrukcja obsługi – Polski Urządzenie Bure XL zostało zaprojektowane z myślą o większych i cięższych pacjentach, dlatego wyróżnia się wyższą wytrzymałością i zapewnia dodatkową przestrzeń. Opieka nad cięższymi pacjentami wymaga wzmocnion- ych środków, więc każde urządzenie Bure XL jest wyposażone w napęd elektryczny. 1.
  • Seite 149 • Przed użyciem chodzika przeprowadzić ocenę ryzyka dla użytkownika, aby upewnić się, że może on stać i wykonywać proste ruchy. Upewnij się, że użytkownik może stać i wykonywać proste ruchy nogami. • Nie należy przemieszczać Bure XL przez drzwi węższe niż 92 cm. Ostrzeżenia •...
  • Seite 150 Przed pierwszym użyciem: • Sprawdzić, czy opakowanie nie jest uszkodzone. • Sprawdzić, czy dostarczony produkt jest właściwy. • Sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone. • Sprawdzić, czy wszystkie części/komponenty znajdują się w opakowaniu. • Sprawdzić, czy wszystkie zatwierdzone akcesoria znajdują się w opakowaniu. •...
  • Seite 151 Podwyższanie/obniżanie ramy Regulacja wysokości za pomocą strzałek sterowania ręcznego w górę i w dół. Regulacja uchwytów Aby ustawić uchwyty w odpowiedniej pozycji, poluzuj śrubę, ustaw uchwyt i dokręć śrubę. Regulacja podłokietników z lewej i z prawej strony Podłokietniki można przesunąć w obie strony w celu uzyskania optymalnego podparcia.
  • Seite 152 Ładowanie akumulatora • Nie wolno ładować baterii, gdy urządzenie jest w użytku • Ładowanie rozpoczyna się automatycznie po podłączeniu wtyczki sieciowej do gniazdka ściennego 230 V. Zielone światło na skrzynce sterowniczej zaświeci się po podłączeniu wtyczki zasilania. Skrzynka sterownicza Okablowanie: Drzwiczki skrzynki sterowniczej można otworzyć...
  • Seite 153 Naprawy i konserwacje mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważniony personel przy użyciu oryginalnych części zamiennych. • Kabel zasilający może być wymieniany wyłącznie przez personel serwisowy DHG lub personel techniczny przeszkolony przez DHG. • DHG może dostarczyć na żądanie niezbędnych informacji technicznych w celu ułatwienia konserwacji i naprawy urządzenia.
  • Seite 154 Regulacja wysokości Podnoszenie i opuszczanie działa. W razie potrzeby zamontować nowe tuleje prowadzące (w ramie) lub korki końcowe (w rurach chromowanych). Chodzik sprawia wrażenie stabilnego na Dokręć wszystkie nakrętki i śruby. maksymalnej wysokości i szerokości. Nie ma żadnych ruchów pomiędzy Dokręć...
  • Seite 155 1060 40°C Przechowywanie i transport Chodzik powinien być transportowany i przechowywany w temperaturze od 5 °C do 50 °C i normalnej wilgotności 5°C od 20% do 80% bez kondensacji. Ciśnienie atmosferyczne powinno wynosić od 700 do 1060 hPa. Pierwszy sym- bol po lewej stronie oznacza magazynowanie i transport.
  • Seite 156 5. Specyfikacje techniczne Skrzynka sterownicza Linak, napięcie 230 V, Maks. 1,5 A, 50/60 Hz, IPX6, klasa II (podwójna izolacja) Akumulatory Linak, 24 V / 1,2 Ah z zaworem, maks 500mA, szczelny, akumulator ołowiowy (aku- mulatory żelowe) IPX5, długość kabla 200 mm Ładowarka Maks.
  • Seite 157 Akcesoria Nr artykułu Opis 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-389 Soft basket with attachment 56-305 Touch-up paint Bure, Silver 8 56-306 Touch-up paint Bure, Dark grey RAL 7021 56-339-1-0 Manual brake, 2 handles 56-339-1-1...
  • Seite 158 6. Etykieta produktu UDI (Unique Device Identification) można znaleźć w tekście kodu kreskowego czytelnym dla człowieka: Zawiera. (01) kod EAN (11) Data produkcji. Data jest zapisana w formacie RRMMDD R = Rok, M = Miesiąc i D = Dzień. (21) Numer seryjny wyświetlany jako pięciocyfrowy kod.
  • Seite 159 7. Tabela symboli Ten produkt jest zgodny z wymaganiami Kontrola wizualna rozporządzenia MDR 2017/745 o wyrobach medycznych Wyrób medyczny Przeczytać instrukcję Uwaga Kod produktu Producent / podmiot prawny Kod partii Direct Healthcare Group Sweden AB Zastosowane części typu BF zgodnie Urządzenie jest przeznaczone wyłącz- ze stopniem ochrony przed porażeniem nie do użytku w pomieszczeniach...
  • Seite 160 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Emisje elektromagnetyczne i poziomy badań Produkt jest przeznaczony do stosowania w podanych środowiskach o poziomach elektromagnetycznych określonych poniżej. Opiekun i/lub użytkownik produktu zapewnia, że produkt jest używany w takim środowisku. Badanie emisji Normy Zgodność Emisje RF CISPR 11 Grupa 1 Emisje RF CISPR 11...
  • Seite 161 Badanie odporności Podstawowa IEC 60601-1-2 wydanie 4 Poziomy badań i zgodność norma lub metoda Środowisko profesjonalnych Środowisko domowej opieki badania EMC placówek opieki zdrowotnej zdrowotnej Przepięcia IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV Spadki napięcia IEC 61000-4-11 0% U ;...
  • Seite 162 Promieniowanie radiowe, pola zbliżeniowe z urządzeń komunikacji bezprzewodowej i zgodność z przepisami. (Dwell time: 3 sec.) Norma: IEC 61000-4-3 Częstotliwość Pasmo Usługa Modulacja Poziomy badania (MHz) badania (MHz) odporności (V/m) 380 do 390 TETRA 400 Modulacja impulsowa 18 Hz 430 do 470 FMRS 460, FRS ±...
  • Seite 163 Bure XL Návod k použití – Čeština Chodítko Bure XL bylo navrženo pro větší a těžší pacienty, a proto poskytuje větší prostor a pevnost. Protože při péči a ošetřování těžších pacientů jsou zapotřebí mimořádně výkonné pomůcky, je Bure XL vždy dodáváno s elektrickým pohonem.
  • Seite 164 Upozornění • Zařízení nesmí být používáno kojenci, dětmi nebo dospělými, kteří měří 146 cm nebo méně. • Pečující osoba musí být schopna přečíst a pochopit příručku / návod k použití výrobku. • Pečovatel: Nikdy zařízení nepoužívejte, pokud jste nebyli řádně proškoleni v používání zařízení včetně příslušenství.
  • Seite 165 Před použitím: • Zkontrolujte obal, zda není poškozen. • Zkontrolujte, zda je dodáván správný výrobek. • Zkontrolujte zařízení a přesvědčte se, že není poškozeno. • Zkontrolujte, zda jsou v balení obsaženy všechny díly/komponenty. • Zkontrolujte, zda je součástí balení veškeré schválené příslušenství. •...
  • Seite 166 Zvedání/spouštění rámu Pomocí šipek <NAHORU> a <DOLŮ> nastavíte požadovanou výšku. Nastavení rukojetí Pro nastavení rukojetí do požadované polohy povolte knoflík, nastavte rukojeť, utáhněte knoflík. Nastavení područek vlevo a vpravo Područky lze vytočit do stran, aby bylo možno dosáhnout optimální opory: celou područku lze posunout dovnitř či ven a zajistit knoflíkem. POZNÁMKA: Zadní...
  • Seite 167 Nabíjení baterie • Nabíjení baterie musí probíhat, když se zařízení nepoužívá. • Nabíjení se spustí automaticky po zapojení zástrřky do zásuvky na 230 V. Po zapojení zástrřky se na ovládací skřínce rozsvítí zelená kontrolka. Ovládací skříňka Zapojení: Dvířka na ovládací skříňce lze otevřít palcem. Zásuvka pro baterii. Zásuvka pro baterii.
  • Seite 168 • Napájecí kabel smí vyměňovat pouze servisní pracovníci společnosti DHG nebo technický personál vyškolený společností DHG. • Společnost DHG může na požádání poskytnout potřebné technické informace, které pomohou při údržbě a opravách zařízení Zkontrolujte, zda Opatření v případě zjištění problému Části rámu...
  • Seite 169 1060 40°C Skladování a přeprava Chodítko by mělo být přepravováno a skladováno při teplotě 5 až 50 °C a při normální vlhkosti, 20 až 80 % bez 5°C kondenzace. Tlak vzduchu by se měl pohybovat v rozmezí 700 až 1060 hPa. Symbol nejvíce vlevo označuje skladování...
  • Seite 170 5. Technické specifikace Ovládací skříňka Linak, napětí 230 V, max. 1,5 A, 50/60 Hz, IPX6, třída II (dvojitá izolace) Baterie Olověný akumulátor (gelový) Linak, 24 V / 1,2 Ah, max 500mA, rekombinantní, uza- vřený, o, IPX5, délka kabelu 200 mm Nabíječka Max.
  • Seite 171 Příslušenství Výr. č. Popis 56-336-4 Oxygen holder 56-338 Drip rod complete with attachment 56-337 Side support, adjustable 56-337-PU Side support, adjustable PU 56-352 Lower Leg Support 56-389 Soft basket with attachment 56-305 Touch-up paint Bure, Silver 8 56-306 Touch-up paint Bure, Dark grey RAL 7021 56-339-1-0 Manual brake, 2 handles 56-339-1-1...
  • Seite 172 6. Štítek výrobku Jednoznačnou identifikaci zařízení (UDI) lze nalézt v textu čárového kódu čitelného člověkem: Obsahuje. (01) EAN kód (11) Datum výroby. Datum je ve formátu RRMMDD R = rok, M = číslo měsíce a D = číslo dne. (21) Sériové číslo zobrazené jako pětimístný kód Štítek výrobku I F U...
  • Seite 173 7. Tabulka symbolů Tento výrobek splňuje požadavky nařízení Vizuální kontrola o zdravotnických prostředcích MDR 2017/745 Zdravotnický prostředek Přečtěte si příručku Upozornění Kód výrobku Legální výrobce Kód šarže Direct Healthcare Group Sverige AB Použité díly typu BF podle stupně ochrany Zařízení je určeno pro vnitřní použití před úrazem elektrickým proudem Symbol WEEE Zařízení...
  • Seite 174 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Elektromagnetické emise a zkoušení Výrobek je určen k použití v uvedených prostředích s níže uvedenými úrovněmi elektromagnetického záření. Pečo- vatel a/nebo uživatel výrobku zajistí, aby byl výrobek v takovém prostředí používán Zkouška emisí Normy Shoda VF emise CISPR 11 Skupina 1 VF emise...
  • Seite 175 Zkouška odolnosti Základní EMC norma IEC 60601-1-2 Vydání 4 – Úrovně zkoušení a shody nebo zkušební metoda Prostředí profesionálních Prostředí domácí zdravotní péče zdravotnických zařízení Rázový impuls IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV Pokles napětí IEC 61000-4-11 0% U ; 0,5 cyklu T Při 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270°...
  • Seite 176 Vyzařovaná vf pole, blízká pole z bezdrátových komunikačních zařízení a shoda s předpisy. (Doba setrvání: 3 s) Norma: IEC 61000-4-3 Zkušební frekvence Pásmo Služba Modulace Úrovně zkoušek (MHz) (MHz) odolnosti (V/m) 380 to 390 TETRA 400 Impulzní modulace 18 Hz 430 to 470 FMRS 460, FRS ±...
  • Seite 177 Dimensions Wheel Armrest height. Length Leg clearance Armrest inner Armrest outer Wheel diameter (PU option is (Brake option clearance clearance area 30mm lower) 5mm lower) PU 60mm diameter Brake option wider 5mm lower 56-315 Bure XL 125mm 910-1310 100mm 890-1290 400-560 750-870 75mm...
  • Seite 178 Parts I F U...
  • Seite 179 Parts list ART NO. DESCRIPTION ART NO. DESCRIPTION 57-315-2 Main frame XL 57-925 Endcover pipe 39mm black 57-326 Armrest frame XL 57-848 Nordlock 10,7x21x2,5 57-004- Actuator Linak LA31 2500N XL 57-805 Washer BRB 6,4x12x1,6 57-000-1 Control box Linak LA31 57-067-2 Leg cover XL Left 57-001-1 Battery Linak BA18...
  • Seite 180 Product Overview Product name Article number Bure XL, 125mm 56-315 Bure XL, 125mm, PU 56-315-PU Bure XL, 125mm, UK 56-315-UK Bure XL, 125mm, AUS 56-315-AUS Bure XL, 125mm, handbrakes 56-315-B/0 Bure XL, 125mm, handbrakes, PU 56-315-B/0-PU Bure XL, 125mm, 1 handbrake 56-315-B/1 Bure XL, 100mm 56-315/100...
  • Seite 181 I F U...
  • Seite 182 Simple solutions for great results ® SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the ®...