Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DGA700 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DGA700:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
EN
Cordless Angle Grinder
Meuleuse d'Angle sans Fil
FR
Akku-Winkelschleifer
DE
Smerigliatrice angolare a
IT
batteria
NL
Haakse accuslijpmachine
Esmeriladora Angular
ES
Inalámbrica
Esmerilhadeira Angular a
PT
Bateria
DA
Ledningsfri vinkelsliber
Φορητός γωνιακός
EL
λειαντήρας
Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU
TR
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
7
20
35
51
66
81
96
110
124
140

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DGA700

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    BETRIEBSANLEITUNG Smerigliatrice angolare a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING Esmeriladora Angular MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES Esmerilhadeira Angular a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING Φορητός γωνιακός ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ λειαντήρας Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU DGA700 DGA900...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Seite 4 Fig.21 Fig.17 ø45 ø78 ø78 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24...
  • Seite 5 Fig.25 Fig.29 Fig.30 Fig.26 Fig.31 Fig.27 15° Fig.32 Fig.28...
  • Seite 6 Fig.33 Fig.37 Fig.34 Fig.35 Fig.36...
  • Seite 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA700 DGA900 Applicable grinding wheel Max. wheel diameter 180 mm 230 mm Max. wheel thickness 7.2 mm 6.5 mm Applicable cut-off wheel Max. wheel diameter 180 mm 230 mm Max. wheel thickness 4.0 mm 3.2 mm Applicable wire wheel brush Max.
  • Seite 8: Intended Use

    (L ) : (dB(A)) ) : (dB(A)) (dB(A)) DGA700 DGA900 NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
  • Seite 9: Ec Declaration Of Conformity

    WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
  • Seite 10 16. Do not use accessories that require liquid Wheels must be used only for specified applica- coolants. Using water or other liquid coolants tions. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended may result in electrocution or shock.
  • Seite 11 Safety warnings specific for sanding operations: 17. Do not use the tool on any materials contain- ing asbestos. Use proper sized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when 18. When use cut-off wheel, always work with selecting sanding paper. Larger sanding paper the dust collecting wheel guard if required by extending too far beyond the sanding pad pres- domestic regulation.
  • Seite 12: Functional Description

    If the cartridge does not slide in easily, it is causing fires, personal injury and damage. It will not being inserted correctly. also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 12 ENGLISH...
  • Seite 13: Overload Protection

    Let the tool and battery(ies) cool down. If no improvement can be found by restoring protection NOTE: Depending on the conditions of use and the system, then contact your local Makita Service Center. ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
  • Seite 14 Automatic speed change function Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, flap ► Fig.6: 1. Mode indicator disc, flex wheel, wire wheel brush Mode indicator status Operation mode / abrasive cut-off wheel, diamond wheel) High speed mode WARNING: When using a depressed center High torque mode wheel, flap disc, flex wheel or wire wheel brush,...
  • Seite 15 Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the WARNING: When using a depressed center spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside. wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted ► Fig.17: 1. Ezynut 2. Abrasive wheel 3. Inner flange on the tool so that the closed side of the guard 4.
  • Seite 16 Installing wire wheel brush OPERATION Optional accessory WARNING: It should never be necessary to CAUTION: Do not use wire wheel brush that force the tool. The weight of the tool applies ade- is damaged, or which is out of balance. Use of quate pressure.
  • Seite 17 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, Usage example: operation with abrasive cut-off repairs, any other maintenance or adjustment should wheel be performed by Makita Authorized or Factory Service ► Fig.30 Centers, always using Makita replacement parts. Usage example: operation with diamond wheel Air vent cleaning ►...
  • Seite 18: Optional Accessory

    COMBINATION OF APPLICATIONS AND ACCESSORIES Optional accessory CAUTION: Using the tool with incorrect guards can cause risks as follows. When using a cut-off wheel guard for facial grinding, the wheel guard may interfere with the work- • piece causing poor control. When using a grinding wheel guard for cutting-off operations with bonded abrasive wheels and dia- •...
  • Seite 19: Optional Accessories

    OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Seite 20 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA700 DGA900 Meule ordinaire applicable Diamètre max. de la meule 180 mm 230 mm Épaisseur max. de la meule 7,2 mm 6,5 mm Meule à tronçonner applicable Diamètre max. de la meule 180 mm 230 mm Épaisseur max.
  • Seite 21 (L ) : (dB (A)) (dB (A)) DGA700 DGA900 NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
  • Seite 22: Déclaration De Conformité Ce

    Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale normale Modèle Émission de vibrations (a ) : (m/s Incertitude (K) : (m/s DGA700 2,5 m/s ou moins DGA900 2,5 m/s ou moins Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale anti-vibration Modèle...
  • Seite 23 Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac- 14. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération cessoire ne doivent pas dépasser la capacité de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur nominale de l’outil électrique. Les accessoires aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou présente un danger électrique en cas d’accumula- contrôlés adéquatement.
  • Seite 24 Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de Lorsque la meule se coince ou lorsque meulage et de tronçonnage : vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électrique hors Utilisez exclusivement les types de meule tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que spécifiés pour votre outil électrique, et le car- la meule cesse complètement de tourner.
  • Seite 25: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Consignes de sécurité supplémentaires : 21. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet tel que des conduites électriques, des tuyaux d’eau Lors de l’utilisation des meules ordinaires à ou des tuyaux de gaz n’est enterré sous la zone moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclu- de travail.
  • Seite 26: Description Du Fonctionnement

    Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque ne l’insérez pas correctement. autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels.
  • Seite 27: Protection Contre La Surchauffe

    En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- tème de protection, contactez votre centre de service Protection contre la surcharge Makita local. Verrouillage de l’arbre Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’ar- rête automatiquement sans indication.
  • Seite 28 Interrupteur Technologie de détection de réaction active ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans L’outil détecte électroniquement des situations où la meule ou l’outil, vérifiez toujours que la gâchette allongée l’accessoire peuvent être exposés à un risque de pincement. fonctionne bien et revient en position « Arrêt » Dans ce cas, l’outil est automatiquement éteint pour empêcher lorsque relâchée.
  • Seite 29 Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’écrou AVERTISSEMENT : Pour l’utilisation d’une Ezynut sur l’axe de sorte que le logo Makita sur l’écrou meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles, le Ezynut soit tourné vers l’extérieur.
  • Seite 30 Pose d’une meule à tronçonner Installation de l’emporte-pièce abrasive/meule diamantée Accessoire en option Placez l’outil à l’envers pour faciliter l’accès à l’axe. Accessoire en option Retirez tout accessoire présent sur l’axe. Vissez l’em- AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation porte-pièce sur l’axe et serrez-le avec la clé fournie. d’une meule à...
  • Seite 31 Utilisation avec une meule à UTILISATION tronçonner abrasive/meule diamantée AVERTISSEMENT : Il n’est jamais néces- saire de forcer l’outil. Le poids de l’outil suffit pour Accessoire en option appliquer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive, vous risquez AVERTISSEMENT : Évitez de «...
  • Seite 32 Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 32 FRANÇAIS...
  • Seite 33 COMBINATION D’APPLICATIONS ET D’ACCESSOIRES Accessoire en option ATTENTION : L’utilisation de l’outil avec des carters de protection incorrects peut entraîner les risques suivants. Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner pour le meulage de façade, le carter de meule •...
  • Seite 34: Accessoires En Option

    ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été...
  • Seite 35: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA700 DGA900 Verwendbare Schleifscheibe Max. Scheibendurchmesser 180 mm 230 mm Max. Scheibendicke 7,2 mm 6,5 mm Verwendbare Trennscheibe Max. Scheibendurchmesser 180 mm 230 mm Max. Scheibendicke 4,0 mm 3,2 mm Verwendbare Rotordrahtbürste Max. Scheibendurchmesser 150 mm 175 mm Max.
  • Seite 36: Vorgesehene Verwendung

    Messunsicherheit (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA700 DGA900 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
  • Seite 37: Eg-Konformitätserklärung

    Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem Seitengriff Modell Vibrationsemission (a ) : (m/s ) Messunsicherheit (K): (m/s DGA700 2,5 m/s oder weniger DGA900 2,5 m/s oder weniger Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff Modell Vibrationsemission (a ) : (m/s ) Messunsicherheit (K): (m/s...
  • Seite 38 Außendurchmesser und Dicke des 12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, Zubehörteils müssen innerhalb der nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das liegen. Zubehörteile der falschen Größe können rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und nicht angemessen geschützt oder kontrolliert das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
  • Seite 39 Lassen Sie bei der Bearbeitung von Ecken, Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht wal- Trennschleifbetrieb: ten. Vermeiden Sie Prellen und Hängenbleiben Vermeiden Sie „Verkanten“ der Trennscheibe des Zubehörs. Ecken, scharfe Kanten oder oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Prellen führen leicht zu Hängenbleiben des rotie- Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe renden Zubehörteils und verursachen Verlust der...
  • Seite 40 Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb: Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Verwenden Sie Schleifpapierscheiben Anpassung von Schleifscheiben mit großem der richtigen Größe. Befolgen Sie die Lochdurchmesser. Herstellerempfehlungen bei der Wahl des Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das 12. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
  • Seite 41: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Feuer explodieren.
  • Seite 42: Funktionsbeschreibung

    FUNKTIONSBE- Anzeigelampen Restkapazität SCHREIBUNG Erleuchtet Blinkend 75% bis VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor 100% der Durchführung von Einstellungen oder 50% bis 75% Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- 25% bis 50% nommen ist. Anbringen und Abnehmen des 0% bis 25% Akkus Den Akku...
  • Seite 43: Überentladungsschutz

    Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) Automatische abkühlen. Drehzahlwechselfunktion Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale ► Abb.6: 1. Betriebsart-Anzeige Makita-Kundendienststelle. Spindelarretierung Betriebsart-Anzeigestatus Betriebsart WARNUNG: Betätigen Sie die Hochdrehzahl- Spindelarretierung niemals bei rotierender Modus Spindel.
  • Seite 44: Soft-Start-Funktion

    Funktion zur Verhütung eines Montieren oder Demontieren versehentlichen Wiederanlaufs der Schutzhaube (für gekröpfte Trennschleifscheibe, Wird der Akku installiert, während der Schalter einge- Fächerscheibe, Flexscheibe, schaltet ist, startet das Werkzeug nicht. Rotordrahtbürste / Um das Werkzeug zu starten, schalten Sie den Schalter aus und dann wieder ein.
  • Seite 45: Montieren Oder Demontieren Einer Gekröpften Trennschleifscheibe Oder Fächerscheibe

    Nur für Modelle mit M14-Spindelgewinde. 4. Montageteil Montieren Sie Innenflansch, Schleifscheibe und Ezynut Zum Anziehen der Sicherungsmutter die so auf die Spindel, dass das Makita-Logo auf der Spindelarretierung drücken, um die Spindel Ezynut nach außen weist. zu blockieren; dann die Mutter mit dem ►...
  • Seite 46: Montieren Einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe

    Montieren einer Trennschleifscheibe/ Installieren des Lochschneiders Diamantscheibe Sonderzubehör Legen Sie das Werkzeug auf den Kopf, um leichten Sonderzubehör Zugang zur Spindel zu ermöglichen. WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur Spindel. Schrauben Sie den Lochschneider auf die die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Spindel, und ziehen Sie ihn mit dem mitgelieferten Trennscheiben ausgelegt ist.
  • Seite 47: Betrieb

    Betrieb mit Trennschleifscheibe / BETRIEB Diamantscheibe WARNUNG: Das Werkzeug darf auf keinen Fall Sonderzubehör gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. WARNUNG: Vermeiden Sie „Verkanten“ Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu der Trennscheibe oder die Ausübung übermä- einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen.
  • Seite 48: Wartung

    Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 48 DEUTSCH...
  • Seite 49: Kombination Von Anwendungen Und Zubehör

    KOMBINATION VON ANWENDUNGEN UND ZUBEHÖR Sonderzubehör VORSICHT: Die Verwendung des Werkzeugs mit falschen Schutzvorrichtungen kann folgende Risiken verursachen. Bei Verwendung einer Trennscheiben-Schutzhaube für Flächenschleifen kann die Schutzhaube das • Werkstück beeinträchtigen und eine schlechte Kontrolle verursachen. • Bei Verwendung einer Schleifscheiben-Schutzhaube für Trennarbeiten mit gebundenen Schleifscheiben und Diamantscheiben besteht ein erhöhtes Risiko der Exposition gegenüber rotierenden Schleifscheiben, emittierten Funken und Partikeln sowie der Exposition gegenüber Scheibensplittern im Falle eines Scheibenbruchs.
  • Seite 50: Sonderzubehör

    HINWEIS: *6 Weitere Einzelheiten dazu finden Sie in der jeweiligen Gebrauchsanweisung der Schutzeinrichtung. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Seite 51: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA700 DGA900 Mola abrasiva applicabile Diametro max disco 180 mm 230 mm Spessore massimo disco 7,2 mm 6,5 mm Mola troncatrice applicabile Diametro max disco 180 mm 230 mm Spessore massimo disco 4,0 mm...
  • Seite 52: Utilizzo Previsto

    (L ): (dB (A)) (dB (A)) DGA700 DGA900 NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
  • Seite 53: Avvertenze Di Sicurezza

    Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale normale Modello Emissione di vibrazioni (a ) : (m/s ) Incertezza (K): (m/s DGA700 2,5 m/s o inferiore DGA900 2,5 m/s o inferiore Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale antivibrazioni...
  • Seite 54 Il diametro esterno e lo spessore dell’acces- 14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione sorio utilizzato devono rientrare nella capacità dell’utensile elettrico. La ventola del motore nominale dell’utensile elettrico utilizzato. attira le polveri all’interno dell’alloggiamento, Non è possibile proteggere o controllare in modo e l’accumulo eccessivo di polvere metallica appropriato accessori di dimensioni errate.
  • Seite 55 Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni di Non riavviare l’operazione di taglio all’interno smerigliatura e troncatura: del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco raggiunga la piena velocità e rientrare con atten- Utilizzare solo i tipi di dischi specificati per l’uten- zione nel taglio.
  • Seite 56 Fare attenzione a non danneggiare il man- 22. Se sul disco è montato un ripartitore di pressione, drino, la flangia (soprattutto la superficie di non rimuoverlo. Il diametro del ripartitore di pres- installazione) o il controdado. Il danneggia- sione deve essere superiore a quello del contro- mento di queste parti potrebbe risultare nella dado, della flangia esterna e della flangia interna.
  • Seite 57: Descrizione Delle Funzioni

    è bloccata tare nello scoppio della batteria, causando incendi, completamente. lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- rie Makita. 57 ITALIANO...
  • Seite 58: Protezione Dal Sovraccarico

    L’utensile nando il sistema di protezione, contattare il proprio si arresta automaticamente durante il funzionamento, centro di assistenza locale Makita. qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti: ►...
  • Seite 59 Blocco albero Funzione di prevenzione del riavvio accidentale AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai il blocco Quando si installa la cartuccia della batteria mentre albero mentre il mandrino è in movimento. In caso l’interruttore è attivato, l’utensile non si avvia. contrario, si potrebbero causare lesioni personali o il Per avviare l’utensile, disattivare l’interruttore, quindi danneggiamento dell’utensile.
  • Seite 60 Installazione o rimozione della Installazione o rimozione di un disco a protezione disco (per dischi a centro centro depresso o di un disco lamellare depresso, dischi lamellari, dischi Accessorio opzionale flessibili, spazzole metalliche a AVVERTIMENTO: disco / mole troncatrici abrasive, Quando si intende utiliz- zare un disco a centro depresso o un disco lamel- dischi diamantati)
  • Seite 61 Montare la flangia interna, la mola abrasiva e l’Ezynut sul mandrino ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola in modo che il logo Makita sull’Ezynut sia rivolto verso l’esterno. metallica a disco danneggiata o sbilanciata. Qualora ► Fig.17: 1. Ezynut 2. Mola abrasiva 3. Flangia si utilizzi una spazzola metallica a disco danneggiata, si interna 4.
  • Seite 62 Installazione della protezione disco Operazione di smerigliatura e di per raccolta polveri per la troncatura carteggiatura ► Fig.28 Accessorio opzionale Con degli accessori opzionali, è possibile utilizzare Accendere l’utensile e applicare la mola o il disco sul questo utensile per tagliare materiali in pietra. pezzo in lavorazione.
  • Seite 63 Questo potrebbe portare a una rottura prematura prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di della spazzola. manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica zando sempre ricambi Makita. a tazza ►...
  • Seite 64 COMBINAZIONE DI APPLICAZIONI E ACCESSORI Accessorio opzionale ATTENZIONE: L’utilizzo dell’utensile con le protezioni errate può causare i rischi seguenti. • Quando si intende utilizzare una protezione per mola troncatrice per la smerigliatura frontale, la pro- tezione disco potrebbe interferire con il pezzo in lavorazione, causando un controllo scadente. •...
  • Seite 65: Accessori Opzionali

    Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Batteria e caricabatterie originali Makita •...
  • Seite 66: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA700 DGA900 Geschikte slijpschijf Max. schijfdiameter 180 mm 230 mm Max. schijfdikte 7,2 mm 6,5 mm Geschikte doorslijpschijf Max. schijfdiameter 180 mm 230 mm Max. schijfdikte 4,0 mm 3,2 mm Geschikte schijfvormige Max. schijfdiameter...
  • Seite 67: Geluidsniveau

    Onzekerheid (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA700 DGA900 OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Seite 68: Veiligheidswaarschuwingen

    OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak- tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
  • Seite 69 Gebruik persoonlijke-beschermingsmiddelen. Houd het elektrisch gereedschap stevig Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een spat- met beide handen vast en houd uw armen scherm, een beschermende bril of een veiligheidsbril. en lichaam zodanig dat u in staat bent een Al naar gelang de toepassing draagt u een stofmas- terugslag op te vangen.
  • Seite 70 Gebruik geen deels afgesleten schijven van Voordat u een gesegmenteerde diamantschijf grotere elektrische gereedschappen. Schijven gebruikt, controleert u dat de diamantschijf randopeningen van 10 mm of minder tussen die zijn bedoeld voor grotere elektrische gereed- de segmenten heeft, met alleen een negatieve schappen zijn niet geschikt voor de hogere snel- heid van een kleiner elektrisch gereedschap en hellingshoek.
  • Seite 71 Gebruik geen afzonderlijke verloopbussen of Belangrijke veiligheidsinstructies adapters om slijpschijven met een groot asgat voor een accu aan dit gereedschap aan te passen. 12. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn Lees alle voorschriften en waarschuwingen op voor dit gereedschap. (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product 13.
  • Seite 72: Beschrijving Van De Functies

    Ook vervalt daarmee de garantie van Makita De resterende acculading controleren op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 73 Het Makita-servicecentrum. gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop- Asvergrendeling pen als het gereedschap of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: ►...
  • Seite 74 Automatische toerentalwisselfunctie De beschermkap aanbrengen en verwijderen (voor schijf ► Fig.6: 1. Functie-indicatorlampje met een verzonken middengat, Status van functie-indicatorlampje Bedieningsfunctie lamellenschijf, flexischijf, schijfvormige draadborstel, Hoge snelheid doorslijpschijf, diamantschijf) Hoog koppel WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf met een verzonken middengat, lamellenschijf, flexischijf of schijfvormige draadborstel moet de Dit gereedschap heeft een "hoog-toerentalfunctie"...
  • Seite 75 Bevestig de binnenflens, de slijpschijf en de Ezynut zodanig ► Fig.13: 1. Borgmoer 2. Schijf met een verzonken op de as dat het Makita-logo op de Ezynut naar buiten wijst. middengat 3. Binnenflens 4. Pasrand ► Fig.17: 1. Ezynut 2. Slijpschijf 3. Binnenflens 4. As...
  • Seite 76 Een komvormige draadborstel De stofbeschermkap voor slijpen aanbrengen aanbrengen Optioneel accessoire Optioneel accessoire Met optionele accessoires kunt u dit gereed- LET OP: Gebruik de draadborstel niet wan- schap gebruiken voor het schuren van betonnen neer deze beschadigd is of onbalans heeft. Het oppervlakken.
  • Seite 77 Gebruik met een doorslijpschijf of BEDIENING diamantschijf WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit Optioneel accessoire nodig om grote druk op het gereedschap uit te oefe- nen. Het gewicht van het gereedschap oefent voldoende WAARSCHUWING: Laat de schijf niet druk uit. Forceren of te grote druk uitoefenen kan ertoe vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit.
  • Seite 78 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 78 NEDERLANDS...
  • Seite 79 COMBINATIE VAN TOEPASSINGEN EN ACCESSOIRES Optioneel accessoire LET OP: Als het gereedschap met een verkeerde beschermkap wordt gebruikt, kunnen de volgende risico's zich voordoen. Als een beschermkap voor doorslijpen wordt gebruikt voor het slijpen van een oppervlak, kan de • beschermkap tegen het werkstuk komen wat tot een slechte controle over het gereedschap leidt.
  • Seite 80: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Seite 81 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA700 DGA900 Muela de esmerilar aplicable Diámetro máx. de la muela 180 mm 230 mm Grosor máx. de la muela 7,2 mm 6,5 mm Muela de corte aplicable Diámetro máx. de la muela 180 mm 230 mm Grosor máx.
  • Seite 82: Uso Previsto

    (L ) : (dB (A)) (dB (A)) DGA700 DGA900 NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
  • Seite 83: Declaración Ce De Conformidad

    Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral normal Modelo Emisión de vibración (a ) : (m/s ) Incertidumbre (K) : (m/s DGA700 2,5 m/s o menos DGA900 2,5 m/s o menos Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral antivibratoria Modelo Emisión de vibración (a...
  • Seite 84 El diámetro exterior y el grosor de su accesorio debe- 14. Limpie regularmente las aberturas de ventila- rán estar dentro del rango de capacidad de su herra- ción de la herramienta eléctrica. El ventilador mienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto del motor conducirá...
  • Seite 85 Advertencias de seguridad específicas para opera- No recomience la operación de corte en la ciones de esmerilar y de corte: pieza de trabajo. Deje que la muela alcance plena velocidad y vuelva a entrar en el corte Utilice solamente tipos de muela que estén cuidadosamente.
  • Seite 86: Instrucciones

    Tenga cuidado de no dañar el mandril, la brida 22. Si la muela tiene colocado un anillo de papel, (especialmente la cara de instalación) o la con- no lo retire. El diámetro del anillo de papel tratuerca. Los daños en estas piezas podrán debe ser más grande que la contratuerca, la ocasionar la rotura de la muela.
  • Seite 87: Descripción Del Funcionamiento

    Makita. La utilización de baterías no narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- usted. das, puede resultar en una explosión de la batería PRECAUCIÓN:...
  • Seite 88: Protección Contra Sobrecarga

    Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de operación si la herramienta o la batería es puesta en protección, póngase en contacto con el centro de servi- una de las condiciones siguientes: cio Makita local. ► Fig.3: 1. Indicador de batería Bloqueo del eje Protección contra sobrecarga...
  • Seite 89 Accionamiento del interruptor Tecnología de detección de Retroalimentación Activa PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho La herramienta detecta electrónicamente situaciones de batería en la herramienta, compruebe siempre en las que la muela o accesorio puede estar en riesgo para ver que el interruptor de palanca se acciona de saltar.
  • Seite 90 Ezynut en el mandril de manera que el logotipo de ADVERTENCIA: Asegúrese de que la parte de Makita en la tuerca Ezynut quede orientado hacia montaje de la brida interior encaje en el diámetro afuera. interior de la muela de centro hundido / disco flap ►...
  • Seite 91 Instalación de la muela de corte Instalación del perforador de abrasivo / muela de diamante agujeros Accesorios opcionales Accesorios opcionales Coloque la herramienta al revés para facilitar el acceso ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de al mandril. corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de Retire cualquier accesorio que haya en el mandril.
  • Seite 92 Operación con muela de corte OPERACIÓN abrasivo / muela de diamante ADVERTENCIA: No deberá ser nunca necesario Accesorios opcionales forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y la presión excesiva ADVERTENCIA: No “atasque” la muela o pueden ocasionar una peligrosa rotura de la muela.
  • Seite 93 Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 93 ESPAÑOL...
  • Seite 94 COMBINACIÓN DE APLICACIONES Y ACCESORIOS Accesorios opcionales PRECAUCIÓN: La utilización de la herramienta con los protectores incorrectos puede ocasionar los siguientes riesgos. Cuando se utiliza un protector de muela de corte para esmerilado facial, el protector de muela puede • interferir con la pieza de trabajo ocasionando un mal control.
  • Seite 95: Accesorios Opcionales

    PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Seite 96: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DGA700 DGA900 Roda de esmerilar aplicável Diâmetro máx. da roda 180 mm 230 mm Espessura máxima da roda 7,2 mm 6,5 mm Roda de corte aplicável Diâmetro máx. da roda 180 mm 230 mm Espessura máxima da roda...
  • Seite 97: Utilização A Que Se Destina

    ) : (dB (A)) sonora (L ) : (dB (A)) (dB (A)) DGA700 DGA900 NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
  • Seite 98: Declaração De Conformidade Da Ce

    NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
  • Seite 99 Use equipamento de proteção pessoal. Utilize um Segure firmemente a ferramenta elétrica com protetor facial, óculos de segurança ou protetores as duas mãos e posicione o seu corpo e bra- oculares, conforme a aplicação. Conforme ade- ços de tal forma que lhe permitam resistir às quado, utilize uma máscara contra o pó, protetores forças do recuo.
  • Seite 100 Quando utilizar rodas de dupla finalidade, Avisos de segurança específicos para as operações utilize sempre o resguardo correto para a apli- com a escova de arame: cação que esteja a realizar. Caso não utilize o Lembre-se que a escova lança filamentos de resguardo correto poderá...
  • Seite 101 12. Utilize as baterias apenas com os produtos segurança da ferramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO especificados pela Makita. Instalar as baterias ou o não seguimento das regras de segurança em produtos não-conformes poderá resultar num estabelecidas neste manual de instruções pode...
  • Seite 102: Descrição Funcional

    Indicação da capacidade restante da PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas bateria da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no reben- tamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pes- Apenas para baterias com indicador soais e danos.
  • Seite 103 Makita local. Quando o indicador de modo acende durante a opera- ção, a ferramenta está em modo de binário elevado.
  • Seite 104 Para ferramentas com resguardo da Tecnologia de deteção retorno ativa roda do tipo parafuso de bloqueio A ferramenta deteta eletronicamente as situações em Monte o resguardo da roda com as protuberâncias na que a roda ou acessório possam estar em risco de banda do resguardo da roda alinhadas com os entalhes dobrar.
  • Seite 105 Apenas para ferramentas com rosca do eixo M14. Acessório opcional Monte a flange interior, a roda abrasiva e a Ezynut no eixo, de modo que o logótipo da Makita na Ezynut fique PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de virado para fora.
  • Seite 106 Instalar o cortador de orifícios OPERAÇÃO Acessório opcional AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a Coloque a ferramenta virada para baixo de modo a ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão permitir o fácil acesso ao eixo. adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode Retire quaisquer acessórios do eixo.
  • Seite 107: Manutenção

    Operação com escova de arame tipo copo as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de Acessório opcional fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
  • Seite 108 COMBINAÇÃO DE APLICAÇÕES E ACESSÓRIOS Acessório opcional PRECAUÇÃO: A utilização da ferramenta com resguardos incorretos pode causar os seguintes riscos. Quando utilizar um resguardo da roda de corte para esmerilagem facial, o resguardo da roda poderá • interferir com a peça de trabalho, causando um controlo fraco. •...
  • Seite 109: Acessórios Opcionais

    PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
  • Seite 110: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DGA700 DGA900 Anvendelig slibeskive Maks. diameter af skiven 180 mm 230 mm Maks. skivetykkelse 7,2 mm 6,5 mm Anvendelig afskæringsskive Maks. diameter af skiven 180 mm 230 mm Maks. skivetykkelse 4,0 mm 3,2 mm Anvendelig trådskivebørste Maks.
  • Seite 111: Tilsigtet Anvendelse

    Usikkerhed (K): ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA700 DGA900 BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
  • Seite 112: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Funktionstilstand: disksandslibning med normalt sidehåndtag Model Vibrationsemission (a ) : (m/s ) Usikkerhed (K): (m/s DGA700 2,5 m/s eller mindre DGA900 2,5 m/s eller mindre Funktionstilstand: disksandslibning med anti-vibrations-sidehåndtag Model Vibrationsemission (a ) : (m/s ) Usikkerhed (K): (m/s DGA700...
  • Seite 113 Bær personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt Hold godt fast i maskinværktøjet med begge af anvendelsen skal der anvendes en ansigts- hænder, og placer din krop og arme, så du skærm, beskyttelsesbriller eller sikkerheds- kan modstå tilbageslagskræfter. Anvend briller. Bær eventuelt støvmaske, høreværn, altid hjælpehåndtag, hvis det er til rådighed, handsker og værkstedsforklæde, der kan for maksimal kontrol over tilbageslag eller...
  • Seite 114 Når der anvendes skiver til dobbelt formål, Specifikke sikkerhedsadvarsler for anvendelser skal der altid anvendes den korrekte beskyt- med trådbørstning: telsesskærm til den anvendelse, som udføres. Vær opmærksom på, at trådbørstehårene Anvendes den korrekte beskyttelsesskærm ikke, afstødes fra børsten selv under almindelig vil der muligvis ikke være det ønskede niveau anvendelse.
  • Seite 115: Brugsanvisning

    FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Undgå at opbevare akkuen i en beholder fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller sammen med andre genstande af metal, batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre for eksempel søm, mønter og lignende.
  • Seite 116 Tips til opnåelse af maksimal Indikation af den resterende akku-levetid batteriladning Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop Kun til akkuer med indikatoren altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. Tryk på...
  • Seite 117 ► Fig.6: 1. Tilstandsindikator Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- Status for tilstandsindikator Funktionstilstand danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- servicecenter kontaktes. Tændt Slukket Høj Aksellås hastighedstilstand Høj momenttilstand...
  • Seite 118 For maskiner med Funktion for blød start beskyttelsesskærm af Funktionen for blød start reducerer startreaktionen. klemmearmtypen Elektrisk bremse Løsn møtrikken, og træk derefter armen i pilens retning. ► Fig.9: 1. Møtrik 2. Arm Den elektriske bremse aktiveres, når der slukkes for Monter beskyttelsesskærmen med fremspringene på...
  • Seite 119 Kun for maskiner med M14-spindelgevind. nøgle. Monter den indvendige flange, slibeskiven og Ezynut på ► Fig.23: 1. Trådkopbørste spindlen, så Makita-logoet på Ezynut vender udad. ► Fig.17: 1. Ezynut 2. Slibeskive 3. Indvendig flange Montering af trådskivebørste 4. Spindel Tryk fast på aksellåsen, og stram Ezynut ved at dreje Ekstraudstyr slibeskiven i retningen med uret, så...
  • Seite 120 Montering af hulskærer ANVENDELSE Ekstraudstyr ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt Placer maskinen på hovedet for at få nem adgang til at anvende magt på maskinen. Maskinens egen spindlen. vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og eks- Fjern alt tilbehør på spindlen. Skru hulskæreren tremt tryk kan medføre farlige brud på...
  • Seite 121: Vedligeholdelse

    Eksempel på anvendelse: anvendelse med diamantskive ► Fig.31 For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller Anvendelse med trådkopbørste justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. Ekstraudstyr Rengøring af ventilationsåbninger FORSIGTIG: Kontroller børstens funktion ved...
  • Seite 122 KOMBINATION AF ANVENDELSER OG TILBEHØR Ekstraudstyr FORSIGTIG: Brug af maskinen med forkerte skærme kan forårsage risici som følger. • Når der anvendes en skærm til afskæringsskive til overfladeslibning, kan beskyttelsesskærmen muligvis påvirke arbejdsemnet og forårsage dårlig kontrol. • Når der anvendes en beskyttelsesskærm til slibning til afskæringer med limede slibeskiver og dia- mantskiver, er der en forøget risiko for eksponering for roterende skiver, udsendte gnister og partik- ler, såvel som eksponering for skivefragmenter i tilfælde af skivebrud.
  • Seite 123: Ekstraudstyr

    BEMÆRK: *6 For yderligere oplysninger henvises til hver enkelt brugsanvisning til skærmen. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Seite 124: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DGA700 DGA900 Συμβατός τροχός λείανσης Μέγ. διάμετρος τροχού 180 mm 230 mm Μέγιστο πάχος τροχού 7,2 mm 6,5 mm Συμβατός τροχός αποκοπής Μέγ. διάμετρος τροχού 180 mm 230 mm Μέγιστο πάχος τροχού 4,0 mm 3,2 mm Συμβατή...
  • Seite 125: Προοριζόμενη Χρήση

    ): (dB (A)) ισχύος (L ): (dB (A)) (dB (A)) DGA700 DGA900 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική...
  • Seite 126 Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-3: Κατάσταση λειτουργίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλάγια λαβή Μοντέλο Εκπομπή δόνησης (a ): (m/s ) Αβεβαιότητα (K): (m/s DGA700 DGA900 Κατάσταση λειτουργίας: λείανση επιφανειών με αντικραδασμική πλάγια λαβή Μοντέλο Εκπομπή δόνησης (a ): (m/s ) Αβεβαιότητα...
  • Seite 127 Δεν πρέπει να εκτελεστούν εργασίες στίλβω- 10. Κρατάτε τους γύρω σας σε μια ασφαλή από- σης με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Λειτουργίες σταση από τον χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε εισερχόμενος στο χώρο εργασίας πρέπει για τις οποίες αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν έχει να...
  • Seite 128 Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και με Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών τα δύο χέρια και τοποθετήστε το σώμα και τους που δεν έχουν υποστεί βλάβη και είναι κατάλ- βραχίονές σας έτσι ώστε να ανθίστανται στις ληλου μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγ- δυνάμεις...
  • Seite 129 Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν δημιουρ- Πριν από τη χρήση του τροχού πάνω σε γείτε μια «τομή-κοιλότητα» σε υπάρχοντες πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο προεξέχων σε λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα. Παρατηρήστε αν υπάρχουν δονήσεις ή ταλά- τροχός...
  • Seite 130 σίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες να ξεπεράσει τους 50°C. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν...
  • Seite 131: Περιγραφη Λειτουργιασ

    Συμβουλές για τη διατήρηση της Εμφάνιση υπολειπόμενης μέγιστης ζωής μπαταρίας χωρητικότητας μπαταρίας Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία λυχνία του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών ►...
  • Seite 132: Προστασία Υπερθέρμανσης

    Αυτό το εργαλείο διαθέτει «τρόπο λειτουργίας υψηλής συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό ταχύτητας» και «τρόπο λειτουργίας υψηλής ροπής». σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. Αλλάζει αυτόματα ο τρόπος λειτουργίας ανάλογα με Εξάρτημα κλειδώματος άξονα το φόρτο εργασίας. Όταν ανάβει η ένδειξη τρόπου λει- τουργίας...
  • Seite 133 Λειτουργία αποφυγής τυχαίας Τοποθέτηση ή αφαίρεση του επανεκκίνησης προφυλακτήρα τροχού (Για τροχό χαμηλωμένου κέντρου, Όταν τοποθετείτε την κασέτα μπαταριών ενώ ο διακό- δίσκο λείανσης, εύκαμπτο τροχό, πτης είναι στη θέση «ΕΝΕΡΓΟ», το εργαλείο δεν ξεκινά. συρμάτινη βούρτσα σχήματος Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, κλείστε τον διακόπτη και ανοίξτε...
  • Seite 134 και βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης με την προεξοχή και το Ezynut στην άτρακτο ώστε ο λογότυπος της του να είναι στραμμένη προς τα κάτω (στραμμένη προς Makita στο Ezynut να είναι στραμμένος προς τα έξω. τον τροχό). ► Εικ.17: 1. Ezynut 2. Λειαντικός τροχός 3. Εσωτερική...
  • Seite 135 Για την Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία Τοποθέτηση προστατευτικού ► Εικ.22: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Εξωτερική συλλογής σκόνης τροχού για φλάντζα 78 3. Τροχός λείανσης κοπής / διαμαντοτροχός 4. Εσωτερική φλάντζα 78 λείανση 5. Προφυλακτήρας τροχού για τροχό λείαν- σης κοπής / διαμαντοτροχό Προαιρετικό...
  • Seite 136 Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής / ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ διαμαντοτροχό ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να Προαιρετικό εξάρτημα εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προκαλείτε εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να «μάγκωμα» του τροχού κοπής και μην ασκείτε προκαλέσουν...
  • Seite 137 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 137 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 138 ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΦΑΡΜΟΓΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο με λανθασμένους προφυλακτήρες, μπορεί να προκληθούν οι κίνδυνοι που αναφέρονται στη συνέχεια. Όταν χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα τροχού αποκοπής για μετωπική λείανση, ο προφυλακτήρας • τροχού μπορεί να παρέμβει με το τεμάχιο εργασίας προκαλώντας ανεπαρκή έλεγχο. •...
  • Seite 139 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή...
  • Seite 140: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DGA700 DGA900 Kullanılabilir taşlama diski Maks. disk çapı 180 mm 230 mm Maks. disk kalınlığı 7,2 mm 6,5 mm Kullanılabilir kesme diski Maks. disk çapı 180 mm 230 mm Maks. disk kalınlığı 4,0 mm 3,2 mm Kullanılabilir tel disk fırça...
  • Seite 141: Kullanım Amacı

    (L ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA700 DGA900 NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
  • Seite 142: Ec Uygunluk Beyanı

    UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı...
  • Seite 143 14. Elektrikli aletin hava deliklerini düzenli olarak Siper elektrikli alete sıkıca takılmalı ve diskin temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine operatöre doğru açıkta kalan kısmı en az ola- çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikele- cak şekilde maksimum güvenlik için konum- landırılmalıdır.
  • Seite 144 Kavisli kesim yapmaya çalışmayın. Diskin aşırı 16. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok fazla zorlanması yükü ve diskin kesik içinde bükülme iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının güvenliği veya takılma yatkınlığını arttırarak, geri tepme için bir kısa devre kesicisi (30 mA) kullanın. veya diskin kırılması...
  • Seite 145 Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş- üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı tirilmemiş demektir. bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. 145 TÜRKÇE...
  • Seite 146 Batarya Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. arızalanmış olabilir. Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. Şaft kilidi NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz UYARI: Mil hareket halindeyken şaft kilidini farklılık gösterebilir.
  • Seite 147 Otomatik hız değiştirme fonksiyonu Disk siperinin takılması veya çıkarılması (Merkezden basmalı ► Şek.6: 1. Mod göstergesi disk, flap disk, fleks disk, tel disk Mod göstergesi durumu Çalışma modu fırça / aşındırıcı kesme diski, elmas disk için) Açık Kapalı Yüksek hız modu UYARI: Merkezden basmalı...
  • Seite 148 Disk kullanım sırasında kırılabilir ve siper İç flanş, aşındırıcı disk ve Ezynut’ı, Ezynut üzerindeki kişisel yaralanma olasılığını azaltır. Makita logosu dışa bakacak şekilde mile takın. ► Şek.17: 1. Ezynut 2. Aşındırıcı disk 3. İç flanş 4. Mil Mile kolayca erişmek için aleti ters şekilde yerleştirin.
  • Seite 149 Taşlama için toz toplayıcı disk DİKKAT: İş parçası ile temas halindeyken aleti siperinin takılması asla çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına neden olabilir. İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT: Çalışma sırasında daima emniyet gözlükleri veya bir yüz siperi kullanın. İsteğe bağlı aksesuarlarla bu aleti, beton yüzeyi planya- lamak için kullanabilirsiniz.
  • Seite 150 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 150 TÜRKÇE...
  • Seite 151 UYGULAMA VE AKSESUAR KOMBİNASYONU İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT: Aletin hatalı siperlerle kullanılması aşağıdaki gibi risklere neden olabilir. • Bir kesme disk siperini yüzey taşlaması için kullanırken disk siperi iş parçasına müdahale ederek zayıf kontrole neden olabilir. • Bağlı aşındırıcı diskler ve elmas disklerle kesme işlemleri için bir taşlama disk siperi kullanırken dönen disklere, saçılan kıvılcımlara ve parçacıklara ve ayrıca diskin çatlaması...
  • Seite 152 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları...
  • Seite 156 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885578B999 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20221005...

Diese Anleitung auch für:

Dga900

Inhaltsverzeichnis