Herunterladen Diese Seite drucken
Makita DK18015X2 Betriebsanleitung

Makita DK18015X2 Betriebsanleitung

Akku- schlagbohrschrauber

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 46
EN
Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL
AKUM.WIERTARKO–
PL
WKRĘTARKAUDAROWA
Akkumulátoros
HU
csavarbehajtó
Akumulátorová pneumatická
SK
zarážacia vŕtačka
Akumulátorový příklepový
CS
vrtací šroubovák
Бездротовий дриль з
UK
ударним приводом
Maşină de găurit şi înşurubat
RO
cu acumulatori
Akku- Schlagbohrschrauber
DE
HP347D
HP457D
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
NÁVOD NA OBSLUHU
NÁVOD K OBSLUZE
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
BETRIEBSANLEITUNG
4
10
16
22
28
33
40
46

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DK18015X2

  • Seite 1 Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL AKUM.WIERTARKO– INSTRUKCJA OBSŁUGI WKRĘTARKAUDAROWA Akkumulátoros HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV csavarbehajtó Akumulátorová pneumatická NÁVOD NA OBSLUHU zarážacia vŕtačka Akumulátorový příklepový NÁVOD K OBSLUZE vrtací šroubovák Бездротовий дриль з ІНСТРУКЦІЯ З ударним приводом ЕКСПЛУАТАЦІЇ Maşină de găurit şi înşurubat MANUAL DE INSTRUCŢIUNI cu acumulatori Akku- Schlagbohrschrauber...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Seite 3 Fig.9...
  • Seite 4 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: HP347D HP457D Drilling capacities Masonry 10 mm 13 mm Steel 10 mm 13 mm Wood 25 mm 36 mm Fastening capacities Wood screw 5.1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 1,400 min...
  • Seite 5 Model HP457D Always be sure you have a firm footing. Be Work mode: impact drilling into concrete sure no one is below when using the tool in high locations. Vibration emission (a ) : 7.0 m/s h,ID Uncertainty (K) : 1.5 m/s Hold the tool firmly.
  • Seite 6 Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 6 ENGLISH...
  • Seite 7 Battery protection system Displayed Speed Torque Applicable Number operation The battery cartridge is equipped with the protection High Heavy load- ing operation system, which automatically cuts off the output power for its long service life. High Light loading The tool stops during operation when the tool and/or operation battery are placed under the following situation.
  • Seite 8 By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 8 ENGLISH...
  • Seite 9 OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Seite 10 POLSKI (Instrukcja oryginalna) DANE TECHNICZNE Model: HP347D HP457D Zakresy wiercenia Mury 10 mm 13 mm Stal 10 mm 13 mm Drewno 25 mm 36 mm Zakresy dokręcania Wkręt do drewna 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Wkręt maszynowy Prędkość...
  • Seite 11 Wszystkie ostrzeżenia i instruk- Drgania cje należy zachować do wykorzy- Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 stania w przyszłości. osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-1: Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu Model HP347D ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektro- Emisja drgań...
  • Seite 12 Makita. Używanie nie- poparzeniami a nawet awarią urządzenia. oryginalnych akumulatorów firm innych niż Makita lub Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy- akumulatorów, które zostały zmodyfikowane, może wać ani używać w miejscach, w których tempe- spowodować...
  • Seite 13 Działanie przełącznika OPIS DZIAŁANIA ► Rys.2: 1. Spust przełącznika PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu- PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust ono wyłączone, a akumulator został wyjęty. przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
  • Seite 14 Aby zmienić prędkość, najpierw należy wyłączyć OBSŁUGA narzędzie, a następnie przesunąć dźwignię zmiany prędkości do położenia „2”, aby ustawić dużą prędkość, lub do położenia „1”, aby ustawić małą prędkość. Przed PRZESTROGA: Akumulator należy wsunąć do rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy dźwignia oporu, aż...
  • Seite 15 W przypadku wiercenia w drewnie najlepsze rezultaty Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien- uzyskuje się, stosując wiertła zakończone wkrętem nych Makita. prowadzącym. Wkręt prowadzący ułatwia wiercenie, ponieważ...
  • Seite 16 MAGYAR (Eredeti utasítások) RÉSZLETES LEÍRÁS Típus: HP347D HP457D Fúrási teljesítmény Kőművesmunka 10 mm 13 mm Acél 10 mm 13 mm 25 mm 36 mm Meghúzási teljesítmény Facsavar 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Gépcsavar Üresjárati fordulatszám Magas (2) 0 - 1 400 min Alacsony (1)
  • Seite 17 Őrizzen meg minden figyelmez- Vibráció tetést és utasítást a későbbi tájé- A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) kozódás érdekében. az EN62841-2-1 szerint meghatározva: A figyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife- HP347D típus jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá- Üzemmód: ütvefúrás betonba torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére Rezgéskibocsátás (a ): 9,0 m/s...
  • Seite 18 és megszokás váltsa fel a termék biztonsági tásakor tartsa be a helyi előírásokat. előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN 12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg- HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze- jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu- replő biztonsági előírások megszegése súlyos látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe...
  • Seite 19 A kapcsoló használata A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA ► Ábra2: 1. Kapcsológomb VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy VIGYÁZAT: Mielőtt behelyezi az akkumulátort a a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kapcsoló- eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz gomb hibátlanul működik és felengedéskor „OFF”...
  • Seite 20 A működési mód kiválasztása MŰKÖDTETÉS VIGYÁZAT: A gyűrűt mindig pontosan állítsa a VIGYÁZAT: Mindig egészen addig tolja be az kívánt jelöléshez. Ha szerszámot úgy működteti, akkumulátort, amíg egy kis kattanással a helyén hogy a gyűrű félúton van a működési módokat rögzíti.
  • Seite 21 MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat Fa fúrásakor a legjobb eredményt akkor kapja, ha veze- a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában tőcsavarral felszerelt fafúrókat használ. A vezetőcsavar kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket könnyebbé teszi a fúrást mert bevezeti a fúróhegyet a használva.
  • Seite 22 SLOVENČINA (Originálny návod) TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model: HP347D HP457D Hĺbky vŕtania Murivo 10 mm 13 mm Oceľ 10 mm 13 mm Drevo 25 mm 36 mm Možnosti upínania Skrutka do dreva 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Skrutka so šesťhrannou hlavou Otáčky naprázdno Vysoké...
  • Seite 23 Vibrácie Bezpečnostné výstrahy pre akumulátorovú pneumatickú zarážaciu vŕtačku Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa štandardu EN62841-2-1: Bezpečnostné pokyny pre všetky úkony Model HP347D Počas príklepového vŕtania používajte Režim činnosti: príklepové vŕtanie do betónu ochranu sluchu. Vystavenie účinkom hluku môže Emisie vibrácií...
  • Seite 24 Môže nastať riziko prehriatia, látory od spoločnosti Makita. Používanie batérií, možných popálením či dokonca explózie. ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľadajte požiar, zranenie osôb alebo poškodeniu majetku.
  • Seite 25 Systém ochrany akumulátora Zmena otáčok ► Obr.4: 1. Rýchlostná radiaca páka Akumulátor je vybavený ochranným systémom, ktorý automaticky vypne výstupný výkon s cieľom predĺžiť POZOR: Rýchlostnú radiacu páku vždy jeho životnosť. nastavte úplne do správnej polohy. Ak je pri pre- Nástroj sa počas prevádzky zastaví, ak sa nástroj alebo vádzke nástroja rýchlostná...
  • Seite 26 Vŕtanie s príklepom ZOSTAVENIE POZOR: Pri dokončovaní priechodného POZOR: Pred vykonaním akejkoľvek práce na otvoru môže dôjsť k náhlej reakcii nástroja/ nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a vrtáka, keď sa otvor zanesie úlomkami materiálu, akumulátor je vybratý. alebo pri náraze na výstužné tyče v betóne. Montáž...
  • Seite 27 Mohlo by to spôsobiť zmenu farby, deformácie alebo praskliny. Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a BEZPORUCHOVOSŤ výrobku, prenechajte opravy, údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné diely značky Makita. VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO POZOR: Pre váš...
  • Seite 28 ČESKY (Původní návod k používání) SPECIFIKACE Model: HP347D HP457D Vrtací výkon Zdivo 10 mm 13 mm Ocel 10 mm 13 mm Dřevo 25 mm 36 mm Šroubovací výkon Vrut do dřeva 5,1 mm × 63 mm 6 mm × 75 mm Šroub se zápustnou hlavou Otáčky bez zatížení...
  • Seite 29 Model HP457D Vždy zaujměte stabilní postoj. Při práci s nářadím ve výš- Pracovní režim: Vrtání s příklepem do betonu kách dbejte, aby se pod vámi nepohybovaly žádné osoby. Emise vibrací (a ): 7,0 m/s Držte nářadí pevně. h, ID Nejistota (K): 1,5 m/s Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
  • Seite 30 Zaniká tím také • Když je zbývající kapacita akumulátoru nízká: záruka společnosti Makita na nářadí a nabíječku Makita. Po stisknutí spouště se motor znovu rozeběhne, avšak brzy se zastaví. V takovém případě je nutné vyjmout akumulátor Tipy k zajištění...
  • Seite 31 Přepínání směru otáčení Seřízení utahovacího momentu ► Obr.3: 1. Přepínací páčka směru otáčení ► Obr.6: 1. Volič provozního režimu 2. Stavěcí prste- nec 3. Stupnice 4. Šipka UPOZORNĚNÍ: Před zahájením provozu vždy Utahovací moment lze nastavit na 16 úrovní otáčením zkontrolujte nastavený...
  • Seite 32 Příslušenství lze používat pouze pro stanovené účely. Vrtání do dřeva Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, Vrtáte-li do dřeva, nejlepších výsledků dosáhnete pou- obraťte se na místní servisní středisko společnosti Makita. žitím vrtáků do dřeva s vodicím šroubem. Vodicí šroub • Vrtáky usnadňuje vrtání...
  • Seite 33 УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки) ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: HP347D HP457D Величина свердління Роботи по каменю 10 мм 13 мм Сталь 10 мм 13 мм Деревина 25 мм 36 мм Величина затягування Шуруп 5,1 мм x 63 мм 6 мм x 75 мм Гвинт...
  • Seite 34 Вібрація ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ДОТРИМАННЯ ТЕХНІКИ Загальна величина вібрації (векторна сума трьох напрямків) визначена згідно з EN62841-2-1: БЕЗПЕКИ Модель HP347D Режим роботи: ударне свердління бетону Вібрація (a ): 9,0 м/с h,ID Загальні застереження щодо Похибка (K): 2,0 м/с Режим роботи: свердління металу техніки...
  • Seite 35 акумулятора і спричинити пожежу, травму або пошко- мент і касету з акумулятором у місцях, де дження. У зв'язку з цим також буде анульовано гарантію температура може сягнути чи перевищити Makita на інструмент Makita і на зарядний пристрій. 50 °C (122 °F). 35 УКРАЇНСЬКА...
  • Seite 36 Поради з забезпечення макси- Система захисту акумулятора мального строку експлуатації Касету з акумулятором оснащено системою захисту, акумулятора яка автоматично обмежує вихідну потужність для забезпечення його тривалого терміну служби. Касету з акумулятором слід заряджати до того, як Інструмент зупиниться під час роботи, якщо він та він...
  • Seite 37 Зміна швидкості ЗБОРКА ► Рис.4: 1. Важіль зміни швидкості ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся, ОБЕРЕЖНО: Обов’язково встановлюйте що прилад вимкнено, а касету з акумулятором важіль зміни швидкості у належне положення. знято, перш ніж проводити будь-які роботи з Використання інструмента, коли важіль зміни інструментом.
  • Seite 38 дукції, її ремонт, а також роботи з обслуговування Спочатку поверніть ручку зміни режиму роботи або регулювання повинні виконуватись уповноваже- таким чином, щоб стрілка вказувала на позначку ними або заводськими сервісними центрами Makita Потім виконайте такі дії. із використанням запчастин виробництва компанії Свердління деревини...
  • Seite 39 ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне обладнання рекомендовано використову- вати з інструментом Makita, зазначеним у цій інструкції з експлуатації. Використання будь- якого іншого додаткового та допоміжного облад- нання може становити небезпеку травмування. Використовуйте додаткове та допоміжне облад- нання лише за призначенням.
  • Seite 40 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) SPECIFICAŢII Model: HP347D HP457D Capacităţi de găurire Zidărie 10 mm 13 mm Oţel 10 mm 13 mm Lemn 25 mm 36 mm Capacităţi de strângere Şurub pentru lemn 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Şurub mecanic Turaţie în gol Înaltă...
  • Seite 41 Păstraţi toate avertismentele şi Vibraţii instrucţiunile pentru consultări Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) ulterioare. determinată conform EN62841-2-1: Termenul „maşină electrică” din avertizări se referă la Model HP347D maşinile dumneavoastră electrice acţionate de la reţea Mod de lucru: găurire cu percuţie în beton (prin cablu) sau cu acumulator (fără...
  • Seite 42 Un scurtcircuit al acumulatorului poate ATENŢIE: Folosiţi numai acumulatori Makita provoca un flux puternic de curent electric, originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali şi supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar defecta- acumulatorii care au suferit modificări se pot aprinde, rea maşinii.
  • Seite 43 • Când capacitatea rămasă a acumulatorului este redusă: DESCRIEREA dacă trageți butonul declanșator, motorul va funcți- ona din nou, dar se va opri imediat. În această situa- FUNCŢIILOR ție, pentru a preveni descărcarea completă, scoateți cartușul acumulatorului din mașină și încărcați-l. Acţionarea întrerupătorului ATENŢIE: Asiguraţi-vă...
  • Seite 44 Selectarea modului de acţionare OPERAREA ATENŢIE: Reglaţi întotdeauna inelul corect la ATENŢIE: Introduceţi întotdeauna complet marcajul pentru modul de acţionare dorit. Dacă cartuşul acumulatorului până când se blochează folosiţi maşina cu inelul poziţionat intermediar în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din între marcajele modului de acţionare, maşina partea superioară...
  • Seite 45 Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA produ- sului, reparaţiile şi orice alte lucrări de întreţinere sau Găurirea lemnului reglare trebuie executate de centre de service Makita autorizate sau proprii, folosind întotdeauna piese de Când găuriţi lemn, obţineţi cele mai bune rezultate cu schimb Makita.
  • Seite 46 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: HP347D HP457D Bohrkapazitäten Mauerwerk 10 mm 13 mm Stahl 10 mm 13 mm Holz 25 mm 36 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 1.400 min Niedrig (1) 0 - 400 min Schlagzahl pro Minute...
  • Seite 47 Bewahren Sie alle Warnungen Schwingungen und Anweisungen für spätere Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Bezugnahme auf. ermittelt gemäß EN62841-2-1: Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Modell HP347D bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Schwingungsemission (a ): 9,0 m/s h, ID...
  • Seite 48 Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert °C erreichen oder überschreiten kann. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 49 Schalterfunktion FUNKTIONSBESCHREIBUNG ► Abb.2: 1. Ein-Aus-Schalter VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem der Durchführung von Einstellungen oder Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio- Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
  • Seite 50 Wahl der Betriebsart BETRIEB VORSICHT: Stellen Sie den Ring stets korrekt VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- auf das Symbol der gewünschten Betriebsart ein. ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der des Rings zwischen den Betriebsartpositionen Akku nicht vollständig verriegelt.
  • Seite 51 Ausblaspipette aus dem Loch. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Bohrbetrieb andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Drehen Sie zuerst den Betriebsart-Umschaltring, so unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 52 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885011B977 EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE www.makita.com 20200514...
  • Seite 53 GB Cordless Impact Driver Instruction Manual Tournevis à Chocs sans Fil Manuel d’instructions Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung Avvitatore a percussione a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing Atornillador de Impacto Inalámbrico Manual de instrucciones Parafusadeira de Impacto a Bateria Manual de instruções DK Akku-slagskruetrækker Brugsanvisning GR Κρουστικό...
  • Seite 54 013005 013006 013007 013008 004521 013009 013010 013011...
  • Seite 55 013012 013032 (kgf.cm) (kgf.cm) 013031 013029...
  • Seite 56 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Red indicator 13 Vent Button Sleeve 14 Standard bolt Battery cartridge Bit-piece 15 Fastening torque Switch trigger 10 Groove 16 Proper fastening torque Lamp 11 Hook 17 Fastening time Reversing switch lever 12 Screw 18 High tensile bolt SPECIFICATIONS Model...
  • Seite 57 DO NOT let comfort or familiarity with product may result in the battery bursting causing fires, personal (gained from repeated use) replace strict adherence injury and damage. It will also void the Makita warranty to safety rules for the subject product. for the Makita tool and charger.
  • Seite 58 Battery protection system ASSEMBLY The tool is equipped with a battery protection system. CAUTION: This system automatically cuts off power to the motor to • Always be sure that the tool is switched off and the bat- extend battery life. tery cartridge is removed before carrying out any work The tool will automatically stop during operation if the on the tool.
  • Seite 59 CAUTION: EC DECLARATION OF CONFORMITY • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. For European countries only The use of any other accessories or attachments might The EC declaration of conformity is included as Annex A present a risk of injury to persons.
  • Seite 60 FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif Indicateur rouge Embout 13 Orifice d’aération Bouton Manchon 14 Boulon standard Batterie Adaptateur d’embout 15 Couple de serrage Gâchette 10 Rainure 16 Couple de serrage adéquat Lampe 11 Crochet 17 Temps de serrage Levier de l’inverseur 12 Vis 18 Boulon à...
  • Seite 61 Makita d’origine. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou POUR LA BATTERIE de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de instructions et précautions relatives (1) au...
  • Seite 62 Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure Il n’est pas possible de tirer sur la gâchette lorsque le à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. levier de l’inverseur est en position neutre. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place ATTENTION : avec un léger déclic.
  • Seite 63 Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages ATTENTION : doivent être effectués dans un centre de service Makita • Ne recouvrez pas les orifices d’aération, car cela peut agréé, exclusivement avec des pièces de rechange...
  • Seite 64 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire l’exposition.
  • Seite 65 DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht Rote Anzeige Einsatz 13 Lüftungsschlitz Knopf Werkzeugaufnahme 14 Standardschraube Akku Einsatzhalter 15 Anzugsmoment Elektronikschalter 10 Führungsnut 16 Korrektes Anzugsmoment Lampe 11 Haken 17 Anzugszeit Drehrichtungsumschalter 12 Schraube 18 HV-Schraube TECHNISCHE DATEN Modell TD126D TD127D Maschinenschraube 4 mm – 8 mm Kapazitäten Standardschraube 5 mm –...
  • Seite 66 örtlichen Bestimmungen DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. bezüglich der Entsorgung von Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita WARNUNG: angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion...
  • Seite 67 Richten Anbringen Akkus dessen HINWEIS: Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und • Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst einrastet.
  • Seite 68 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Diagrammen ersichtlich. (Abb. 11 u. 12) andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie Kundendienstzentren unter ausschließlicher...
  • Seite 69 ENG905-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841: Modell TD126D ): 92 dB (A) Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L ): 103 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Modell TD127D ): 93 dB (A) Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L ): 104 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG900-1...
  • Seite 70 ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale Indicatore rosso Punta 13 Apertura di ventilazione Bottone Manicotto 14 Bullone standard Batteria Pezzo punta 15 Coppiadi serraggio Interruttore 10 Scanalatura 16 Coppia di serraggio corretta Lampadina 11 Gancio 17 Tempo di serraggio Leva interruttore di inversione 12 Vite 18 Bullone altamente tensile DATI TECNICI...
  • Seite 71 Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi. batterie Makita non originali, o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, ENC009-5 causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò...
  • Seite 72 Per installare la batteria, allineare l’appendice della Funzionamento dell’interruttore di inversione batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla (Fig. 4) in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in L’utensile è dotato di un interruttore di inversione per il posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore cambiamento della direzione di rotazione.
  • Seite 73 • Non coprire le aperture di ventilazione, perché si prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione potrebbe causare un surriscaldamento e danneggiare devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita l’utensile. (Fig. 9 e 10) autorizzato usando sempre ricambi Makita.
  • Seite 74 Modello TD127D Modalità operativa: serraggio con percussione di elementi di fissaggio della capacità massima dell’utensile ): 8,5 m/s Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 2,0 m/s ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può...
  • Seite 75 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens Rode indicator Schroefbit 13 Ventilatiesleuven Knop Klembus 14 Standaardbout Accu Bit-adapter 15 Aandraaikoppel Trekkerschakelaar 10 Groef 16 Juist aandraaikoppel Lamp 11 Ophanghaak 17 Aandraaitijd Omkeerschakelaar 12 Schroef 18 Bout met hoge trekvastheid TECHNISCHE GEGEVENS Model TD126D TD127D...
  • Seite 76 ENC009-5 persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES de lader van Makita. VOOR EEN ACCU...
  • Seite 77 Voor het aanbrengen van de accu plaatst u de tong van Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4) de accu in de groef van de behuizing en schuift u de Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het accu op zijn plaats. Schuif de accu er altijd volledig in veranderen draairichting.
  • Seite 78 LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen Het juiste aandraaikoppel kan verschillen afhankelijk van voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze het soort en de maat van de schroef/bout, het materiaal gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van van het te bevestigen werkstuk, enz.
  • Seite 79 ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN62841: Model TD126D Toepassing: slagschroevendraaien bevestigingsmiddelen met de maximale capaciteit van het gereedschap ): 9,5 m/s Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 2,0 m/s Model TD127D Toepassing: slagschroevendraaien bevestigingsmiddelen met de maximale capaciteit van het gereedschap Trillingsemissie (a ): 8,5 m/s...
  • Seite 80 ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Indicador rojo Manguito 15 Par de torsión Botón Adaptador de punta de atornillar 16 Par de torsión apropiado Cartucho de batería 10 Ranura 17 Tiempo de apriete Gatillo interruptor 11 Gancho 18 Perno de gran resistencia a la Lámpara 12 Tornillo tracción...
  • Seite 81 BATERÍA de la batería ocasionando incendios, heridas personales Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas y daños. También anulará la garantía de Makita para la las instrucciones e indicaciones de precaución herramienta y el cargador de Makita. sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y Consejos para alargar al máximo la vida de...
  • Seite 82 Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la NOTA: herramienta a la vez que desliza el botón de la parte • Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente frontal del cartucho. de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta lámpara, porque podrá...
  • Seite 83 • Estos accesorios o aditamentos están recomendados trabajo en que se atornilla, etc. La relación entre el par para su uso con la herramienta Makita especificada en de torsión y el tiempo de apriete se muestra en las este manual. El uso de cualquier otro accesorio o figuras.
  • Seite 84 ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841: Modelo TD126D Modo tarea: apretado por impacto de tornillos de la máxima capacidad de la herramienta Emisión de vibración (a ): 9,5 m/s Incerteza (K): 2,0 m/s Modelo TD127D Modo tarea: apretado por impacto de tornillos de la...
  • Seite 85 PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral Indicador vermelho Broca 14 Perno padrão Botão Manga 15 Binário de aperto Cartucho da bateria Extensão da broca 16 Binário de aperto adequado Gatilho do interruptor 10 Ranhura 17 Tempo de aperto Lâmpada 11 Gancho 18 Perno de alta resistência Alavanca do interruptor de 12 Parafuso...
  • Seite 86 (2) bateria e (3) produto ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da que utiliza a bateria. garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao Não abra a bateria. carregador Makita. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento Conselhos para manter a máxima vida útil da...
  • Seite 87 Para retirar o cartucho da bateria, deslize-o da Acção do interruptor de inversão (Fig. 4) ferramenta enquanto desliza o botão na parte da frente Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para do cartucho. mudar a direcção de rotação. Carregue na alavanca do Para instalar o cartucho da bateria, alinhe a lingueta no interruptor de inversão do lado A para rotação para a cartucho da bateria com o entalhe na caixa e deslize-o...
  • Seite 88 • Não tape os orifícios de ventilação porque isso pode devem ser executados pelos Centros de assistência causar sobreaquecimento e danificar a ferramenta. autorizados da Makita, utilizando sempre peças de (Fig. 9 e 10) substituição Makita. O binário de aperto adequado pode diferir dependendo ACESSÓRIOS OPCIONAIS...
  • Seite 89 ENG900-1 Vibração O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN62841: Modelo TD126D Modo de funcionamento: aperto com impacto de grampos de capacidade máxima da ferramenta Emissão de vibração (a ): 9,5 m/s Variabilidade (K): 2,0 m/s Modelo TD127D Modo de funcionamento: aperto com impacto de grampos de capacidade máxima da ferramenta...
  • Seite 90 DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt Rød indikator 13 Åbning Knap Muffe 14 Standardbolt Akku Bit-stykke 15 Drejningsmoment Afbryderknap 10 Rille 16 Korrekt drejningsmoment Lampe 11 Krog 17 Fastgøringstid Omløbsvælger 12 Skrue 18 Bolt med høj trækstyrke SPECIFIKATIONER Model TD126D TD127D Maskinskrue 4 mm –...
  • Seite 91 GEM DENNE BRUGSANVISNING. operatøren elektrisk stød. FORSIGTIG: GEM DENNE BRUGSANVISNING. Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af ADVARSEL: uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,...
  • Seite 92 • Overbelastet: Til maskine med lille bithul Maskinen køres på en måde, der bevirker, at den Brug kun denne bittype. Følg forbruger en unormalt høj strøm. A=12 mm fremgangsmåden (1). I denne situation skal De slippe afbryderknappen på B=9 mm (Bemærk) Bit-stykke er ikke nødvendigt.
  • Seite 93 SIKKERHED anvendes til at sammenligne en maskine med en PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og anden. justering kun udføres af et Makita Service Center med • Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også anvendelse af original Makita udskiftningsdele. anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
  • Seite 94 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης Κόκκινη ένδειξη Μύτη 13 Άνοιγμα εξαερισμού Κουμπί Χιτώνιο 14 Κανονικό μπουλόνι Κασέτα μπαταρίας Τεμάχιο μύτης 15 Ροπή στερέωσης Σκανδάλη διακόπτης 10 Αυλάκωση 16 Σωστή ροπή στερέωσης Λυχνία 11 Γάντζος 17 Χρόνος στερέωσης Μοχλός διακόπτη αντιστροφής 12 Βίδα...
  • Seite 95 ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική φορτιστή Makita. φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας. Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής...
  • Seite 96 Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε • Χαμηλή τάση μπαταρίας: θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ 40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Εάν τραβήξετε κρυώσει πριν την φορτίσετε. τη...
  • Seite 97 • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για φαίνεται στις εικόνες. (Εικ. 11 και 12) χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων...
  • Seite 98 Παράρτημα A σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. • Μύτες βιδώματος • Μύτες με υποδοχή • Πλαστική θήκη μεταφοράς • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita • Τεμάχιο μύτης • Μύτες βιδώματος με διάμετρο 1/4" • Συγκρότημα σφιγκτήρα τρυπανιού • Γάντζος...
  • Seite 99 TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması Kırmızı gösterge Uç 13 Havalandırma deliği Düğme Kovan 14 Standart cıvata Batarya kartuşu Uç eki 15 Sıkma torku Anahtar tetik 10 Oluk 16 Uygun sıkma torku Lamba 11 Kanca 17 Sıkma süresi Ters dönüş mandalı 12 Vida 18 Yüksek germe cıvatası...
  • Seite 100 Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve hasara rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur.
  • Seite 101 • Aşırı yüklenme: Sığ uç deliğine sahip aletler için Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden Sadece bu tür uçları kullanın. (1) no.lu olacak şekilde kullanılmaktadır. A=12 mm prosedürü izleyin. Bu durumda, aletin üzerindeki anahtar tetiği serbest B=9 mm (Not) Uç eki gerekli değildir. bırakın ve aletin aşırı...
  • Seite 102 • Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen • Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parka güvenlik...
  • Seite 104 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885135C993...
  • Seite 105 Annex A: EC Declaration of Conformity Allegato A: Dichiarazione di conformità CE In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., c o n ind iriz z o W e as th e manuf ac t urers: Makita Europe N.V., Business ad d ress:...
  • Seite 106 EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015 Eşdeğer Standartlarına c o m as seguintes Normas H armoniz a d as: EN 62841-1:2015, v e QSDA001-QC Makita RoHS Yönetim Prosedürü d a h ili belgesinin ilkelerine uygun olarak üretildiğini beyan ediyoruz. EN 62841-2-2:2014, EN 60745-2-1:2010, EN 55014-1:2017, Beyan yeri: Kortenberg, Belçika.
  • Seite 107 Lisa A: EÜ vastavusdeklaratsioon Makita Europe N.V., yrityksen Vastuullinen v almistaj a: Meie kui tootj ad : Makita Europe N.V., j uriid iline aad ress: Jan- osoite: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, v o litame...
  • Seite 108 Vend i i d eklaratë s: Kortenberg, Belgjikë. P ersoni pë rgj egj ë s: Miesto vyhlásenia: Kortenberg, Belgicko. Zodpovedná Yasushi Fukaya, drejtor – Makita Europe N.V. ( d ata d h e osoba: Yasushi Fukaya, riaditeľ – Makita Europe N.V.
  • Seite 109 ROMÂNĂ УКРАЇНСЬКА Anexa A: Declaraţie de conformitate CE Noi, Makita Europe N.V., c u sed iul soc i al î n: Jan-Baptist Додаток А: Декларація про відповідність Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, î n c a litate d e стандартам ЄС...
  • Seite 112 1 .1 1 .201 8 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium I D E 8 8 5 1 35 A 5 01...
  • Seite 113 DC18WA GB Battery Charger Batterilader Chargeur de batterie FIN Akkulataaja Ladegerät Φορτιστής μπαταρίας Carica batteria Pil şarj cihazı 電池充電器 ( 保留備用 ) Acculader Cargador de baterías Зарядное Устройство Для Аккумуляторов Carregador de bateria DK Akku-ladeaggregat Batteriladdar Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci dessous les symboles utilisés pour l’équipement.
  • Seite 114 • Indoor use only • Får endast användas inomhus • A utiliser à l’intérieur • Må bare brukes innendørs • Nur für trockene Räume • Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa • Da usare solo al coperto • Αποκλειστική χρήση εντ ς κλειστών χώρων •...
  • Seite 115 • Reutilizar siempre las baterías. • Recicle sempre as baterias. • Aflever altid den brugte Akku til genbrug på et godkendt affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice. • Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling). • Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
  • Seite 116 • Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
  • Seite 117 • Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita ja paristoja ja akkuja koskevan EU-direktiivin sekä käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin ja niiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet sekä paristot ja akut on toimitettava ongelmajätteiden keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
  • Seite 118 NOTE: • The battery charger is for charging Makita type battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • If the charging light may flash in red color, the battery condition is as below and charging may not start.
  • Seite 119 NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu exclusivement pour charger des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ou pour charger les batteries d’autres fabricants. • Si le témoin de charge clignote en rouge, cela signifie que l’état de la batterie est tel que ci-dessous, et il se peut que la charge ne commence pas.
  • Seite 120 Ladezeit dauern. HINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Falls die Ladekontrolllampe in Rot blinkt, liegen folgende Akkuzustände vor, und der Ladevorgang beginnt u. U. nicht.
  • Seite 121 NOTA: • Questo caricabatteria è progettato per caricare le batterie Makita. Esso non deve mai essere usato per altri scopi o per caricare batterie di altre marche. • Se la spia di carica lampeggia rossa, la condizione della batteria è come segue e la carica potrebbe non cominciare.
  • Seite 122 (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht. LET OP – Om de kans op letsel te verkleinen, mag u alleen oplaadbare accu’s van het Makita-type opladen. Andere typen accu’s kunnen barsten waardoor persoonlijk letsel of schade kan worden veroorzaakt.
  • Seite 123 óptimas. NOTA: • El cargador de baterías es para cargar cartucho de batería tipo Makita. No lo utilice nunca para otros fines ni para cargar baterías de otros fabricantes.
  • Seite 124 NOTA: • O carregador de bateria é para carregar bateria do tipo Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Se a luz de carregamento piscar alternadamente em vermelho, significa que a condição da bateria está como abaixo e o carregamento pode não iniciar.
  • Seite 125 BEMÆRK: • Akku-opladeren er beregnet til opladning af en akku af Makita-typen. Brug den aldrig til andre formål eller til batterier af andre fabrikater. • Hvis opladelyset blinker rødt, er akkuens tkilstand som herunder, og det er ikke sikkert, at opladningen begynder.
  • Seite 126 Innan du använder batteriladdaren ska du läsa igenom alla anvisningar och all viktig information på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten som använder batteriet. VIKTIGT – För att minska risken för skador bör du endast ladda uppladdningsbara batterier från Makita. Andra typer av batterier kan explodera och orsaka personskador eller andra skador.
  • Seite 127 (Merk) Det kan ta lengre tid enn ladetiden som er angitt ovenfor, fordi optimal lading bestemmes av temperatur og batteriets tilstand. MERK: • Batteriladeren er beregnet på lading av batterier av typen Makita. Bruk den aldri til andre formål eller til batterier fra andre produsenter. • Hvis ladelampen blinker rødt, er batteriets tilstand som nedenfor og lading kan ikke starte.
  • Seite 128 (Huomautus) Latausaika voi olla edellä mainittua pidempi lämpötilan ja akun kunnon mukaan valitun optimaalisen latauksen takia. HUOMAUTUS: • Akkulaturi on tarkoitettu Makita-tyyppisen akun lataukseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen kanssa. • Jos latausvalo vilkkuu punaisena, akun tila on jokin alla olevista, eikä lataus välttämättä käynnisty.
  • Seite 129 φορτιστή μπαταρίας, (2) στη μπαταρία και (3) στο προϊ ν που χρησιμοποιείται η μπαταρία. ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, να φορτίζετε επαναφορτιζ μενες μπαταρίες τύπου Makita μ νο. Οι μπαταρίες άλλων τύπων ενδέχεται να υποστούν ρήξη και να προκαλέσουν τραυματισμ και υλικές ζημίες.
  • Seite 130 (Not) Sıcaklığa, pil kartuşunun durumuna göre seçilen optimum şarj nedeniyle yukarıdaki şarj süresinden daha uzun olabilir. NOT: • Bu pil şarj aleti Makita tipi pil kartuşunu şarj etmek içindir. Onu başka bir amaç için ya da başka imalatçıların pilleri için kullanmayın. • Şarj lambası kırmızı renkte yanıp sönerse pil durumu aşağıdaki gibidir ve şarj başlayamayabilir.
  • Seite 131 警告 : 本设备可被 8 岁及以上小孩和身体、感官或心智功能不健全或 缺乏经验和知识的人使用,但必须对其监管或给予有关安全使用设备 方面的指导并且他们理解所涉及的危险。 小孩不应玩耍本设备。 在 没有监管的情况下,不应当让小孩进行清洁和用户维护。 注意: 1. 保管本说明书 - 本说明书包含电池充电器重要的安全和操作指示。 2. 在使用电池充电器之前,阅读 (1) 电池充电器、(2) 电池和 (3) 使用电池的产品上的所有 指示和注意事项标记。 3. 注意 - 为减少造成伤害的危险,请只充电 Makita 型充电电池。其他类型的电池可能会 爆炸,导致受伤和受损。 4. 非充电电池不能用本电池充电器充电。 5. 使用充电器铭牌上规定电压的电源。 6. 请勿在有可燃性液体或气体存在的地方充电。 7. 请勿让充电器被雨或雪淋湿。 8. 切勿抓住电线携带充电器或拉扯电线从插座拔下。 9. 充电之后或在进行任何维护或清洁之前,请从电源插座拔下充电器。断开充电器连接时,...
  • Seite 132 в соответствии с температурой и состоянием батарейного картриджа. ПРИМЕЧАНИЕ: • Зарядное устройство для батареи предназначено для зарядки батарейного картриджа типа Makita. Никогда не используйте его для других целей или для батарей других производителей. • При возможном мигании лампы зарядки красным светом батарея находится в одном из следующих состояний, и зарядка может...
  • Seite 133 ‫فارسی‬ ‫هشدار: این دستگاه توسط کودکان از سن 8 سال به باال و اشخاص دارای توانایی جسمانی، حسی‬ ‫و یا ذهنی محدود و یا افراد فاقد تجربه و دانش قابل استفاده می باشد به شرطی که به روشی ایمن‬ ‫درباره طرز کار دستگاه آموزش ببینند و یا تحت نظارت با دستگاه کار کنند و خطرات موجود‬ ‫را...
  • Seite 134 .‫یمكن أن یصبح زمن الشحن أطول بسبب حالة البطاریة و/أو درجة الحرارة المحیطة‬ .Makita ‫، دائ م ًا باستخدام قطع غیار‬Makita ‫للمحافظة على سالمة و موثوقیة المنتج، یجب إجراء اإلصالحات وأي صیانة أخرى أو تعدیل بواسطة مركز خدمة معتمدة من شركة‬...
  • Seite 136 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 884998G994...

Diese Anleitung auch für:

Hp347dHp457d