E) PROGRAMMAZIONE – PROGRAMMING – PROGRAMMER – PROGRAMMIERUNG – PROGRAMACIÓN
STEP
Posizionare il commutatore rotante nella posizione di configurazione P / Set the rotary switch to configuration position P / Placez le commutateur rotatif en position de
1
configuration P / Stellen Sie den Drehschalter auf die Konfigurationsposition P / Ajustar el interruptor giratorio a la posición de configuración P
Attivare l'alimentazione dell'apparecchio / Switch on the power supply of the device / Activer l'alimentation électrique de l'appareil / Schalten Sie die Stromversorgung des
Geräts ein / Encienda la alimentación del dispositivo
2
Il led IN1 lampeggia in verde (il dispositivo è in attesa della programmazione) / The led IN1 is flashing green (the device is waiting the programming) / La led IN1 clignote en
vert (l'appareil attend la programmation) / Die LED IN1 blinkt grün (das Gerät wartet auf die Programmierung) / El led IN1 está parpadeando en verde (el dispositivo está
esperando la programación)
Posizionare il commutatore rotante nella posizione desiderata (consultare il Manuale Tecnico) / Adjust the rotary switch to the needed position (refer to Technical Manual) /
Ajustez le commutateur rotatif dans la position requise (voir le manuel technique) / Stellen Sie den Drehschalter auf die gewünschte Position ein (siehe Technisches
3
Handbuch) / Ajuste el interruptor giratorio a la posición necesaria (consulte el manual técnico)
Durante la rotazione il led IN2/FAIL lampeggia in verde ad ogni passo / During the rotation the led IN2/FAIL lapse green by every step / Pendant la rotation, le led IN2/FAIL
clignote en vert à chaque pas / Während der Drehung leuchtet die IN2/FAIL-LED bei jedem Schritt grün / Durante la rotación, el led IN2/FAIL se pone verde en cada paso.
Attendere 5 secondi fino a quando il led IN1 lampeggia tre volte (memorizzazione) e rimane acceso / Wait 5 seconds until led IN1 flashes three times (memorization) and
4
remains on / Attendez 5 secondes que le voyant IN1 clignote trois fois (mémorisation) et reste allumé / Warten Sie 5 Sekunden, bis die LED IN1 dreimal blinkt (Speicherung)
und eingeschaltet bleibt / Espere 5 segundos hasta que el led IN1 parpadee tres veces (memorización) y permanezca encendido
Spegnere l'alimentazione (l'apparecchio è ora pronto a funzionare) / Turn OFF the power (the device is now ready to work) / Éteignez l'appareil (l'appareil est maintenant prêt
5
à fonctionner) / Schalten Sie die Stromversorgung aus (das Gerät ist jetzt betriebsbereit) / Apagar la energía (el dispositivo está listo para funcionar)
F) SCHEMI DI CONNESSIONE – WIRING DIAGRAMS – SCHÉMAS ÉLECTRIQUES – SCHALTPLÄNE – ESQUEMAS DE CONEXIÓN
Operating Modes 1A, 1C – Manual mode with EDM
Terminal 11 connected to terminal 12 in each mode without EDM
Operating Modes 2A, 2M, 2C – Manual mode with EDM (emergency stop actuators)
* (Mode 2M) When pin 4 is permanently connected to 24VDC the module works in Automatic Restart mode
Operating Modes 3C – Automatic mode with EDM (two-hand control)
Per installare e utilizzare in modo corretto e sicuro il modulo, è NECESSARIO consultare il manuale.
Consultare il manuale per il dettaglio dei cablaggi nei diversi modi di funzionamento. Altre condizioni o limitazioni d'uso sono presenti integralmente sul manuale.
➔ I valori di sicurezza, i dati tecnici, le condizioni di garanzia e la Dichiarazione di Conformità sono contenute integralmente nel manuale.
To guarantee a correct and safe installation and operation of the module, it is NECESSARY to consult the user manual.
Refer to the manual for details of wiring in the different modes of operation. Other conditions or limitations for use are available in the manual.
➔ The safety values, technical data, warranty conditions and Declaration of Conformity are fully contained in the manual.
Pour installer et utiliser correctement et en sécurité le module, il est NECESSAIRE de consulter le manuel d'instruction.
Consultez le manuel pour savoir comment s'effectue le câblage dans les différents modes de fonctionnement. D'autres conditions ou limitations d'utilisation figurent dans
le manuel dans son intégralité.
➔ Les valeurs de sécurité, caractéristiques techniques les conditions de garantie et la Déclaration de Conformité sont contenues dans le manuel dans leur intégralité.
Um das Modul richtig und sicher zu installieren und zu verwenden, MÜSSEN Sie das Handbuch zu Rate ziehen.
Einzelheiten zur Verdrahtung in den verschiedenen Betriebsarten finden Sie im Handbuch. Weitere Bedingungen oder Einschränkungen für die Verwendung finden Sie im
Handbuch.
➔ Die Sicherheitswerte, Technische Daten, Garantiebedingungen und Konformitätserklärung sind vollständig im Handbuch enthalten.
Para instalar y utilizar el módulo de forma correcta y segura, DEBE consultar el manual.
Consulte el manual para los detalles de cableado en los diferentes modos de operación. Otras condiciones o limitaciones de uso se encuentran en el manual en su totalidad.
➔ Los valores de seguridad, datos técnicos, las condiciones de garantía y la Declaración de Conformidad se encuentran en el manual en su totalidad.
R
R S.p.A. Via Carcano 32, 10153 Torino Italia - Tel. +39 0112482215 r.a. Fax +39 011859867 - Internet: www.reersafety.com - e-mail:
EE
Table 3 – Programmazione / Programming
Figure 4
Figure 5
Figure 7
Figure 9
OPERATION
Operating Modes 2A, 2M, 2C – Manual mode with EDM (safety guard)
* (Mode 2M) When pin 4 is permanently connected to 24VDC the module works in Automatic Restart mode
Operating Modes 3A – Automatic mode with EDM (two-hand control)
Operating Modes 4A, 4C – Manual mode with EDM (type 2 photocells)
info@reer.it
QUICK START SAFETY GUIDE
Figure 6
Figure 8
Figure 10
https://www.reersafety.com/QR/8545363
MANUAL
2/2