Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

ROMOTOP spol. s r.o.
Komenského 325
742 01 Suchdol nad Odrou
Czech Republic
tel.: +420 556 770 999
fax: +420 517 075 894
e-mail:
info@romotop.cz
EN DE FR IT
NAVIA 01 Ceramics
Keramik
Céramique
Ceramica
NAVIA 02 Serpentine
Serpentin
Serpentin
Serpentino
NAVIA 03 Sheet steel
Blech stahl
Tôle d'acier
Lamiera d'acciaio
NAVIA 04 Sandstone
Sandstein
Grès
Arenaria
NAVIA

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Storch NAVIA 01

  • Seite 1 NAVIA ROMOTOP spol. s r.o. Komenského 325 NAVIA 01 Ceramics 742 01 Suchdol nad Odrou Keramik Céramique Czech Republic Ceramica tel.: +420 556 770 999 NAVIA 02 Serpentine fax: +420 517 075 894 Serpentin e-mail: info@romotop.cz Serpentin Serpentino NAVIA 03 Sheet steel Blech stahl Tôle d'acier...
  • Seite 2 NAVIA...
  • Seite 3 Produktdatenblatt gemäß Verordnung EU 2015/1186 Product sheet under Regulation EU 2015/1186 Supplier's name or trademark: Romotop spol. s r. o. Name oder Warenzeichen des Lieferanten: Romotop GmbH Supplier's model identifier: Navia Modellkennung des Lieferanten: Navia The energy efficiency class of the model: Energieeffizienzklasse des Modells: Direkte Wärmeleistung (kW): The direct heat output in (kW):...
  • Seite 4 Fiche produit selon la réglementation EU 2015/1186 Scheda prodotto secondo normativa EU 2015/1186 Le nom du fournisseur ou la marque commerciale: Romotop S.A.R.L. Nome oppure oppure marchio del fornitore: Romotop spol. s r. o. La référence du modèle donnée par le fournisseur: Navia Codice prodotto del fornitore: Navia...
  • Seite 5 Dust at O2 = 13% Staub bei O = 13 % = 13% = 13 % Product name Produktbezeichnung Nom du produit Nome del prodotto NAVIA 01 (mg/Nm (mg/Nm (mg/Nm (mg/Nm Dimensions HxWxD (mm) Abmessungen HxBxT (mm) Dimensions HxLxP (mm) Dimensioni AxLxP (mm)
  • Seite 6 NAVIA - Dimension sketch, Maßzeichnung, Croquis des dimensions, Dimensioni ingombro Chamotte chamber, Schamottkammer, Âtre en chamotte, Camera chamotte FR - Procédé pour changer les chamottes : EN – Procedure for exchange of chamottes: 1. Basculer et retirer les chamottes de plafond – 1 1.
  • Seite 7 1. Introduction General installation and operation manual Thank you for purchasing our fireplace stove and congratulations for becoming the owners of top-notch fireplace stoves by Romotop spol. s.r.o., one of the forefront European manufacturers of fireplace heaters. for Romotop spol. s r.o. fireplace stoves Our fireplace stoves can function as additional heating to augment the atmosphere of your home or recreational building or as the main source of environmentally-friendly heating with high heat output, dust-free - valid in general for all types of fireplace stoves manufactured by Romotop spol.
  • Seite 8 Some fireplace stoves are manufactured with a External air intake (EAI). This allows air to flow into the combustion chamber in the fireplace stove from the exterior*, halls, technical rooms etc. Fireplace stoves with a The appropriate safety regulations for fireplace stove operation and installation must be adhered to in EAI are not dependant on the amount of air in the heated area.
  • Seite 9: Floor Protection

    3.2 Floor protection pipes and the chimney unless the chimney can be cleaned from other place, e.g. a roof or through doors designed for this purpose. Unless the fireplace stove is installed on a 100% non-flammable floor, it is necessary to place the stove on a non-flammable insulation mat, e.g.
  • Seite 10: Ash Removal

    Fuel consumption is always stated in the technical sheet. Burning intensity is regulated by air intake controls The fireplace stove should be heated to a nominal output stated in the technical sheet, i.e. the burning of a or, if a smoke shutter is installed, by limiting the draft in the chimney. Larger amount of fuel or a strong draft given amount of allowed fuel per 1 hour.
  • Seite 11: Cleaning The Glass

    Warning: For some fireplace stove types the ashpan is located in a basin under the grate and cannot be 7. Disposal of covers and the discarded product removed from the side. The ashpan can be removed only when the heater is cold and not in operation. The ashpan is accessible after lifting the grate.
  • Seite 12 1. Einleitung Allgemeine Einbau- und Bedienungsanleitung für Kaminöfen Wir bedanken uns bei Ihnen, dass Sie eben unseren Kaminofen beschafft haben und gratulieren Ihnen zugleich herzlich, denn Sie sind zum Inhaber eines Qualitätskaminofens der Firma Romotop GmbH, eines der Firma Romotop GmbH führenden europäischen Kaminofenherstellers geworden.
  • Seite 13: Sicherheitsabstand Eines Kaminofens Im Raum Von Brennbaren Werkstoffen

    solange er warm ist, beliebige brennbare Gegenstände abzulegen, die einen Brand verursachen könnten. Lassen Rauchklappe (manuelle Sperrklappe in der Rauchabfuhr, die den Luftkanal max. zu 75% versperrt) reduziert werden. Das ist vor allem bei einem Kaminzug um und über 20 Pa empfehlenswert. Der Sekundärluftschieber Sie bei dem Umgang mit dem Aschekasten und bei der Beseitigung heißer Asche erhöhte Vorsicht walten, es ist für vollständiges Sperren des Kaminofens außer Betrieb bestimmt.
  • Seite 14: Fußbodenschutz

    Sichere Abstände der Rauchgasleitungen von brennbaren Werkstoffen und ČSN 73 4201/2016 ed.2 - Kamine und Rauchabzüge - Planung, Ausführung und Anschließung von 3.1.2 Baukonstruktionen Brennstoffverbrauchern ČSN EN 1443/2004 - Kamine - Allgemeine Anforderungen Sicherer Abstand von Türzargenverkleidungen u. ä. angeordneten Baukonstruktionen aus brennbaren ČSN EN 13501-1+A1/2010 - Brandschutzklassifikation von Bauprodukten und Baukonstruktionen Werkstoffen und von Rohrleitungsinstallationen, einschl.
  • Seite 15: Erste Inbetriebnahme Des Kaminofens

    Das Austreten von Wasser in das Produkt bei Verwendung eines vertikalen Rauchkanal mit Kaminfunktion ist kein Grund für eine Beschwerde! Beim Ausbrennen des Lacks ist ordnungsmäßige Lüftung des Raums zu gewährleisten, ggf. sicherzustellen, dass keine kleinen Haustiere ggf. Vögel im Raum anwesend sind, es ist auch Bei der Installation von ROMOTOP GmbH Kaminöfen in der BRD im Einklang mit der Norm DIN 18 896 empfehlenswert, die Luftversorgung von Aquarien auszuschalten.
  • Seite 16: Reinigung Des Kaminofens / Ausbau Der Schamottblöcke

    kleinstmöglichen Brennstoffmenge zu betreiben, um durch Öffnung der Luftzufuhr die Verbrennung und somit Das verrußte Türglas kann in kühlem Zustand mit Zeitungspapier bzw. mit feuchtem Stoff mit Holzasche. auch den Kaminzug verbessern zu können. Üblicherweise kommen beim Reinigen der Kaminsichtscheibe auch flüssige Reinigungsmittel zum Einsatz. Diese können jedoch in manchen Fällen, abhängig von der Zusammensetzung des Reinigungsmittels und dessen Tipp: In diesem Zeitraum kann sich durch Zugeigenschaften des Kamins in der Kaminmündung ein sog.
  • Seite 17 1. Introduction Mode d’emploi général pour l’installation et l’entretien Nous vous remercions d’avoir opté pour notre poêle et nous vous félicitons chaleureusement car vous venez de devenir le propriétaire d’un poêle à bois de qualité exceptionnelle de l’entreprise Romotop S.A.R.L. faisant du poêle à...
  • Seite 18: Distances De Sécurité

    poêle. Afin de réduire le rendement du poêle, vous pouvez également opter pour une dose de combustible Pendant le chauffage, assurez-vous que le poêle n’est pas manipulé par des enfants. Le poêle ne peut inférieure ou encore limiter le tirage de la cheminée en montant une trappe à fumée (fermeture manuelle dans le être utilisé...
  • Seite 19: Consignes Générales

    - fermez toutes les arrivées d’air pour la combustion, si possible recouvrez la cheminée, cependant, il ne faut pas que la fumée s’amasse dans l’espace de la maison - contactez l’équipe des sapeurs-pompiers locale afin d’évaluer la nécessité d’informer les services de pompiers d’urgence - ne quittez pas la maison jusqu’à...
  • Seite 20 façon à ce que les joints soient assemblés en fonction du sens du courant des produits de la combustion, ou contrôlez si les cloisons librement insérées destinées à diriger le tirage, les blocs de chamotte ou encore le encore assemblés bout à bout à l’aide d’anneaux de liaison. Si la pièce de liaison traverse des pièces de dispositif de blocage sont correctement placés (il est possible qu’ils se soient déplacés pendant le transport ou construction avec des matériaux de construction inflammables, il est nécessaire de respecter les mesures de l’installation).
  • Seite 21: Nettoyage De La Vitre

    5.4 Chargement de combustible 6. Nettoyage et entretien Afin d’empêcher l’échappement de gaz de fumée dans la pièce pendant le chargement de combustible, nous Votre poêle à bois est un produit de qualité et dans le cadre d’une utilisation normale, aucune panne majeure recommandons : Environ 5 à...
  • Seite 22 7. Mode de liquidation des emballages et du produit hors d’usage Dans le sens de la loi n° 125/1997 du J.O. et des règlements connexes, nous recommandons le procédé suivant de liquidation de l’emballage ainsi que du produit prêt à être liquidé. L’emballage : a) utiliser les parties en bois de l’emballage pour chauffer b) placer l’emballage en plastique dans un container pour déchets triés...
  • Seite 23 1. Introduzione Manuale generale per l'installazione e l’uso dei termocamini della Grazie per aver acquistato uno dei nostri termocamini. Le porgiamo al tempo stesso le nostre congratulazioni poiché Lei è divenuto/a proprietario/a di un termocamino di altissimo livello realizzato dalla ditta Romotop spol. ditta Romotop spol.
  • Seite 24: Distanze Di Sicurezza

    condotto fumi che chiude il passaggio dell'aria fino a un massimo del 75%). Questo accorgimento è consigliato Mentre il termocamino è in funzione tutte le varie manopole e pulsanti vanno manipolati attraverso tenaglie, soprattutto in caso di tiraggio del camino intorno o al di sopra di 20Pa. L’arresto secondario serve per chiudere gancetti o guantone termoresistente (presina) –...
  • Seite 25: Collegamento Al Camino

    ČSN EN 13229/2002+A1/2003+A2/2005 – Dispositivi integrati per il riscaldamento e inserti camino a 3.1.2 Distanza di sicurezza tra condotto di evacuazione dei fumi e materiali infiammabili o strutture edilizie combustibile solido ČSN EN 13240/2002+A2/2005 – Dispositivi a combustibile solido per il riscaldamento di ambienti abitati ČSN 73 4201/2016 ed.2 –...
  • Seite 26 ai sensi di 7.2.5 ČSN 73 4230/2014. I condotti fumi verticali possono essere utilizzati soltanto nei casi riportati questa fase è eseguita con la dovuta cautela si impedirà la comparsa di screpolature nei mattoni in chamotte, in 8.3.4 e 8.3.5 ČSN 73 4230/2014. danni alla vernice e deformazioni dei materiali di costruzione dell'inserto.
  • Seite 27: Pulizia Del Vetro

    in cui il vetro si sporchi durante il riscaldamento consigliamo di aumentare l'intensità della combustione aprendo 5.5 Impiego nel corso dei periodi di transizione il regolatore dell'aria; in questa maniera gran parte del vetro si pulirà da sola. Durante i periodi di transizione (ovvero a temperature esterne superiori a 15°C, in giornate di pioggia e Se il vetro è...

Diese Anleitung auch für:

Navia 02Navia 03Navia 04

Inhaltsverzeichnis