Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VELOX:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

VELOX
VELOX
©2015 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 055D1001­A 02/15
®
®
Junior

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Pari VELOX

  • Seite 1 ® VELOX ® VELOX Junior ©2015 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 055D1001­A 02/15...
  • Seite 2 Gebrauchsanweisung ......... Instructions for use ........Electromagnetic compatibility....
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    – 3 – Gebrauchsanweisung Stand der Information: 2014­11. Alle Rechte vorbehalten. Technische und optische Änderungen sowie Druckfehler vorbehalten. Abbildungen ähnlich. WICHTIGE HINWEISE..............Allgemein..................Informationen zur Gebrauchsanweisung........Gestaltung von Sicherheitshinweisen .......... Umgang mit dem Gerät ..............Therapie von Babys, Kindern und hilfsbedürftigen Personen ..Hygiene ..................PRODUKTBESCHREIBUNG............Lieferumfang ................Zweckbestimmung ............... Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........Gegenanzeigen ................Produktvarianten ................Materialinformation ............... Lebensdauer ................INHALATION ................Inhalation vorbereiten ..............Inhalation durchführen..............Gerätesignale ................REINIGUNG UND DESINFEKTION..........Vorbereitung ................. Steuerungseinheit ................
  • Seite 4 – 4 – Empfohlene Schutzabstände ............Umgebungsbedingungen für den Betrieb........SONSTIGES................. Transport und Lagerung ............... Entsorgung ................... Garantiebedingungen ..............Kontakt ..................Zeichenerklärung................
  • Seite 5: Wichtige Hinweise

    – Mit dem Signalwort VORSICHT sind Gefahren gekennzeichnet, die ohne Vor­ sichtsmaßnahmen zu leichten bis mittelschweren Verletzungen oder zu Beein­ trächtigungen der Therapie führen können. – Mit dem Signalwort HINWEIS sind allgemeine Vorsichtsmaßnahmen gekennzeich­ net, die im Umgang mit dem Produkt beachtet werden sollten, um Schäden am Produkt zu vermeiden. 1.4 Umgang mit dem Gerät Der VELOX ist ein elektrisches Gerät, das mit Kleinspannung betrieben wird. Er ist so konzipiert, dass keine stromführenden Teile zugänglich sind. Bei nicht geeigneten Umgebungsbedingungen bzw. einer Beschädigung der Steuerungseinheit oder des Netzteils kann dieser Schutz jedoch nicht mehr vorhanden sein. Beachten Sie daher die folgenden Hinweise, um einen Gerätedefekt und die damit verbundene Gefahr durch Kontakt mit stromführenden Teilen (z.B. elektrischer Schlag) zu vermeiden: – Verwenden Sie zum Betrieb des VELOX nur das von PARI mitgelieferte Netzteil (Fuhua UE05WV oder Friwo FW7575M, Ausgangskleinspannung 5 VDC). – Lassen Sie den VELOX während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt. – Ziehen Sie aus Sicherheitsgründen unter folgenden Umständen stets das Netzteil aus der Steckdose: – bei Störungen während des Betriebes – vor jeder Reinigung und Pflege – unmittelbar nach dem Gebrauch – Ziehen Sie das Netzteil nicht am Kabel aus der Steckdose. – Achten Sie darauf, dass das Kabel niemals geknickt, gequetscht oder eingeklemmt wird. Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. – Halten Sie den VELOX und das Kabel von heißen Flächen (z.B. Herdplatte, Heiz­ strahler, offenes Feuer) fern. Das Gehäuse des VELOX oder die Isolierung des ...
  • Seite 6: Therapie Von Babys, Kindern Und Hilfsbedürftigen Personen

    – 6 – – Halten Sie das Netzteil von Haustieren (z.B. Nagetieren) fern. Diese könnten die Isolierung des Kabels beschädigen. – Der VELOX darf nicht in Betrieb genommen bzw. es muss sofort das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden, wenn die Steuerungseinheit oder das Netzteil be­ schädigt ist oder der Verdacht auf einen Defekt besteht. 1.5 Therapie von Babys, Kindern und hilfsbedürftigen Personen Babys, Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen nur unter ständiger Aufsicht eines Erwachsenen inhalieren. Nur so ist eine sichere und wirksame Therapie gewährleis­ tet. Diese Personengruppe schätzt oftmals Gefährdungen falsch ein, wodurch eine Verletzungsgefahr bestehen kann. Achten Sie darauf, dass Sie alle Produktbestandteile stets außer Reichweite von Ba­ bys und Kleinkindern aufbewahren. Für die Behandlung von Babys und Kleinkindern, die noch nicht mit dem Mundstück inhalieren können, gibt es spezielle Masken. 1.6 Hygiene Beachten Sie folgende Hygienehinweise: – Waschen Sie sich vor jeder Benutzung und Reinigung gründlich die Hände. – Verwenden Sie zur Inhalationstherapie nur gereinigte Produktbestandteile. – Bewahren Sie das Produkt und das Zubehör nicht in feuchter Umgebung oder zu­ sammen mit feuchten Gegenständen auf. Verunreinigungen und Restfeuchte füh­ ren zu Keimwachstum, wodurch eine erhöhte Infektionsgefahr besteht. – Führen Sie die Reinigung unbedingt auch vor der ersten Anwendung durch.
  • Seite 7: Produktbeschreibung

    – 7 – PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Lieferumfang Prüfen Sie, ob alle Teile Ihres PARI Produkts im Lieferumfang enthalten sind. Sollte etwas fehlen, verständigen Sie umgehend den Händler, von dem Sie das PARI Pro­ dukt erhalten haben. (1) Steuerungseinheit (2) Vernebler , bestehend aus (2a) Medikamentendeckel (farbig) (2b) Medikamentenbehälter mit Aerosolerzeuger (farbig) (2c) Verneblerkammer (3) Mundstück a,b) (4) SMARTMASK Baby (5) Netzteil (6) VELOXcare (7) Tasche a) Nicht für einen Patientenwechsel vorgesehen, d. h. nur von ein und derselben Person zu verwenden. b) Nur enthalten in der Produktvariante „VELOX Junior“.
  • Seite 8: Zweckbestimmung

    2.3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der VELOX ist ausschließlich für den Einsatz zu Hause vorgesehen. Der Vernebler, das Mundstück und die SMARTMASK Baby dürfen aus hygienischen Gründen nur von einem einzigen Patienten verwendet werden. Das Produkt ist nur für Patienten geeignet, die selbständig atmen und bei Bewusst­ sein sind. Nur für die Inhalationstherapie zugelassene Medikamente dürfen verwendet werden. Beachten Sie eventuelle Einschränkungen in der Gebrauchsinformation des jeweili­ gen Medikaments. Der VELOX ist nicht für eine Anwendung mit Antibiotika zur Therapie von bak­ teriellen Infektionen der Atemwege (z.B. bei Pseudomonas aeruginosa) vorge­ sehen. 2.4 Gegenanzeigen Keine. 2.5 Produktvarianten Den VELOX gibt es in zwei verschiedenen Versionen: – VELOX Zur Behandlung der Atemwege von Erwachsenen und Kindern ab ca. 4 Jahren. – VELOX Junior Zur Behandlung von Babys ab einem Körpergewicht von ca. 2,5 kg, Kleinkindern und Kindern. Sollten diese noch nicht mit dem Mundstück inhalieren können, muss zur Behand­ lung die im Lieferumfang enthaltene SMARTMASK Baby verwendet werden. 2.6 Materialinformation Polypropylen Vernebler, Mundstück, VELOXcare Thermoplastisches Elastomer Vernebler, Mundstück, Steuerungseinheit (Gehäuse), VELOXcare Acrylnitril­Butadien­Styrol Steuerungseinheit (Gehäuse) Silikon SMARTMASK Baby...
  • Seite 9: Lebensdauer

    – 9 – 2.7 Lebensdauer Komponente Erwartete Lebensdauer Steuerungseinheit 3 Jahre Vernebler 1 Jahr Maske 2 Jahre VELOXcare 3 Jahre Der Vernebler ist für 365 Anwendungen und 52 Desinfektionen ausgelegt. Wenn die Behandlung einer Krankheit eine intensivere Nutzung und/oder häufigere Desinfektionen erforderlich macht, verkürzt sich die Lebensdauer. Die einzelnen Komponenten sind spätestens bei Erreichen der oben angegebenen, erwarteten Lebensdauer auszutauschen.
  • Seite 10: Inhalation

    – 10 – INHALATION 3.1 Inhalation vorbereiten Die Steuerungseinheit kann mit dem mitgelieferten Netzteil oder mit Batterien (bzw. Akkus) betrieben werden. Es wird empfohlen, Batterien vor der Montage des Verneb­ lers einzusetzen. Das Netzteil hingegen sollte erst unmittelbar vor der Inhalation an­ geschlossen werden. Batterien einsetzen bzw. wechseln • Öffnen Sie den Batteriefachdeckel der Steuerungseinheit. • Nehmen Sie ggf. verbrauchte Batterien her­ aus. Ziehen Sie dazu an den beiden Laschen. • Setzen Sie neue Batterien ein. Beachten Sie dabei die Polungssymbole im Batteriefach der Steuerungseinheit.
  • Seite 11 – 11 – • Schließen Sie den Batteriefachdeckel. Der Deckel ist sicher verschlossen, wenn er eingerastet ist. Montage Verbinden Sie den Medikamentenbehälter mit der Verneblerkammer: • Positionieren Sie den Haken des Medika­ mentenbehälters wie in der Abbildung dar­ gestellt. • Setzen Sie den Medikamentenbehälter bündig auf die Verneblerkammer und schließen Sie die Laschen.
  • Seite 12: Medikament Einfüllen

    – 12 – Verbinden Sie den Vernebler mit der Steuerungseinheit: • Stecken Sie den Vernebler in die Steue­ rungseinheit. • Schließen Sie die Lasche an der Unterseite des Geräts. • Stecken Sie das Mundstück bzw. die Mas­ ke auf den Vernebler. Medikament einfüllen • Schrauben Sie ggf. den Medikamentende­ ckel vom Vernebler. • Füllen Sie die vom Arzt angewiesene Men­ ge Medikament in den Medikamentenbe­ hälter (mindestens 2 ml, maximal 6 ml).
  • Seite 13: Inhalation Durchführen

    – 13 – • Schrauben Sie den Medikamentendeckel auf den Vernebler. 3.2 Inhalation durchführen VELOX einschalten Bei Betrieb mit dem Netzteil: • Stecken Sie den USB­Stecker des Netzteils in den USB­Anschluss an der Steuerungs­ einheit. • Verbinden Sie das Netzteil mit einer geeig­ neten Steckdose. Der VELOX ist betriebsbereit. ► • Setzen Sie sich entspannt und aufrecht hin. • Drücken Sie die Ein/Aus­Taste an der Steuerungseinheit, um die Vernebelung zu starten. Es ertönt ein kurzer Signalton. ► Die LED der Taste leuchtet grün. ►...
  • Seite 14: Inhalation Mit Mundstück

    – 14 – Inhalation mit Mundstück • Halten Sie den VELOX waagerecht. • Nehmen Sie das Mundstück zwischen die Zähne und umschließen Sie es mit den Lip­ pen. • Atmen Sie möglichst langsam und tief durch das Mundstück ein und entspannt wieder aus. • Inhalieren Sie, bis kein Aerosol mehr er­ zeugt wird. Info: Es bleibt ein Rest Medikament im Vernebler, der nicht vernebelt werden kann. Inhalation mit der SMARTMASK Baby Für eine wirksame Therapie mit der SMARTMASK Baby muss die Maske beide Mundwinkel und die Nase vollständig umschließen. Ist die Maske zu klein, können Sie das Mundstück verwenden oder im Fachhandel eine geeignete PARI Kindermaske er­ halten. • Halten Sie den VELOX waagerecht. • Setzen Sie die Maske mit leichtem Druck dicht über Mund und Nase auf. Um Aerosolverluste zu reduzieren, achten Sie darauf, dass die Maske dicht sitzt. • Lassen Sie das Kind inhalieren, bis kein Aerosol mehr erzeugt wird. Info: Es bleibt ein Rest Medikament im Vernebler, der nicht vernebelt werden kann.
  • Seite 15: Velox Ausschalten

    – 15 – VELOX ausschalten • Sobald Sie mit der Inhalation fertig sind, schalten Sie das Gerät aus, indem Sie er­ neut die Ein/Aus­Taste drücken. Es ertönt ein kurzer Signalton. ► Die LED der Taste erlischt. ► • Ziehen Sie ggf. das Netzteil aus der Steckdose und trennen Sie das Kabel von der Steuerungseinheit. 3.3 Gerätesignale Der VELOX gibt mithilfe einer LED in der Ein/Aus­Taste sowie über ein akustisches Signal Auskunft über verschiedene Betriebszustände: Einschalten des Geräts: LED leuchtet grün auf. 1 Piepton. Während des Betriebs: LED leuchtet grün. Niedriger Batteriestand: LED blinkt grün. Batterie leer / zu niedrige LED blinkt dreimal orange. 1 Piepton. Spannung: Das Gerät wird automatisch abgeschaltet. Der Vernebler ist nicht mit LED blinkt dreimal orange. Das Gerät wird automatisch der Steuerungseinheit abgeschaltet. verbunden: Die max. Betriebsdauer von LED blinkt dreimal grün. 1 Piepton. 15 Min. ist überschritten: Das Gerät wird automatisch...
  • Seite 16: Reinigung Und Desinfektion

    – 16 – REINIGUNG UND DESINFEKTION 4.1 Vorbereitung Zerlegen Sie das Inhalationsgerät in seine Einzelteile: • Ziehen Sie das Mundstück bzw. die Maske vom Vernebler ab. • Ziehen Sie das blaue Ausatemventil am Mundstück vorsichtig aus dem Schlitz her­ aus. Das Ventil muss danach immer noch am Mundstück hängen. • Öffnen Sie die Lasche an der Unterseite des Geräts. • Ziehen Sie den Vernebler von der Steue­ rungseinheit ab. • Öffnen Sie die Laschen an der Vernebler­ kammer und nehmen Sie den Medikamen­ tenbehälter von der Verneblerkammer ab.
  • Seite 17: Steuerungseinheit

    – 17 – • Schrauben Sie den Deckel vom Medika­ mentenbehälter. 4.2 Steuerungseinheit • Wischen Sie die Außenflächen der Steuerungseinheit bei Bedarf mit einem saube­ ren, feuchten Tuch ab. Eingedrungene Flüssigkeiten können einen Gerätedefekt verursachen. Sprü­ hen Sie deshalb keine Flüssigkeit auf die Steuerungseinheit oder auf das Netz­ teil. 4.3 Vernebler HINWEIS Um eine Beschädigung des Aerosolerzeugers zu vermeiden, legen Sie den Medi­ kamentenbehälter weder in die Mikrowelle noch in die Geschirrspülmaschine. Auch eine mechanische Reinigung durch Bürsten oder Kratzen kann die Funktion des Gerätes beeinträchtigen. Reinigung Der Vernebler, das Mundstück und die Maske müssen nach jeder Anwendung gründlich gereinigt werden. • Legen Sie alle Teile ca. 5 Minuten lang in warmes Leitungswasser mit etwas Spülmit­ tel. • Spülen Sie alle Teile gründlich unter flie­ ßendem Wasser ab. • Beschleunigen Sie das Abtropfen des Was­ sers durch Ausschütteln aller Teile.
  • Seite 18 – 18 – Spülen des Aerosolerzeugers Der Aersolerzeuger befindet sich im Medikamentenbehälter. Für eine einwandfreie Funktion sollte dieser einmal wöchentlich mithilfe des VELOXcare gespült werden. Die Spülung des Medikamentenbehälters mit dem VELOXcare dient der me­ chanischen Freispülung der Membran des Aerosolerzeugers. Diese Spülung ersetzt nicht das Reinigen und Desinfizieren des Medikamentenbehälters! • Öffnen Sie die seitlichen Laschen am VELOXcare. • Klappen Sie das VELOXcare auf. • Setzen Sie den Medikamentenbehälter mit seiner Öffnung nach unten in das Unterteil des VELOXcare. Info: Die blauen Ventilflügel müssen sich oben befinden. • Klappen Sie das VELOXcare zu und schlie­ ßen Sie die Laschen.
  • Seite 19 – 19 – • Stecken Sie das VELOXcare an die Steue­ rungseinheit. • Schließen Sie die Lasche an der Unterseite des Geräts. • Füllen Sie 2,5 ml isotone Salzlösung oder destilliertes Wasser in das VELOXcare. Bei Betrieb mit dem Netzteil: • Stecken Sie den USB­Stecker des Netzteils in den USB­Anschluss an der Steuerungs­ einheit. • Verbinden Sie das Netzteil mit einer geeig­ neten Steckdose. Das VELOXcare ist betriebsbereit. ►...
  • Seite 20 Es ertönt ein kurzer Signalton. ► Die LED der Taste leuchtet grün. ► Die Spülung wird durchgeführt. ► • Sobald die gesamte Spülflüssigkeit durch­ gelaufen ist, schalten Sie das Gerät aus, in­ dem Sie erneut die Ein/Aus­Taste drücken. Es ertönt ein kurzer Signalton. ► Die LED der Taste erlischt. ► • Öffnen Sie die Lasche an der Unterseite des Geräts. • Ziehen Sie das VELOXcare von der Steue­ rungseinheit ab. • Öffnen Sie die Laschen am VELOXcare und klappen Sie es auf. • Entnehmen Sie den Medikamentenbehälter. • Spülen Sie das VELOXcare und den Medikamentenbehälter gründlich mit Lei­ tungswasser aus. Der Medikamentenbehälter muss im Anschluss an eine Spülung im VELOX­ care desinfiziert werden. Das VELOXcare kann bei Bedarf zusammen mit den Verneblerteilen gereinigt und desinfiziert werden. Desinfektion Der Vernebler, das Mundstück und die Maske müssen einmal wöchentlich im An­ schluss an die Reinigung desinfiziert werden. Nur gereinigte Teile können wirksam desinfiziert werden. VORSICHT Eine feuchte Umgebung begünstigt Keimwachstum. Entnehmen Sie daher alle Teile unmittelbar nach Beendigung der Desinfektion aus dem Kochtopf bzw. aus dem Des­ infektionsgerät. Trocknen Sie die Teile. Eine vollständige Trocknung reduziert die In­ fektionsgefahr.
  • Seite 21: Mit Einem Handelsüblichen, Thermischen Desinfektionsgerät Für Babyflaschen (Keine Mikrowelle)

    – 21 – In kochendem Wasser • Legen Sie alle Einzelteile mind. 5 Minuten in kochendes Wasser. Verwenden Sie einen sauberen Kochtopf und destilliertes Wasser. Kunststoff schmilzt bei Berührung mit dem heißen Topfboden. Achten Sie des­ halb auf ausreichenden Wasserstand im Topf. Damit vermeiden Sie eine Be­ schädigung der Einzelteile. • Beschleunigen Sie das Abtropfen des Wassers durch Ausschütteln aller Teile. Mit einem handelsüblichen, thermischen Desinfektionsgerät für Babyflaschen (keine Mikrowelle) Verwenden Sie für eine wirksame Desinfektion ein thermisches Desinfektionsgerät mit einer Laufzeit von mindestens 6 Minuten. Für die Durchführung der Desinfektion, die Dauer des Desinfektionsvorgangs sowie die erforderliche Wassermenge beachten Sie die Gebrauchsanweisung des verwendeten Desinfektionsgerätes. VORSICHT Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die In­ fektionsgefahr. Die Desinfektion ist erst wirksam durchgeführt, wenn sich das Desin­ fektionsgerät automatisch abgeschaltet hat bzw. die in der Gebrauchsanweisung des Desinfektionsgeräts angegebene Mindest­Desinfektionszeit erreicht ist. Schalten Sie das Gerät daher nicht vorzeitig ab. Achten Sie außerdem auf dessen Sauberkeit und überprüfen Sie regelmäßig die Funktionsfähigkeit. Chemische Reinigung mit Desinfektion Mithilfe einer chemischen Aufbereitung kann die Reinigung und Desinfektion in einem Arbeitsgang durchgeführt werden. Verwenden Sie dafür das reinigende Desinfekti­ ® onsmittel Bomix  plus.
  • Seite 22: Visuelle Kontrolle

    – 22 – ® • Bereiten Sie eine 2%­Bomix ­plus­Lösung vor, indem Sie 10 ml des Konzentrats mit 500 ml Leitungswasser mischen. • Legen Sie alle Einzelteile in die vorbereitete Lösung und lassen Sie sie 5 Minuten ein­ wirken. Info: Wird die Einwirkdauer deutlich über­ schritten, können die Kunststoffteile den Geruch des Desinfektionsmittels anneh­ men. • Spülen Sie alle Teile gründlich unter fließendem Wasser ab (Rückstände des Des­ infektionsmittels können allergische Reaktionen oder Schleimhautirritationen verur­ sachen). • Beschleunigen Sie das Abtropfen des Wassers durch Ausschütteln aller Teile. • Entsorgen Sie die verwendete Lösung (die verdünnte Lösung kann über den Aus­ guss entsorgt werden). Visuelle Kontrolle Überprüfen Sie alle Produktbestandteile nach jeder Reinigung und Desinfektion. Er­ setzen Sie gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile. 4.4 Trocknung und Aufbewahrung • Legen Sie alle Teile auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und las­ sen Sie sie vollständig trocknen. • Schlagen Sie alle Einzelteile in ein sauberes, fusselfreies Tuch ein (z.B. Geschirr­ tuch) und bewahren Sie sie an einem trockenen, staubfreien Ort auf. HINWEIS Ausgelaufene Batterien können eine Beschädigung des Geräts verursachen. Ent­ fernen Sie deshalb die Batterien bzw. Akkus, wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht benutzt wird [siehe: Batterien einsetzen bzw. wechseln, Seite 10].
  • Seite 23: Fehlersuche

    – 23 – FEHLERSUCHE Fehler Mögliche Ursache Vorgehen Der VELOX lässt sich Die Batterien sind leer. Setzen Sie neue Batterien ein nicht einschalten. oder schließen Sie das Netzteil an. Das Netzteil ist nicht richtig in Überprüfen Sie den korrekten eine Steckdose eingesteckt Sitz des Netzteils in der oder der USB­Stecker sitzt Steckdose und des USB­ nicht richtig im USB­Anschluss Steckers in der der Steuerungseinheit. Steuerungseinheit. Der VELOX vernebelt Es wurde kein Medikament Füllen Sie ein geeignetes nicht oder hat unerwartet eingefüllt. Medikament ein. aufgehört zu vernebeln. Die Inhalation wurde Drücken Sie die Ein/Aus­ unterbrochen. Taste, um die Inhalation fortzuführen. Die maximale Betriebszeit pro Anwendung von 15 Minuten ist erreicht. Es ist Salzlösung oder Spülen Sie den Stecker des Medikament in den Verneblers mit Leitungswasser Steckerbereich gelangt.
  • Seite 24: Technische Daten

    6.2 Abmessungen / Gewicht Gewicht Gesamtgerät inkl. Mundstück (ohne 110 g Batterien) Steuerungseinheit Abmessungen [B × H × T] 70 mm × 61 mm × 92 mm Gewicht (ohne Batterien) 70 g Vernebler Abmessungen [B × H × T] 145 mm × 61 mm × 65 mm Gewicht (inkl. Mundstück) 40 g 6.3 Aerosoldaten Aerosoldaten sind auf Anfrage bei PARI erhältlich. 6.4 Klassifikation nach DIN EN 60601‐1 Art des Schutzes gegen elektrischen Schlag (Netzteil) Schutzklasse II Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag des Tp BF Anwendungsteils (Vernebler) Grad des Schutzes gegen Eindringen von Wasser nach IP 22 EN 60529 (IP­Schutzgrad) Grad des Schutzes bei Anwendung in Gegenwart von Kein Schutz brennbaren Gemischen von Anästhesiemitteln mit Luft, mit Sauerstoff oder mit Lachgas Betriebsart Dauerbetrieb...
  • Seite 25: Angaben Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

    – 25 – 6.5 Angaben zur elektromagnetischen Verträglichkeit Medizinische elektrische Geräte unterliegen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver­ träglichkeit (EMV) besonderen Vorsichtsmaßnahmen. Sie dürfen nur gemäß den EMV­Hinweisen installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile Hochfrequenz­Kommunikationseinrichtungen können medizini­ sche elektrische Geräte beeinflussen. Die Verwendung von anderem Zubehör, ande­ ren Wandlern und Leitungen als den angegebenen, mit Ausnahme der Wandler und Leitungen, die der Hersteller des medizinischen elektrischen Gerätes als Ersatzteile für interne Komponenten verkauft, kann zu einer erhöhten Aussendung oder einer re­ duzierten Störfestigkeit des Gerätes führen. Das Gerät darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten gestapelt angeord­ net werden. Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt erforderlich ist, sollte das medizinische elektrische Gerät beobachtet werden, um seinen ord­ nungsgemäßen Betrieb in der benutzten Anordnung sicherzustellen. Technische Daten zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV­Hinweise) in tabella­ rischer Form liegen dem Gerät bei. Sie sind außerdem auf Anfrage bei der PARI Gm­ bH oder im Internet unter www.pari.de/Produkte auf der jeweiligen Produktseite unter „Technische Daten“ zu erhalten. 6.6 Empfohlene Schutzabstände Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen Hochfrequenz(HF)­Te­ lekommunikationsgeräten und dem Produkt: Das Produkt ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF­Störgrößen kontrolliert werden. Der Anwender kann helfen, elektro­ magnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass er Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen HF­Kommunikationseinrichtungen (Sendern) und dem Pro­ dukt, wie unten entsprechend der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikations­ einrichtung empfohlen, einhält. Schutzabstand gemäß Sendefrequenz: Nennleistung des 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz Senders d = 1,2 × SQRT(P)
  • Seite 26: Umgebungsbedingungen Für Den Betrieb

    7.1 Transport und Lagerung Minimale Umgebungstemperatur (ohne Kontrolle der relativen ­25°C Luftfeuchtigkeit) Maximale Umgebungstemperatur (bei einer relativen +70°C Luftfeuchtigkeit von bis zu 93%) Luftfeuchtigkeit max. 93% Luftdruck 500 hPa – 1.060 hPa 7.2 Entsorgung Dieses Produkt fällt in den Geltungsbereich der WEEE . Demnach darf dieses Pro­ dukt nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Es sind die jeweiligen landesspezifi­ schen Entsorgungsregeln zu beachten (z.B. Entsorgung über die Kommunen oder Händler). Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern und die Umwelt zu schützen. ______________________________ 1) Richtlinie 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 über Elektro­ und Elektronik­Altgeräte. 7.3 Garantiebedingungen PARI garantiert Ihnen ab Erstkaufdatum während der im Garantieschein angegebe­ nen Garantiezeit, dass Ihr Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch keine herstel­ lungsbedingten Material­ oder Verarbeitungsmängel aufweist. Der Garantieanspruch unterliegt einer Verjährung von 12 Monaten. Die von PARI gegebene Garantie gilt zu­ sätzlich zur Gewährleistungsverpflichtung Ihres Verkäufers. Ihre gesetzlichen Rechte bei Mängeln gegenüber Ihrem Verkäufer werden durch die Garantie oder den Eintritt des Garantiefalls nicht eingeschränkt. Als Garantie­ sowie Eigentumsnachweis gilt der vom Fachhändler abgestempelte Garantieschein. Was wird von der Garantie erfasst? Sollte ausnahmsweise ein Mangel auftreten, wird PARI nach seiner Wahl das Gerät reparieren, austauschen oder den Einkaufspreis des Produkts zurückerstatten. Der Austausch des Geräts kann sowohl in das gleiche als auch ein mindestens vergleichbar ausgestattetes Modell erfolgen. Der Austausch oder die Reparatur des Geräts begründet keine neue Garantie. Alle ausgetauschten Altgeräte oder Teile werden Eigentum von PARI. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für jegliche Schadensersatzansprüche. Dieser Haftungsausschluss...
  • Seite 27: Kontakt

    – 27 – findet keine Anwendung im Fall der Verletzung des Lebens, des Körpers und der Gesundheit, bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit, der Produkthaftung und bei Verletzung wesentlicher Pflichten aus dem Garantievertrag. Die Garantie wird nicht gewährt, wenn – das Gerät nicht ordnungsgemäß nach den Vorgaben der Gebrauchsanweisung in Betrieb genommen oder verwendet wurde – Schäden vorhanden sind, die auf äußere Einflüsse wie Wasser, Feuer, Blitzschlag u.ä. zurückzuführen sind – der Schaden durch einen unsachgemäßen Transport entstanden ist oder ein Sturz­ schaden vorliegt – das Gerät unsachgemäß behandelt oder gepflegt wurde – die Seriennummer am Gerät geändert, entfernt oder sonst unleserlich gemacht wurde – von durch PARI nicht autorisierten Personen Reparaturen, Anpassungen oder Ver­ änderungen am Gerät vorgenommen wurden Im Übrigen erstreckt sich die Garantie nicht auf Verschleißteile, also Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind. Im Falle einer Reklamation, bringen Sie bitte das vollständige Gerät zu Ihrem Fach­ händler oder schicken Sie es uns im Originalkarton verpackt und frankiert mit dem vom Fachhändler abgestempelten Garantieschein ein. Die "Garantiezeit" läuft ab Kaufdatum. 7.4 Kontakt Für Produktinformationen jeder Art, im Fehlerfall oder bei Fragen zur Handhabung wenden Sie sich bitte an unser Service Center: Tel.: +49 (0)8151­279 279 (deutschsprachig) +49 (0)8151­279 220 (international) Für Reparaturen und Garantiefälle senden Sie bitte das Gerät an folgende Adresse: PARI GmbH – Technischer Service  Holzhofstr. 10b, 82362 Weilheim, Germany...
  • Seite 28: Zeichenerklärung

    – 28 – 7.5 Zeichenerklärung Auf dem Gerät bzw. auf der Verpackung befinden sich folgende Zeichen: Gebrauchsanweisung beachten. Bestellnummer Seriennummer des Geräts Gleichstrom Wechselstrom Schutzgrad des Anwendungsteils: Typ BF Das Gerät ist geschützt gegen ein Eindringen von Fremdkörpern oder Wasser. Minimale und maximale Umgebungstemperatur Minimale und maximale Luftfeuchtigkeit Minimaler und maximaler Luftdruck Das Medizinprodukt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr gebracht. Das Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Hersteller Das Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß 93/42/EWG (Medizinprodukte) und 2011/65/EU (RoHS).
  • Seite 29 – 29 – Instructions for use Information as of: 2014­11. All rights reserved. Technical and design changes and printing errors reserved. Principle shown in figures. IMPORTANT INFORMATION............General..................Information about the instructions for use ........Structure of safety instructions ............. Using the device ................Treatment of babies, children and anyone who requires assistance ..................Hygiene ..................PRODUCT DESCRIPTION ............Components ................. Intended use................. Proper use ..................Contraindications................Product variants ................Material information ..............Operating life ................INHALATION ................Preparing for inhalation ..............Performing the inhalation ............. Device signals ................CLEANING AND DISINFECTION..........Preparation ...................
  • Seite 30 – 30 – Information about electromagnetic compatibility ......Recommended safety distances ..........Ambient conditions for operation ..........MISCELLANEOUS ..............Transportation and storage ............Disposal..................Terms and conditions of warranty ..........Contact ..................Explanation of symbols ..............
  • Seite 31: Important Information

    1.3 Structure of safety instructions Safety­critical warnings are categorised according to hazard levels in these instruc­ tions for use: – The signal word CAUTION is used to indicate hazards which, without precaution­ ary measures, can result in minor to moderate injury or impair treatment. – The signal word NOTICE is used to indicate general precautionary measures which are to be observed to avoid damaging the product during use. 1.4 Using the device The VELOX is an electrical device that is operated at extra­low voltage. It has been designed so that no live parts are accessible. However, if ambient conditions are un­ favourable or if the controller or power adapter is damaged, this protection may no longer be assured. Therefore, please follow the instructions below to avoid damage to the device and the associated danger of contact with live parts (e.g., electric shock): – Only use the power adapter supplied by PARI to operate the VELOX (Fuhua UE05WV or Friwo FW7575M, output extra­low voltage 5 VDC). – Never leave the VELOX unattended while it is in use. – For safety reasons, always disconnect the power adapter from the socket under the following circumstances: – if a malfunction occurs during operation – before cleaning and maintaining the device – immediately after use – Never pull the power adapter out of the socket by the cable. – Make sure that the cable is never kinked, pinched or jammed. Do not pull the cable over sharp edges. – Keep the VELOX and the cable away from hot surfaces (e.g., stove top, electric fire, open fire). Direct heat may damage the VELOX housing or the cable insula­...
  • Seite 32: Treatment Of Babies, Children And Anyone Who Requires Assistance

    – 32 – 1.5 Treatment of babies, children and anyone who requires assistance Babies, children and anyone who requires assistance must be supervised constantly by an adult during inhalation therapy. This is the only way to ensure safe and effective treatment. Individuals in this group often underestimate the hazards involved, thus resulting in a risk of injury. Make sure that you always keep all components of the product out of the reach of ba­ bies and infants. Special masks may be obtained for treating babies and infants who are not yet able to inhale using the mouthpiece. 1.6 Hygiene Observe the following hygiene instructions: – Before every use and cleaning, wash your hands thoroughly. – Do not use product components for inhalation therapy unless they have been cleaned. – Do not keep the product and accessories in a damp environment or together with damp objects. Contamination and residual moisture encourage the growth of bac­ teria, so increasing the risk of infection. – Make absolutely sure you also carry out cleaning before using the device for the first time.
  • Seite 33: Product Description

    – 33 – PRODUCT DESCRIPTION 2.1 Components Check that all components of your PARI product are contained in your package. If anything is missing, please notify the dealer from whom you purchased the PARI product immediately. (1) Controller (2) Nebuliser , consisting of (2a) Medication cap (colour­coded) (2b) Medication reservoir with aerosol head (colour­coded) (2c) Aerosol chamber (3) Mouthpiece a,b) (4) SMARTMASK Baby (5) Power adapter (6) VELOXcare (7) Case a) Not intended for change of patients, i.e., for use by one person only. b) Only included with product variant "VELOX Junior".
  • Seite 34: Intended Use

    The VELOX is an inhalation device for treatment of the respiratory tract. 2.3 Proper use The VELOX is intended exclusively for home use. For reasons of hygiene, the nebuliser, the mouthpiece and the SMARTMASK Baby must only be used by a single patient. This product is only designed for patients who are able to breathe by themselves and are conscious. Only medication that has been approved for inhalation treatment must be used. Take note of any restrictions in the instructions for use of the medication in question. The VELOX is not designed for use with antibiotics that are intended to treat bacterial infections of the respiratory tract (e.g., Pseudomonas aeruginosa). 2.4 Contraindications None. 2.5 Product variants The VELOX is available in two different versions: – VELOX For treatment of the respiratory tract in adults and children aged approx. 4 years and older. – VELOX Junior For treating babies with a body weight of approx. 2.5 kg and more, infants and chil­ dren. If these younger patients are not yet able to inhale using the mouthpiece, treatment must be carried out using the SMARTMASK Baby included with the product. 2.6 Material information Polypropylene Nebuliser, mouthpiece, VELOXcare Thermoplastic elastomer Nebuliser, mouthpiece, controller (housing), VELOXcare Acrylonitrile butadiene styrene Controller (housing) Silicone SMARTMASK Baby...
  • Seite 35: Operating Life

    – 35 – 2.7 Operating life Component Expected life cycle Controller 3 years Nebuliser 1 year Mask 2 years VELOXcare 3 years The nebuliser is designed for 365 applications and 52 disinfections. If the treatment of a disease necessitates more intensive use and/or more frequent disinfections, the life cycle of the device is shortened. The individual components must be replaced as soon as the expected life cycles in­ dicated above have elapsed, if not sooner.
  • Seite 36: Inhalation

    – 36 – INHALATION 3.1 Preparing for inhalation The controller can be operated with the accompanying power adapter or with batteries (or rechargeable batteries). It is recommended to insert the batteries before assem­ bling the nebuliser. On the other hand, the power adapter should not be connected until just before starting the inhalation session. Inserting and replacing batteries • Open the battery compartment cover on the controller. • If necessary, remove used batteries. To do this, pull the two release strips. • Insert new batteries. Make sure that the batteries are aligned to match the polarity symbols on the controller battery compartment.
  • Seite 37 – 37 – • Close the battery compartment cover. The cover is closed correctly when it clicks into place. Assembly Attach the medication reservoir to the aerosol chamber: • Position the hook on the medication reser­ voir as shown in the figure. • Place the medication reservoir flush with the aerosol chamber and close the locking tabs.
  • Seite 38 – 38 – Connect the nebuliser to the controller: • Insert the nebuliser in the controller. • Close the tab on the underside of the device. • Attach the mouthpiece or mask to the nebuliser. Adding medication • If necessary, unscrew the medication cap from the nebuliser. • Add the quantity of medication prescribed by your doctor to the medication reservoir (at least 2 ml, not more than 6 ml).
  • Seite 39: Performing The Inhalation

    – 39 – • Screw the medication cover onto the nebuliser. 3.2 Performing the inhalation Switching the VELOX on Operation with the power adapter: • Insert the USB connector of the power ad­ apter in the USB port on the controller. • Connect the power adapter to a suitable power socket. The VELOX is ready to use. ► • Sit in an upright position and relax. • To start nebulisation, press the On/Off but­ ton on the controller. The device emits a short acoustic signal. ► The LED on the button lights up green. ►...
  • Seite 40 – 40 – Inhaling with a mouthpiece • Hold the VELOX horizontally. • Hold the mouthpiece between your teeth and enclose it with your lips. • Breathe in as slowly and deeply as possible through the mouthpiece, and out again calmly. • Continue inhaling until no more aerosol is produced. Info: A small amount of medication that cannot be nebulised will always be left over in the nebuliser. Inhaling with the SMARTMASK Baby To ensure effective treatment with the SMARTMASK Baby, the mask must completely cover both corners of the mouth and the nose. If the mask is too small, you can use the mouthpiece or buy a suitable PARI child mask from your specialist dealer. • Hold the VELOX horizontally. • Gently press the mask against the face so that it fits snugly over the mouth and nose. To minimise aerosol losses, make sure that the mask is firmly in place. • Have the child patient inhale until no more aerosol is produced. Info: A small amount of medication that cannot be nebulised will always be left over in the nebuliser.
  • Seite 41: Device Signals

    – 41 – Switching the VELOX off • As soon as the inhalation session is finished, switch the device off by pressing the On/Off button. The device emits a short acoustic signal. ► The LED in the button goes out. ► • If necessary, disconnect the power adapter from the power socket and disconnect the cable from the controller. 3.3 Device signals The VELOX communicates information about its various operating states via an LED in the On/Off button and an acoustic signal: Switching on the device: LED lights up green. 1 beep. During operation: LED is lit green and steady. Low battery: LED flashes green. Battery flat / voltage too low: LED flashes orange three 1 beep. times. The device switches itself off automatically. The nebuliser is not LED flashes orange three The device switches itself off connected to the controller: times. automatically. The max. operating time of LED flashes green three...
  • Seite 42: Cleaning And Disinfection

    – 42 – CLEANING AND DISINFECTION 4.1 Preparation Dismantle the inhalation device into its individual parts: • Pull the mouthpiece or mask off the nebuliser. • Carefully pull the blue expiratory valve out of the slot in the mouthpiece. The valve must still be attached to the mouthpiece. • Release the tab on the underside of the device. • Pull the nebuliser away from the control unit. • Release the tabs on the aerosol chamber and detach the medication reservoir from the aerosol chamber.
  • Seite 43: Controller

    – 43 – • Unscrew the cap on the medication reser­ voir. 4.2 Controller • Wipe the outer surfaces of the controller with a clean, damp cloth as necessary. Liquids that get into the device can cause a fault in the device. Therefore, never spray any liquids onto the controller or the power adapter. 4.3 Nebuliser NOTICE In order to avoid damaging the aerosol head, never attempt to process the medica­ tion reservoir in a microwave oven or a dishwasher. Mechanical cleaning by brushing or scouring can also impair the function of the device. Cleaning The nebuliser, the mouthpiece and the mask must be cleaned thoroughly after every application. • Place all parts in warm tap water with a little dishwashing liquid for at least 5 min. • Rinse all parts thoroughly in running water. • You can remove excess water more quickly by shaking all parts.
  • Seite 44 – 44 – Rinsing the aerosol head The aerosol head is located in the medication reservoir. To ensure perfect functioning, it should be rinsed once a week using the VELOXcare. Rinsing the medication reservoir with the VELOXcare serves to mechanically flush the membrane in the aerosol head. This rinsing does not replace the need to clean and disinfect the medication reservoir! • Release the tabs on the side of the VELOX­ care. • Open the VELOXcare. • Place the medication reservoir in the bot­ tom part of the VELOXcare with the reser­ voir opening facing downwards. Info: The blue valve vanes must be upper­ most. • Close the VELOXcare and engage the tabs.
  • Seite 45 – 45 – • Connect the VELOXcare to the controller. • Close the tab on the underside of the device. • Fill the VELOXcare with 2.5 ml isotonic sa­ line solution or distilled water. Operation with the power adapter: • Insert the USB plug of the power adapter in the USB port on the controller. • Connect the power adapter to a suitable power socket. The VELOXcare is ready to operate. ►...
  • Seite 46 – 46 – • Press the On/Off button on the controller to begin rinsing. The device emits a short acoustic signal. ► The LED on the button lights up green. ► The rinsing function is executed. ► • As soon as all of the rinsing fluid has run through, switch the device off by pressing the On/Off button again. The device emits a short acoustic signal. ► The LED in the button goes out. ► • Release the tab on the underside of the device. • Disconnect the VELOXcare from the con­ troller. • Release the tabs on the VELOXcare and open it. • Take the medication reservoir out. • Rinse the VELOXcare and the medication reservoir thoroughly with tap water. The medication reservoir must always be disinfected immediately after rinsing in the VELOXcare. If necessary, the VELOXcare can be cleaned and disinfected together with the nebuliser parts. Disinfection The nebuliser, the mouthpiece and the mask must be disinfected immediately after cleaning at least once a week. Only parts that have been cleaned can be disinfected effectively. CAUTION A damp environment may encourage the growth of bacteria. Therefore, remove all parts from the pot or disinfector as soon as disinfection has finished. Dry the parts.
  • Seite 47: In Boiling Water

    – 47 – In boiling water • Place all the individual parts in boiling water for at least 5 minutes. Use a clean pot and distilled water. Plastic will melt if it comes into contact with the hot base of the pot. Therefore, make sure there is plenty of water in the pot. This way you will avoid damaging the components. • You can remove excess water more quickly by shaking all parts. Using a standard thermal disinfector for baby bottles (not a microwave oven) For effective disinfection, use a disinfector with a runtime of at least 6 minutes. Regarding disinfection, the duration of the disinfection procedure and the quantity of water required for this, follow the instructions for use of the disinfector you are using. CAUTION Inadequate disinfection encourages the growth of bacteria and thus increases the risk of infection. Thorough disinfection has not been completed until the disinfector auto­ matically switches itself off or the minimum disinfection time specified in the instruc­ tions for use of the disinfector has elapsed. Therefore, do not switch the device off prematurely. Also make sure that the disinfector is kept clean and check that it is working perfectly regularly. Chemical cleaning with disinfection Cleaning and disinfection can be carried out in a single cycle using a chemical ® preparation process. For this, use the cleaning disinfecting agent Bomix  plus.
  • Seite 48: Visual Inspection

    – 48 – • Rinse off all parts thoroughly in running water (residues of the disinfectant can cause allergic reactions or irritations of the mucous membrane). • You can remove excess water more quickly by shaking all parts. • Dispose of the used solution (the diluted solution can be got rid of down the drain). Visual inspection Inspect all product components after each cleaning and disinfection. Replace any broken, misshapen or seriously discoloured parts. 4.4 Drying and storage • Place all parts on a dry, clean and absorbent surface and let them dry completely. • Wrap all the individual parts in a clean, lint­free cloth (e.g., a tea­towel) and keep in a dry, dust­free environment. NOTICE Leaking batteries can cause damage to the device. Therefore, always remove bat­ teries or rechargeable batteries if you do not expect to use the device for a prolonged period [see also: Inserting and replacing batteries, page 36].
  • Seite 49: Troubleshooting

    – 49 – TROUBLESHOOTING Fault Possible cause Procedure The VELOX cannot be The batteries are flat. Insert new batteries or connect switched on. the power adapter. The power adapter is not Ensure that the power adapter plugged into a socket is plugged into the power correctly, or the USB socket and the USB connector connector is not properly is seated correctly in the seated in the USB port on the controller. controller. The VELOX is not No medication has been Add a suitable medication. nebulising or has added. unexpectedly stopped The inhalation session has Press the On/Off button to nebulising. been interrupted. resume the inhalation session. The maximum operating time of 15 minutes per application has elapsed. Saline solution or medication Rinse the nebuliser connector has got into the plug area. with tap water and shake it thoroughly to remove excess water. Wipe a dry cloth over...
  • Seite 50: Technical Data

    6.2 Dimensions / Weight Weight of complete device incl. mouthpiece 110 g (without batteries) Controller Dimensions [W × H × D] 70 mm × 61 mm × 92 mm Weight (without batteries) 70 g Nebuliser Dimensions [W × H × D] 145 mm × 61 mm × 65 mm Weight (incl. mouthpiece) 40 g 6.3 Aerosol data Aerosol data are available from PARI upon request. 6.4 Classification according to DIN EN 60601‐1 Type of electric shock protection (power adapter) Protection class II Degree of protection from electric shock of the part used Tp BF (nebuliser) Degree of protection against water ingress in accordance IP 22 with EN 60529 (IP rating) Degree of protection when used in the presence of No protection flammable mixtures of anaesthetics with air, with oxygen, or with nitrous oxide Operating mode Continuous operation...
  • Seite 51: Information About Electromagnetic Compatibility

    – 51 – 6.5 Information about electromagnetic compatibility Electrical medical equipment is subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Such equipment must only be installed and operated in accordance with EMC instructions. Portable and mobile high­frequency communication devices can disrupt electrical medical equipment. Using accessories, converters and power cords other than those specified, with the exception of converters and power cords that the manufacturer of the medical electrical device sells as spare parts for internal components, can result in higher emission levels or lower the resistance to interference of the device. The device must not be placed directly beside or on top of other devices for operation. If the medical electrical device must be placed beside or on top of other devices to op­ erate it, it should be monitored constantly to ensure that it is operating properly in the arrangement used. Technical data on electromagnetic compatibility (EMC instructions) in table format are included with the device. It can also be ordered from PARI GmbH or downloaded from the internet at www.pari.de/en/products under "Technical Data" on the respective product page. 6.6 Recommended safety distances Recommended safety distances between portable and mobile high­frequency (HF) telecommunication devices and the device: The product is intended for operation in an electromagnetic environment in which radi­ ated HF transients are monitored. The user can help to prevent electromagnetic inter­ ference by observing the minimum safety distances between portable and mobile HF communication equipment (transmitters) and the product, as recommended below in accordance with the maximum output power of the communication device. Safety distance depending on transmitting frequency: Rated power of the 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz transmitter d = 1.2 × SQRT(P) d = 1.2 × SQRT(P)
  • Seite 52: Miscellaneous

    Humidity max. 93% Atmospheric pressure 500 hPa – 1,060 hPa 7.2 Disposal This product falls within the scope of the European Council Directive on Waste Elec­ trical and Electronic Equipment (WEEE) . Accordingly, this product must not be dis­ posed of with domestic waste. The disposal regulations prevailing in the respective member countries must be observed (e.g., disposal by local authorities or dealers). Materials recycling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment. ______________________________ 1) Directive 2002/96/EC of the EUROPEAN PARLIAMENT AND THE EUROPEAN COUNCIL of January 27, 2003 on waste electrical and electronic equipment. 7.3 Terms and conditions of warranty PARI guarantees that your device, if used according to the instructions, will be free from defects in material and workmanship caused by the manufacturing process for the warranty period indicated on the warranty certificate beginning on the date of ini­ tial purchase. Claims under the warranty shall be subject to a limitation period of 12 months. The warranty provided by PARI applies in addition to the warranty obliga­ tion of your dealer. Your statutory rights with respect to your dealer in the event of de­ fects are not limited by the warranty or any claim under the warranty. The warranty certificate stamped by the dealer serves as your proof of warranty and ownership. What does the warranty cover? If, exceptionally, a defect is discovered, PARI will at its discretion repair or replace the device, or refund the purchase price of the product. If it is replaced, the replacement device may either be the same model or a model that is at least comparably equipped. Replacement or repair of the device shall not serve as the basis for a new warranty. All replaced old devices or parts shall become the property of PARI. Further claims are excluded. This applies particularly for any claims for compensatory dam­ ages. This disclaimer of warranty shall be ineffective in the event of injury to life, limb or health, in cases of wilful malfeasance and gross negligence, product liability and if substantive obligations under the warranty agreement are violated.
  • Seite 53: Contact

    – 53 – – the device has been misused or not cared for correctly – the serial number on the device has been changed, removed, or otherwise rendered illegible – repairs, adaptations or modifications have been made to the device by persons not authorised by PARI Moreover, the warranty does not cover wearing parts, that is to say device parts that are exposed to normal wear. In the event of a complaint, please bring the entire device to your specialist dealer or send it to us packed in the original box, postage paid, together with the warranty certi­ ficate stamped by the dealer. The "warranty period" begins on the date of purchase. 7.4 Contact For all product information and in the event of defects or questions about usage, please contact our Service Center: Tel.: +49 (0)8151­279 279 (German­speaking) +49 (0)8151­279 220 (international) 7.5 Explanation of symbols The following symbols can be found on the device and/or the packaging: Please follow the instructions for use. Order no. Serial number of the device Direct current Alternating current Protection class of the part used: Type BF The device is protected against infiltration by foreign bodies or water. Minimum and maximum ambient temperature...
  • Seite 54 – 54 – Minimum and maximum humidity Minimum and maximum air pressure The medical device was distributed commercially after 13 August 2005. This product must not be disposed of with normal domestic waste. The symbol of the refuse bin with a cross through it indicates that it must be collected separately. Manufacturer This product satisfies the requirements of 93/42/EEC (Medical devices) and 2011/65/EU (RoHS).
  • Seite 55: Electromagnetic Compatibility

    – 55 – ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY – Guidance and manufacturer's declaration DIN EN 60601‐1‐2:2007 ﴾IEC 60601‐1‐2:2007﴿ Electromagnetic compatibility Medical electrical devices are subject to special precautionary measures in particular regarding EMC with the installation and operation. Portable and mobile HF­communication devices e.g. mobile phone can affect medical electrical devices. Use of accessories and lines other than those indicated can lead to increased transmission or reduced noise immunity of the equipment. The equipment has to be operated exclusively with original accessories. The device should not be used beside or on top of other equipment. If such use is unavoidable, the device should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used. The EUT is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the EUT must ensure that it is used in such environment. There is no essential performance. Electromagnetic emissions Electromagnetic environment – Emission test Compliance Guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 EUT uses RF energy only for its internal function. Therefore, RF­emission is very low and not likely to cause any interference with nearby electronic equipment. Class B The EUT is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low­voltage power...
  • Seite 56: Electromagnetic Immunity

    – 56 – Electromagnetic immunity IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment – Immunity test level level Guidance Electrostatic ±6 kV contact ±6 kV contact Floors should be wood, concrete discharge (ESD) or ceramic tile. If floors are ±8 kV air ±8 kV air covered with synthetic material, IEC 61000­4­2 the relative humidity should be at least 30%. Electrical fast ±2 kV for power ±2 kV for power Mains power quality should be transient /burst supply lines supply lines similar to that of a typical commercial or hospital IEC 61000­4­4 ±1 kV for input / ±1 kV for input / environment. output lines output lines Surge ±1 kV common ±1 kV common Mains power quality should be mode mode...
  • Seite 57 – 57 – IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment – Immunity test level level Guidance Radiated RF 3 V/m 3 V/m Recommended separation 80 MHz to distance: IEC 61000­4­3 2,5 GHz d = 3,5/3 * SQRT (P) d = 3,5/3 * SQRT (P) 80 MHz to 800 MHz d = 7/3 * SQRT (P) 800 MHz to 2,5 GHz where "P" is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey should be less than the compliance level in each frequency range . Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Tables 2 and 4 of DIN EN 60601­1­2:2007 (IEC 60601­1­2:2007) 1) U  is the AC mains voltage prior to application of the test level. 2) Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
  • Seite 58: Recommended Separation Distances

    – 58 – Recommended separation distances For portable and mobile RF communication equipment and the EUT. The EUT is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the EUT can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communication equipment (transmitters) and the EUT as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance according to frequency of transmitter in [m] Rated maximum output power of 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz transmitter [W] d = 1,2 × SQRT(P) d = 1,2 × SQRT(P) d = 2,3 × SQRT(P) 0.01 0,12 m 0,12 m 0,23 m 0,38 m 0,38 m 0,73 m 1,2 m 1,2 m 2,3 m 3,8 m 3,8 m 7,3 m 12 m 12 m 23 m Table 6 of DIN EN 60601­1­2:2007 (IEC 60601­1­2:2007) For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres [m] can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the transmitter manufacturer.
  • Seite 59 2 Jahre, auf das VELOXcare 6 Monate Garantie. Die Garantiezeit läuft ab Kaufdatum. CERTIFICATE OF GUARANTEE We grant a 2 year guarantee on the control unit of the VELOX and a 6 month guarantee on the VELOXcare, commencing on the date of purchase. PARI GmbH Technischer Service Holzhofstr.
  • Seite 60 Confirmation of purchase: The appliance with the above appliance number was sold in its original packaging. Kaufdatum Stempel und Unterschrift des Fachhändlers Stamp and signature of the dealer Purchase date ©2015 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 055D1001­A 02/15 PARI GmbH Moosstrasse 3 • 82319 Starnberg • Germany Tel.: +49 (0) 81 51­2 79 0 • Fax: +49 (0) 81 51­2 79 101 E­Mail: info@pari.de • www.pari.de...

Diese Anleitung auch für:

Velox junior

Inhaltsverzeichnis