Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
®
VTT530X

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Breville VTT530X

  • Seite 1 ® VTT530X...
  • Seite 2 2-slice toaster Instructions for Use......................4 Grille-pain 2 tranches Instructions ......................... 7 2-Scheiben-Toaster Bedienungsanleitung ......................10 Tostador de 2 rebanadas Instrucciones de uso......................13 Torradeira de 2 fatias Instruções de Utilização ....................16 Broodrooster met 2 broodsleuven Gebruiksaanwijzing ......................19 Brødrister til 2 skiver Brugsanvisning .........................
  • Seite 4: Important Safety Information

    IMPORTANT SAFETY INFORMATION • Ensure the appliance is switched off and unplugged from the supply socket after use and before cleaning. READ CAREFULLY AND KEEP FOR • Always allow the appliance to cool before cleaning or FUTURE REFERENCE storing. This product can be used by children • Never immerse any part of the appliance or power cord aged 8 years and above, and persons and plug in water or any other liquid. who require supervision, provided: • Never let the power cord hang over the edge of a work top, touch hot surfaces or become knotted, trapped or • they are familiar with the hazards pinched.
  • Seite 5: Reheat Function

    PARTS Frozen bread function The frozen bread function allows you to toast bread 1. Bread slots straight from the freezer. Insert the bread into your 2. Frozen bread button toaster, press the loading handle down and then press 3. Reheat button the frozen bread button. Your toaster will extend the toasting time to allow the bread time to defrost. Watch the 4. Cancel button toast to ensure that it doesn’t burn. 5. Loading handle with high lift feature and lift-and-look feature Reheat function The reheat function will heat up toast that has cooled or 6. Browning control gone cold. Press the loading handle down then press the 7. Crumb tray reheat button. Watch the toast to ensure that it doesn’t burn. Don’t use the reheat function on buttered toast. BEFORE FIRST USE Carefully remove your toaster from its box. Remove all USING YOUR TOASTER packaging from inside the toasting slots. 1. Set the level of toasting using the browning control. Position your toaster on a stable, secure, dry and level The higher the number selected, the darker the toast work surface away from the edge.
  • Seite 6: Crumb Removal

    IF YOUR TOASTER JAMS GUARANTEE Never use a knife or any other utensil or implement to Please keep your receipt as this will be required for any remove jammed bread. Never insert your fingers into the claims under this guarantee. bread slots. This appliance is guaranteed for 2 years after your 1. Unplug the toaster from the mains supply socket. purchase as described in this document. 2. Allow the toaster to completely cool down. During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due to a design or 3. Carefully ease the bread out of the toaster being manufacturing fault, please take it back to the place careful not to damage the heating element. of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee. CLEANING The rights and benefits under this guarantee are Clean the outside of your toaster with a damp cloth then additional to your statutory rights, which are not affected dry thoroughly. by this guarantee. Only Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) has the right to change Never use harsh, abrasive or caustic cleaners. these terms. JCS (Europe) undertakes within the guarantee period to CRUMB REMOVAL repair or replace the appliance, or any part of appliance found to be not working properly free of charge provided It is important that crumbs are not allowed to build up that: inside your toaster. Excess crumbs are unhygienic and could catch fire.
  • Seite 7: Instructions De Sécurité Importantes

    INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • N’utilisez ce produit qu’aux fins pour lesquelles il est prévu. Cet appareil est conçu exclusivement pour une LISEZ AVEC ATTENTION ET CONSERVEZ utilisation domestique. N’utilisez pas cet appareil à POUR RÉFÉRENCE l’extérieur. Ce produit peut être utilisé par des • Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de manipuler la prise ou de mettre l’appareil en marche. enfants de plus de 8 ans et toute • Utilisez toujours l’appareil sur une surface stable, sûre, personne nécessitant une supervision, sèche et horizontale.
  • Seite 8: Utilisation Du Grille-Pain

    AVANT D’UTILISER VOTRE GRILLE-PAIN Fonction Réchauffage La fonction Réchauffage permet de réchauffer du pain Déballez soigneusement le grille-pain. Assurez-vous qu’il devenu froid. Appuyez sur la poignée de chargement, ne reste aucun élément d’emballage, notamment dans puis sur le bouton de réchauffage. Surveillez l’appareil les fentes à pain. pour ne pas faire brûler le pain. N’utilisez pas la fonction Placez votre grille-pain sur une surface stable, sûre, de réchauffage avec des tartines beurrées. sèche et verticale, à un endroit où l’appareil ne risque pas de tomber. UTILISATION DU GRILLE-PAIN Branchez l’appareil sur une prise murale et assurez-vous que le cordon d’alimentation ne pend pas dans le vide. 1. Réglez la température de cuisson avec le contrôle de brunissage. Plus la valeur sélectionnée est élevée, Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois, plus la tartine sera foncée. les éléments de chauffage risquent de produire une légère odeur. Ceci est normal et ne constitue pas un 2. Insérez du pain dans les fentes du grill. Appuyez sur dysfonctionnement. Pour éliminer cette odeur, utilisez la poignée de chargement jusqu’à ce que vous la une première fois l’appareil sans y mettre de pain. sentiez se verrouiller. Le processus de cuisson du pain commence. La poignée de chargement ne se verrouille que lorsque l’appareil est branché...
  • Seite 9 EN CAS DE BLOCAGE DE L’APPAREIL GARANTIE N’utilisez pas de couteau ou tout autre ustensile ou outil Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera pour enlever le pain bloqué. Ne mettez jamais les doigts demandé lors de toute réclamation sous garantie. dans les fentes à pain. Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat, comme indiqué dans le présent document. 1. Débranchez le grille-pain de la prise murale. Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un 2. Laissez le grille-pain se refroidir complètement. défaut de conception ou de fabrication au cours de la 3. Enlevez doucement le pain, en veillant à ne pas période de garantie, veuillez rapporter l’appareil au endommager les éléments de chauffage. magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie. Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par NETTOYAGE cette garantie. Seul Jarden Consumer Solutions (Europe) Nettoyez l’extérieur du grille-pain avec un chiffon humide Limited (« JCS (Europe) ») peut modifier ces dispositions. et séchez-le soigneusement. JCS (Europe) s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la période de garantie, toute pièce N’utilisez pas de détergents durs, abrasifs ou caustiques. de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que : • vous avertissiez rapidement le magasin ou JCS (Europe) du problème ; et RETRAIT DES MIETTES • l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière Ne laissez pas les miettes s’accumuler au fond du que ce soit ou endommagé, utilisé incorrectement...
  • Seite 10: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE • Setzen Sie das Gerät nie für Zwecke ein, für die es nicht bestimmt ist. Das Gerät wurde für die Verwendung LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG in Privathaushalten entwickelt. Verwenden Sie das DURCH UND VERWAHREN SIE SIE GUT Gerät nicht im Freien. Dieses Produkt kann unter den folgenden • Stellen Sie immer sicher, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie den Stecker berühren oder das Gerät Bedingungen auch von Kindern ab 8 einschalten. Jahren und Personen, die beaufsichtigt • Verwenden Sie das Gerät nur auf einer stabilen, werden müssen, verwendet werden: sicheren, trockenen und ebenen Unterlage.
  • Seite 11: Vor Dem Gebrauch

    VOR DEM GEBRAUCH Aufwärmen Mit der Aufwärmfunktion können Sie abgekühlte Nehmen Sie den Toaster aus der Verpackung. Entfernen Toastscheiben aufwärmen. Drücken Sie den Starthebel Sie alles Verpackungsmaterial aus den Toasterschlitzen. nach unten und betätigen Sie die Aufwärmtaste. Achten Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, sichere, trockene Sie dabei auf den Toaster, um sicherzustellen, dass das und ebene Unterlage. Stellen Sie das Gerät nicht an den Brot nicht anbrennt. Verwenden Sie die Aufwärmfunktion Rand der Arbeitsfläche. nicht mit gebutterten Brotscheiben. Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Steckdose an und stellen Sie sicher, dass das Stromkabel nicht über VERWENDUNG DES TOASTERS die Arbeitsfläche hängt. 1. Stellen Sie den Bräunungsgrad mithilfe der Beim ersten Gebrauch des Toasters ist möglicherweise Bräunungssteuerung ein. Je höher der ausgewählte ein leichter Geruch festzustellen, während die Bräunungsgrad, desto dunkler wird der Toast. Heizelemente aufwärmen. Dies ist normal und kein Anlass zur Beunruhigung. Betreiben Sie den Toaster 2. Stecken Sie Brot in die Toasterschlitze. Drücken Sie einfach einmal, ohne tatsächlich Brot zu toasten. den Starthebel nach unten, bis er einrastet. Das Brot wird in den Toaster abgesenkt und der Toastvorgang beginnt. Der Starthebel rastet nur ein, wenn der Toaster an die Stromzufuhr angeschlossen ist.
  • Seite 12: Wenn Der Toaster Blockiert

    WENN DER TOASTER BLOCKIERT GUARANTEE Versuchen Sie nie, im Toaster steckendes Brot oder Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser Brotteile mit einem Messer oder anderen Instrumenten für die Geltendmachung von Garantieansprüchen zu entfernen. Stecken Sie Ihre Finger nie in die zwingend erforderlich. Toasterschlitze. Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie 1. Trennen Sie den Toaster von der Stromzufuhr. gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum. 2. Lassen Sie den Toaster vollständig abkühlen. Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines Konzeptions- oder 3. Versuchen Sie vorsichtig, das Brot aus dem Toaster Herstellungsfehlers nicht mehr einwandfrei funktionieren, zu entfernen und achten Sie darauf, die Heizelemente können Sie es zusammen mit dem Kaufbeleg und einer nicht zu beschädigen. Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben. Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und REINIGEN Leistungen sind als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen Reinigen Sie das Außengehäuse des Toasters mit einem Ansprüchen anzusehen. Diese werden von dieser feuchten Tuch und trocknen Sie ihn gründlich. Garantie nicht beeinträchtigt. Diese Bedingungen können ausschließlich durch Jarden Consumer Solutions Verwenden Sie keine scheuernden oder ätzenden (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) geändert werden. Reinigungsmittel. JCS (Europe) verpflichtet sich innerhalb der Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder zum ENTFERNEN VON KRÜMELN kostenlosen Austausch des Geräts bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht ordnungsgemäß funktionieren. Es...
  • Seite 13: Instrucciones Importantes De Seguridad

    • No utilice nunca el aparato para ningún fin distinto de INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD aquel para el que ha sido diseñado. Este aparato es LÉALAS DETENIDAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA para uso doméstico exclusivamente. No utilice este CONSULTARLAS EN EL FUTURO aparato al aire libre. Este producto puede ser utilizado por • Asegúrese siempre de que tiene las manos secas antes de manipular el enchufe o encender el aparato. niños a partir de 8 años de edad y por • Utilice siempre el aparato sobre una superficie estable, personas que precisen supervisión, segura, seca y horizontal.
  • Seite 14 ANTES DE USAR EL TOSTADOR Función recalentar La función recalentar calienta una tostada que se ha Extraiga con cuidado el tostador de su caja. Retire todo enfriado. Pulse la palanca de carga hacia abajo y luego el embalaje del interior de las ranuras del tostador. presione el botón recalentar. Vigile la tostada para Coloque el tostador en un punto alejado del borde de una asegurarse de que no se quema. No utilice la función superficie de trabajo estable, segura, seca y horizontal. recalentar con tostadas con mantequilla. Conecte el conector a una toma eléctrica adecuada y asegúrese de que el cable de alimentación no queda UTILIZACIÓN DEL TOSTADOR suelto sobre la superficie de trabajo. 1. Ajuste el nivel de tueste empleando el control de Cuando utilice el tostador por primera vez, puede que tueste. Cuanto más alto sea el número seleccionado, este desprenda un ligero olor conforme los componentes más oscuras saldrán las tostadas. de calentamiento se calientan por primera vez. Se trata de una circunstancia normal que no debe preocuparle. 2. Coloque el pan en las ranuras del tostador. Presione Para eliminar el olor, simplemente utilice el tostador por la palanca de carga hacia abajo hasta que quede primera vez sin pan en su interior. enganchada. El pan bajará hacia el interior del tostador y se iniciará el proceso de tueste. La palanca de carga no se enganchará si el tostador CONTROLES no está...
  • Seite 15 SI SE ATASCA EL TOSTADOR GARANTIA No utilice nunca un cuchillo ni ningún otro utensilio o Guarde este recibo ya que lo necesitará para cualquier aparato para extraer el pan atascado. No introduzca reclamación dentro de esta garantía. nunca los dedos por las ranuras del pan. Este producto tiene una garantía de 2 años desde 1. Desconecte el tostador de la toma eléctrica. la fecha de compra tal como se describe en este documento. 2. Deje que el tostador se enfríe por completo. Durante este período de garantía, en el improbable caso 3. Libere el pan para que salga del tostador con cuidado de que el aparato ya no funcione debido a un fallo de de no dañar el componente de calentamiento. diseño o fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró con su recibo de caja y una copia de esta garantía. LIMPIEZA Los derechos y ventajas de esta garantía son adicionales Limpie la parte exterior del tostador con un paño húmedo a sus derechos estatutarios, que no se verán afectados y luego séquelo a conciencia. por esta garantía. Sólo Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) tiene derecho a No utilice nunca productos de limpieza fuertes, abrasivos cambiar estos términos. o cáusticos. JCS (Europe) se compromete, durante el período de garantía, a reparar o cambiar el aparato, o cualquier EXTRACCIÓN DE MIGAS parte del aparato que no funcione correctamente, de manera gratuita siempre que: Es importante que no se acumulen migas en el interior...
  • Seite 16: Instruções De Segurança Importantes

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES aparelho em espaços exteriores. • Certifique-se sempre de que tem as mãos secas antes LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE-AS PARA de ligar à tomada ou ligar o aparelho. REFERÊNCIA FUTURA • Utilize sempre o aparelho numa superfície estável, Este produto pode ser utilizado por segura, seca e nivelada. crianças acima dos 8 anos e pessoas • Este utensílio não deve ser colocado sobre ou junto a que requeiram supervisão, desde que: qualquer potencial fonte de calor (como fornos a gás ou elétricos).
  • Seite 17: Utilizar A Sua Torradeira

    ANTES DE UTILIZAR A SUA TORRADEIRA Função de reaquecimento A função de reaquecimento irá aquecer torradas que Com cuidado, retire a sua torradeira da caixa. Remova tenham arrefecido. Prima a pega de carregamento para todo o material de embalagem do interior das ranhuras baixo, depois prima o botão de reaquecimento. Verifique de preparação. a torrada para garantir que não se queima. Não utilize a Coloque a sua torradeira numa superfície de trabalho função de reaquecimento em torradas com manteiga. estável, segura, seca e nivelada longe das extremidades. Ligue a ficha a uma tomada de alimentação adequada UTILIZAR A SUA TORRADEIRA e certifique-se de que o cabo de alimentação não fica suspenso da superfície de trabalho. 1. Defina o nível de torra utilizando o controlo de tempo. Quanto mais alto for o número selecionado, mais Quando utilizar a sua torradeira pela primeira vez, escura ficará a torrada. pode haver um ligeiro odor enquanto os elementos de aquecimento aquecem pela primeira vez. Tal é normal e 2. Coloque o pão nas ranhuras de torra. Prima a pega não é motivo para preocupação. Para remover o odor, de carregamento até ela trancar. O pão será baixado basta operar a sua torradeira pela primeira vez sem que na torradeira e a torra irá começar. A pega de esta contenha pão.
  • Seite 18 SE A TORRADEIRA ENCRAVAR GARANTI Nunca utilize uma faca ou outro utensílio ou instrumento Guarde este recibo, uma vez que ele será necessário para remover o pão encravado. Nunca insira os dedos caso hajam queixas durante o período de garantia. nas ranhuras de pão. Este equipamento tem garantia de 2 anos após a 1. Desligue a torradeira da corrente elétrica. compra, tal como descrito neste documento. 2. Deixe que a torradeira arrefeça por completo. Durante este período de garantia, no evento improvável do aparelho deixar de funcionar devido a um problema 3. Com cuidado, retire o pão da torradeira, tendo de design ou fabrico, devolva o produto ao local de cuidado para não danificar o elemento de compra, com o seu recibo de compra e uma cópia desta aquecimento. garantia. Os direitos e benefícios ao abrigo desta garantia são LIMPEZA adicionais aos seus direitos estatutários, os quais Limpe o exterior da torradeira com um pano húmido, não são afetados por esta garantia. Apenas a Jarden depois seque bem. Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) tem o direito de alterar estes termos. Nunca utilize detergentes agressivos, abrasivos ou cáusticos. A JCS (Europe) aceita, durante o período de garantia, reparar ou substituir o equipamento, ou qualquer parte do equipamento, que não esteja a funcionar REMOÇÃO DE MIGALHAS adequadamente, livre de qualquer custo, desde que: É importante que não deixe acumular migalhas dentro • notifique imediatamente o local de compra ou a JCS...
  • Seite 19: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    • Dit apparaat niet gebruiken voor een ander doel BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES dan het bestemde doel. Dit apparaat is uitsluitend ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR voor huishoudelijk gebruik. Het is niet geschikt voor TOEKOMSTIG GEBRUIK. gebruik buiten. Dit product is geschikt voor gebruik • Altijd zorgen dat uw handen droog zijn alvorens de door kinderen van 8 jaar en ouder stekker in het stopcontact te steken of te verwijderen of het apparaat aan te zetten. en door personen die begeleiding • Altijd zorgen dat het apparaat op een stabiel, stevig, nodig hebben, op voorwaarde van het droog en plat oppervlak staat.
  • Seite 20: Vóór Het Eerste Gebruik

    VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK Opwarmfunctie Gebruik de opwarmfunctie om afgekoelde of koude toast Neem de broodrooster voorzichtig uit de doos. Verwijder op te warmen. Duw de invoerhendel omlaag en druk het verpakkingsmateriaal uit de broodsleuven. dan op de opwarmknop. Let wel op dat uw toast niet Zet uw broodrooster op een stabiel, stevig, droog en vlak aanbrandt. De opwarmfunctie mag niet worden gebruikt oppervlak, uit de buurt van de rand van het werkblad. voor beboterde toast. Steek de stekker in een geschikt stopcontact en zorg dat het stroomsnoer niet over de rand van het werkblad UW BROODROOSTER GEBRUIKEN hangt. 1. Stel de bruiningsinstelling in op de gewenste stand. Bij het eerste gebruik kunnen de verwarmingselementen Hoe hoger de instelling, hoe donkerder uw toast zal een onaangename geur produceren. Dit is normaal. Om worden. de geur snel te verwijderen kunt u uw broodrooster de eerste keer zonder brood gebruiken. 2. Plaats de sneetjes brood in de broodsleuven. Duw de invoerhendel omlaag totdat de hendel vast klikt. De sneetjes worden nu geroosterd. Als de stekker van de broodrooster niet is aangesloten, kan de BEDIENINGSKNOPPEN invoerhendel niet omlaag worden gezet.
  • Seite 21: Als Toast Vast Komt Te Zitten

    ALS TOAST VAST KOMT TE ZITTEN GARANTIE Gebruik nooit een mes of andere scherpe voorwerpen Bewaar uw aankoopbewijs, voor het geval u aanspraak om brood te verwijderen dat in de broodrooster klem zit. wilt maken op deze garantie. Steek nooit uw vingers in de broodsleuven. Op dit apparaat wordt garantie gegeven voor 2 jaar vanaf 1. Haal de stekker van de broodrooster uit het de aankoopdatum, zoals beschreven in dit document. stopcontact. In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat 2. Laat de broodrooster volledige afkoelen. gedurende deze garantieperiode niet meer functioneert als gevolg van een ontwerp- of fabricagefout, kunt u het 3. Verwijder het brood nu langzaam en voorzichtig terugbrengen naar de winkel waar u het hebt gekocht, uit de broodrooster en wees voorzichtig dat u de samen met uw aankoopbewijs en een kopie van deze verwarmingselementen niet beschadigt. garantie. De rechten en baten van deze garantie vormen een REINIGEN aanvulling op uw wettelijke rechten, die niet door deze Neem de buitenkant van uw broodrooster af met een garantie worden beïnvloed. Alleen Jarden Consumer vochtige doek en droog de oppervlakken grondig. Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) behoudt het recht deze voorwaarden te wijzigen. Gebruik geen agressieve, schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. JCS (Europe) verplicht zich binnen de garantieperiode het apparaat of een onderdeel van het apparaat dat niet goed werkt gratis te repareren of te vervangen, op KRUIMELS VERWIJDEREN...
  • Seite 22: Vigtige Sikkerhedsanvisninger

    VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER • Brug altid apparatet på en stabil, fast, tør og plan overflade. LÆS OMHYGGELIGT, OG OPBEVAR DEM TIL • Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af FREMTIDIG BRUG potentielt varme overflader (f.eks. kogeplader). Dette produkt må anvendes at børn på 8 • Nedsænk aldrig nogen del af apparatet eller ledningen år og derover, samt personer der kræver og stikket i vand eller nogen anden væske. opsyn, såfremt: • Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et bord, komme i kontakt med varme overflader, slå knuder • vedkommende er bekendt med eller komme i klemme.
  • Seite 23 INDEN DU BRUGER BRØDRISTEREN Opvarmningsfunktion Opvarmningsfunktionen kan bruges til at opvarme ristet Tag brødristeren forsigtigt ud af kassen. Fjern al brød, der er blevet koldt. Tryk starthåndtaget ned, og tryk emballage fra brødrillerne. på opvarmningsknappen. Hold øje med brødskiverne Stil brødristeren på en stabil, fast, tør og plan for at sikre, at de ikke brænder på. Undlad at bruge bordoverflade – dog ikke for tæt på kanten. opvarmningsfunktionen på smurt brød. Sæt strømstikket i en stikkontakt, og sørg for, at ledningen ikke hænger ud over bordet. SÅDAN BRUGES BRØDRISTEREN Når du bruger brødristeren for første gang, kan der 1. Juster brødristningen med bruningskontrollen. Jo forekomme en mild lugt, når varmeelementerne varmer højere tal du vælger, desto mørkere bliver det ristede op. Det er helt almindeligt, og der er ingen grund til brød. bekymring. Du kan fjerne lugten ved at starte brødristeren uden brød i rillerne, når du tænder den for første gang. 2. Læg brødet ned i brødrillerne. Tryk starthåndtaget ned, indtil det sidder fast. Brødet sænkes ned i brødristeren, og ristningen startes. Starthåndtaget vil ikke sidde fast, hvis brødristeren ikke er sluttet til stikkontakten og tændt.
  • Seite 24 HVIS DER SIDDER BRØD FAST I BRØDRISTEREN GARANTI Brug aldrig en kniv eller et andet redskab til at Gem venligst din kvittering, da den skal fremvises fjerne fastsiddende brød. Put aldrig dine fingre ned i ved fremsættelse af eventuelle krav i forbindelse med brødrillerne. garantien. 1. Træk strømstikket til brødristeren ud af stikkontakten. Dette udstyr er omfattet af garantien i to år efter købet, sådan som det er beskrevet i dette dokument. Hvis 2. Lad brødristeren køle helt ned. udstyret i løbet af denne garantiperiode mod forventning 3. Tag forsigtigt brødet ud af brødristeren, og pas på, at skulle holde op med at fungere på grund af design- eller du ikke beskadiger varmelementet. produktionsfejl, skal du returnere det til købsstedet sammen med købskvitteringen og en kopi af dette garantibevis. Rettighederne og fordelene ifølge denne RENGØRING garanti er et supplement til dine lovbestemte rettigheder, Rengør ydersiden af brødristeren med en fugtig klud, og som ikke bliver påvirket af denne garanti. tør grundigt efter. Kun Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS Brug aldrig grove, slibende eller kaustiske (Europe)”) har ret til at ændre disse betingelser. rengøringsmidler. I garantiperioden varetager JCS (Europe) at reparere eller udskifte udstyret eller enhver del af udstyret, som ikke fungerer korrekt, uden krav om betaling, forudsat at: SÅDAN FJERNES KRUMMER • du straks underretter købsstedet eller JCS (Europe) Det er vigtigt, at du af og til tømmer brødristeren...
  • Seite 25: Viktige Sikkerhetsinstruksjoner

    VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER • Dette apparatet må ikke plasseres på eller i nærheten av varme overflater (som f.eks. en gass- eller elektrisk LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FRAMTIDIG komfyr). REFERANSE • Dypp aldri noen del av apparatet eller strømkabelen i Dette produktet kan brukes av barn fra vann eller annen væske. 8 år og oppover, og personer som har • Aldri la strømledningen henge over kanten av en benkeplate, berøre varme overflater eller få knute, bli behov for oppsyn, forutsatt at: sittende fast eller komme i klem. • de er kjent med farene tilknyttet • Ikke bruk apparatet hvis det har falt i gulvet eller hvis det har synlige tegn på skader.
  • Seite 26: Slik Bruker Du Brødristeren

    FØR DU BRUKER BRØDRISTEREN SLIK BRUKER DU BRØDRISTEREN Fjern brødristeren forsiktig fra emballasjen. Fjern all 1. Angi nivået på ristingen med bruningsregulatoren. Jo emballasje fra innsiden av brødåpningene. høyere tall som velges, jo mørkere blir brødet. Plasser brødristeren på en stabil, sikker, tørr og jevn 2. Plasser brød i brødåpningene. Press ladehåndtaket overflate unna kanten. ned til det låses. Brødet senkes ned i brødristeren og ristingen starter. Ladehåndtaket låses ikke hvis Koble strømkontakten til et passende strømuttak og brødristeren ikke er koblet til strømnettet. sørg for at strømledningen ikke henger over kanten på arbeidsflaten. 3. Ikke glem at du kan bruke løft-og-se-funksjonen under ristingen for å sjekke brødet. Løft ganske enkelt Første gang du bruker brødristeren kan det komme litt ladehåndtaket opp under ristingen og senk det igjen lukt når varmeelementene varmes opp for første gang. for å fortsette ristingen. Hvis du synes brødet er Dette er normalt og er ingen grunn til bekymring. Du ristet nok, trykker du på avbryt-knappen for å stoppe fjerner lukten ved å bruke brødristeren første gang uten ristingen helt.
  • Seite 27 FJERNING AV SMULER GARANTI Det er viktig at smuler ikke får lov til å bygge seg opp Ta vare på kvitteringen da den kreves ved eventuelle inne i brødrister din. Overflødige smuler er uhygienisk og garantikrav. kan begynne å brenne. Dette apparatet har en garanti på to år etter kjøpsdato, Smuler kan fjernes ved å dra smulebrettet ut fra bunnen som beskrevet i dette dokumentet. av brødristeren (figur 3). Deretter kan du vippe smulene Om apparatet slutter å fungere i løpet av garantiperioden ut (figur 4). Sørg alltid for at brødristeren har kjølet seg på grunn av en design- eller produksjonsfeil, ta apparatet ned og er frakoblet strømnettet før du fjerner smulene. tilbake til kjøpsstedet sammen med kvitteringen og en Bruk aldri brødristeren uten at smulebrettet er montert. kopi av denne garantien. Sett alltid smulebrettet tilbake før du bruker brødristeren. Rettighetene og fordelene under denne garantien er i tillegg til dine lovfestede rettigheter, som ikke påvirkes av denne garantien. WEEE Det er bare Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Elektriske produkter skal ikke avhendes sammen (“JCS (Europe)”) som har rett til å endre disse vilkårene. med husholdningsavfall. Lever elektriske produkter JCS (Europe) påtar seg, i garantiperioden, å reparere ved egnede anlegg. Send oss en e-post på eller erstatte apparatet eller noen del av apparatet som enquiriesEurope@jardencs.com for mer informasjon om ikke fungerer som det skal, kostnadsfritt, gitt at: resirkulering og WEEE. • du raskt gir beskjed til kjøpsstedet eller JCS (Europe) om problemet, og • apparatet ikke har blitt endret på noen måte eller utsatt for skade, feil bruk, misbruk, reparasjoner eller ombygging utført av noen andre enn personer autorisert av JCS (Europe).
  • Seite 28: Tärkeitä Turvaohjeita

    TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA • Laitteen on käytön aikana oltava vakaalla, kuivalla ja tasaisella alustalla. LUE TARKOIN JA PIDÄ TALLESSA • Laitetta ei saa laittaa kuumille pinnoille (kuten kaasu- Vähintään 8-vuotiaat lapset ja valvontaa tai sähköhellalle) tai sellaisten läheisyyteen. vaativat henkilöt saavat käyttää tuotetta • Älä koskaan kasta laitetta tai sen virtajohtoa ja pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. sillä ehdolla, että: • Älä koskaan anna laitteen virtajohdon roikkua • ovat selvillä tuotteen käyttöön pöydän reunan yli, koskettaa kuumaa pintaa, päästä takertumaan tai joutua solmulle tai puristuksiin. liittyvistä vaaroista ja • Laitetta ei saa käyttää, jos se on päässyt putoamaan • saavat osaavalta henkilöltä...
  • Seite 29: Leivänpaahtimen Käyttö

    ENNEN LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖÄ Uudelleenlämmitystoiminto Uudelleenlämmitystoiminnon avulla voidaan Poista leivänpaahdin varovasti pakkauksestaan. Poista lämmittää uudelleen jäähtymään päässyt paahtoaukoissa olevat pakkausmateriaalit. paahtoleipä. Paina käyttövipu pohjaan ja paina Aseta leivänpaahdin vakaalle, kuivalle ja tasaiselle sitten uudelleenlämmityspainiketta. Paahtoleipää työtasolle loitolle tason reunasta. kannattaa pitää silmällä, jotta se ei pääsisi palamaan. Kytke virtajohdon pistoke pistorasiaan. Älä jätä virtajohtoa Uudelleenlämmitystoiminnon avulla ei saa lämmittää roikkumaan työtason reunan yli. voideltua paahtoleipää. Kun käytät paahdinta ensimmäistä kertaa, ilmassa voi tuntua hieman hajua lämpöelementtien kuumetessa LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖ ensimmäistä kertaa. Tämä on normaalia eikä aiheuta 1. Aseta paahtoaika paahtotummuuden säätimellä. Mitä syytä huoleen. Pääset eroon hajusta käyttämällä suuremman numeron valitset, sitä tummemmaksi leivänpaahdinta kerran ilman leipää. leipä paahdetaan. 2. Työnnä leipää paahtimeen. Paina käyttövipua, kunnes SÄÄTIMET se lukittuu paikalleen. Leipä lasketaan paahtimen sisään, ja paahtaminen alkaa. Käyttövipu ei lukitu Paahtotummuuden säädin paikalleen, jos leivänpaahdinta ei ole kytketty Paahtotummuuden säätimellä säädetään, kuinka pistorasiaan.
  • Seite 30 LEIVÄN JUUTTUESSA PAAHTIMEEN TAKKUU Älä koskaan yritä poistaa paahtimeen juuttunutta leipää Säilytä tämä kuitti, sillä se on edellytys tämän takuun veitsellä, muulla ruokailuvälineellä tai millään muilla alaisille reklamaatioille. välineillä. Älä koskaan työnnä sormiasi paahtimeen. Tälle laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu ostopäivästä 1. Irrota leivänpaahtimen pistoke pistorasiasta. tässä asiakirjassa kuvatulla tavalla. 2. Anna leivänpaahtimen jäähtyä täysin. On epätodennäköistä, että laite lakkaa toimimasta suunnittelu- tai valmistusvirheen takia, mutta jos niin käy, 3. Poista leipä varovasti paahtimen sisältä. Varo vie laite takaisin ostopaikkaan ja ota mukaan kassakuitti vaurioittamasta lämmityselementtejä. ja tämä takuu. Tämän takuun alaiset oikeudet ja edut ovat lisä PUHDISTAMINEN lakisääteisiin oikeuksiin, joihin tämä takuu ei vaikuta. Puhdista leivänpaahtimen ulkopinta pyyhkimällä se Ainoastaan Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited kostealla rätillä ja kuivaa sitten huolellisesti. (”JCS (Europe)”) saa muuttaa näitä ehtoja. JCS (Europe) korjaa tai vaihtaa takuuaikana veloituksetta laitteen tai Älä käytä kovia, hankaavia tai syövyttäviä laitteen minkä tahansa osan, joka ei toimi oikein, mikäli: puhdistusaineita. • ongelmasta ilmoitetaan välittömästi ostopaikkaan tai JCS (Europe) -yhtiölle LEIVÄNMURUJEN POISTAMINEN • laitetta ei ole muutettu millään tavalla eikä se ole Leivänmuruja ei saa päästää kerääntymään paahtimeen.
  • Seite 31: Viktiga Säkerhetsanvisningar

    VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR • Se alltid till att dina händer är torra innan du hanterar stickkontakten eller slår på apparaten. LÄS NOGA OCH SPARA DEM OM DU BEHÖVER • Använd alltid apparaten på ett stabilt, säkert, torrt och LÄSA DEM IGEN jämnt underlag. Denna produkt kan användas av barn • Apparaten får inte placeras på eller i närheten av från 8 år och personer som behöver underlag som kan vara varma (t.ex. häll/platta på en gas- eller elspis). handledning, förutsatt: • Doppa aldrig någon del av apparaten eller nätsladden • att de är förtrogna med riskerna i och kontakten i vatten eller någon annan vätska.
  • Seite 32: Använda Brödrosten

    INNAN DU ANVÄNDER BRÖDROSTEN ANVÄNDA BRÖDROSTEN Ta försiktigt ut brödrosten ur lådan. Ta ut allt emballage ur 1. Ställ in rostningsnivån med rostningsreglaget. Ju rostningsfacken. högre siffra du väljer, desto mörkare blir brödet. Ställ brödrosten på en stabil, säker, torr och jämn 2. Placera brödskivorna i rostningsfacken. Tryck ned arbetsyta på avstånd från kanten. handtaget tills det låser fast. Brödskivorna sänks ned i brödrosten och rostningen börjar. Handtaget Anslut kontakten till ett lämpligt eluttag och se till att låser inte fast om brödrosten inte är ansluten till nätsladden inte hänger ned från arbetsytan. elnätet. Första gången du använder brödrosten kan det kännas 3. Glöm inte att du kan använda lift-and-look-funktionen en viss lukt när värmeelementen värms upp för första under rostning för att kontrollera brödskivan. Lyft gången. Detta är normalt och inget att oroa sig för. För bara upp handtaget för att undersöka brödskivan och att få bort lukten sätter du helt enkelt på brödrosten första sänk handtaget igen för att fortsätta rosta. Om du gången utan att stoppa i något bröd. tycker att brödskivan är lagom rostad trycker du på avbrytknappen för att stoppa vidare rostning.
  • Seite 33 OM BRÖDROSTEN HAKAR UPP SIG GARANTI Använd aldrig en kniv eller något annat föremål för att Behåll ditt kvitto eftersom detta krävs vid eventuella få ut bröd som har fastnat. Stick aldrig in fingrarna i reklamationer inom ramen för den här garantin. brödfacken. Den här apparaten omfattas av 2 års garanti efter ditt 1. Dra ut sladden till brödrosten från eluttaget. köp, i enlighet med beskrivningen i detta dokument. 2. Låt brödrosten svalna helt. Om apparaten under denna garantiperiod mot förmodan skulle upphöra att fungera p.g.a. ett konstruktions- eller 3. Lirka försiktigt ut brödet ur brödrosten men var noga tillverkningsfel ska du ta tillbaka den till inköpsstället med att inte skada värmeelementet. tillsammans med kassakvittot och ett exemplar av denna garanti. RENGÖRING Dina rättigheter och förmåner inom ramen för den här Rengör brödrosten utvändigt med en fuktig duk och torka garantin är tillägg till dina stadgade rättigheter, vilka inte sedan noga. påverkas av den här garantin. Endast Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (”JCS (Europe)”) har rätt att Använd aldrig skarpa, slipande eller frätande ändra dessa villkor. rengöringsmedel. JCS (Europe) åtar sig att inom garantiperioden kostnadsfritt reparera eller ersätta apparaten, eller någon TA BORT SMULOR del av apparaten som inte fungerar som den ska, under förutsättning att: Det är viktigt att inte låta smulor ansamlas inne i...
  • Seite 34: Důležité Bezpečnostní Pokyny

    DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Před manipulací se zástrčkou nebo před zapnutím zařízení se ujistěte, že máte suché ruce. ČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE PRO • Zařízení vždy používejte na stabilním, bezpečném, POZDĚJŠÍ POUŽITÍ suchém a rovném povrchu. Děti starší 8 let a osoby, které vyžadují • Toto zařízení nesmí být umístěno v blízkosti dohled, mohou tento produkt používat potenciálně horkých povrchů (jako jsou například plynové či elektrické plotny). pouze za předpokladu, že: • Nikdy neponořujte jakoukoli část zařízení, napájecí • jsou obeznámeny s riziky spojenými s kabel nebo zástrčku do vody či jiné tekutiny. užitím produktu, a • Nikdy nenechávejte napájecí kabel viset z kuchyňské linky, dotýkat se horkých povrchů ani ho nenechávejte • kompetentní osoba je poučila o zamotaný, přiskřípnutý nebo stlačený. bezpečném použití tohoto produktu. • Pokud na zařízení v důsledku pádu zpozorujete poškození, přestaňte zařízení používat. Děti si s tímto produktem nesmí hrát. • Po použití a před čištěním zařízení se ujistěte, že je Děti smí provádět uživatelskou údržbu a zařízení vypnuté a není zapojeno do zásuvky.
  • Seite 35 NEŽ ZAČNETE TOPINKOVAČ POUŽÍVAT Funkce rozpékání Funkce rozpékání znovu nahřeje topinku, která Opatrně vyjměte topinkovač z krabice. Odstraňte všechny vychladla. Zatlačte zasouvací mechanismus směrem obaly z otvorů pro opékání. dolů a stiskněte tlačítko rozpékání. Dávejte pozor, aby Umístěte topinkovač na stabilní, bezpečnou, suchou a se topinka nepřipálila. Funkci rozpékání nepoužívejte u rovnou pracovní plochu daleko od okraje. Chléb může topinek natřených máslem. začít hořet, proto zařízení nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů, jako jsou například záclony. Topinkovač nikdy nepoužívejte přímo pod kuchyňskou POUŽÍVÁNÍ TOPINKOVAČE linkou nebo policí. 1. Pomocí regulátoru opékání nastavte výkon Před připojením zařízení ke zdroji napájení se ujistěte, že topinkovače. Čím vyšší číslo zvolíte, tím tmavší a více napětí zdroje je stejné jako napětí vyznačené na zařízení. opečená topinka bude. Zapojte zástrčku do vhodné zásuvky a zkontrolujte, zda 2. Vložte chléb do otvorů pro opékání. Do každého napájecí kabel nevisí z pracovní plochy. otvoru vložte pouze jeden krajíc. Zatlačte zasouvací Při prvním použití topinkovače může být cítit mírný mechanismus směrem dolů, dokud nezapadne. Chléb zápach v důsledku prvního zahřátí topných elementů. se zasune do topinkovače a začne se opékat. Pokud topinkovač není zapojen do zásuvky, zasouvací Jedná se o běžný jev, který vás nemusí znepokojovat. Abyste odstranili zápach, topinkovač poprvé zapněte mechanismus nezapadne. naprázdno (bez chleba). 3. Nezapomeňte, že během opékání můžete topinku zkontrolovat pomocí funkce Lift & Look. Zasouvací...
  • Seite 36: Záruční List

    KDYŽ SE CHLÉB ZASEKNE ZÁRUČNÍ LIST Nikdy se nepokoušejte zaseknutý chléb vyprostit nožem Uschovejte si prosím doklad o koupi, bude požadován při nebo jinými nástroji. Nikdy nestrkejte prsty do otvorů pro případném uplatňování této záruky. opékání. Jak je uvedeno v tomto dokumentu, na toto zařízení se 1. Vypojte topinkovač ze zásuvky. vztahuje záruka 2 roky od data zakoupení. 2. Nechejte topinkovač zcela vychladnout. Pokud během této záruční doby zařízení přestane z důvodu pochybení při výrobě nebo konstrukci fungovat, 3. Opatrně vytáhněte chléb z topinkovače. Dejte pozor, vraťte je v místě zakoupení. Vezměte s sebou doklad o abyste nepoškodili topný element. koupi a kopii tohoto Záručního listu. Práva a výhody dané touto zárukou doplňují vaše ČIŠTĚNÍ zákonná práva, jež touto zárukou nejsou dotčena. Pouze Vnější plášť topinkovače otřete vlhkým hadříkem a poté společnost Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited ho důkladně osušte. („JCS (Europe)“) má právo měnit tyto podmínky. Nikdy nepoužívejte drsné, abrazivní či leptavé čisticí Společnost JCS (Europe) se zavazuje, že v záruční prostředky. době zdarma opraví nebo vymění toto zařízení nebo jakoukoli jeho část, jež nebude správně fungovat, a to za předpokladu, že: ODSTRANĚNÍ DROBKŮ • včas vyrozumíte prodejce nebo společnost JCS It is important that crumbs are not allowed to build up (Europe) o zjištěném problému; a inside your toaster. Excess crumbs are unhygienic and • zařízení nebylo žádným způsobem upraveno nebo could catch fire.
  • Seite 37: Dôležité Bezpečnostné Pokyny

    DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Výrobok vždy používajte na stabilnom, bezpečnom suchom a rovnom povrchu. PREČÍTAJTE SI ICH POZORNE A ODLOŽTE SI ICH, • Spotrebič nikdy neklaďte na horúce povrchy (napríklad AK BY STE ICH V BUDÚCNOSTI POTREBOVALI plynový alebo elektrický sporák) ani vedľa nich. Tento výrobok môžu používať deti od • Žiadnu časť výrobku ani napájací kábel a zástrčku veku 8 rokov aj osoby vyžadujúce si nikdy neponárajte do vody alebo inej kvapaliny. špeciálny dohľad pod podmienkou, že: • Napájací kábel nikdy nenechajte visieť cez hranu pracovnej dosky a zabráňte jeho styku s horúcimi • sú oboznámené s rizikami spojenými povrchmi, zauzleniu, zalomeniu alebo stlačeniu. s týmto výrobkom a • Prístroj nepoužívajte, ak spadol na zem alebo sú na ňom viditeľné znaky poškodenia. • kompetentná osoba im vysvetlila, ako • Po použití a pred čistením spotrebiča sa presvedčte, výrobok bezpečne používať.
  • Seite 38: Ovládacie Prvky

    PRED POUŽITÍM HRIANKOVAČA Funkcia Opakovane zahriať Funkcia Opakovane zahriať zahreje hrianku, ktorá už Opatrne vyberte hriankovač zo škatule. Vyberte všetky vychladla. Zatlačte ovládaciu rukoväť a stlačte tlačidlo baliace materiály zvnútra hriankovacích komôr. Opakovane zahriať. Hrianky vždy pozorne sledujte, aby Hriankovač položte na stabilnú, bezpečnú, suchú a rovnú sa nepripálili. Funkciu Opakovane zahriať nepoužívajte pracovnú plochu dostatočne ďaleko od jej okraja. Chlieb na hrianky natreté maslom. sa môže vznietiť, preto prístroj nepoužívajte v blízkosti alebo pod horľavými materiálmi, ako napríklad záclonami alebo závesmi. Hriankovač nikdy nepoužívajte v blízkosti POUŽÍVANIE HRIANKOVAČA skriniek alebo zásuvok kuchynskej linky. 1. Nastavte úroveň hriankovania pomocou ovládača Pred zapojením spotrebiča do zdroja el. prúdu sa uistite, intenzity. Čím vyššie číslo zvolíte, tým tmavšie hrianky že je napätie vo vašej sieti rovnaké ako napätie uvedené budú. na prístroji. Zástrčku zapojte do vhodnej elektrickej 2. Vložte chlieb do hriankovača. Do každej komory zásuvky a ubezpečte sa, že šnúra nevisí nad pracovnou vložte iba jeden krajec. Zatlačte ovládaciu rukoväť plochou. nadol, až kým nezapadne. Chlieb klesne do Pri prvom použití môže hriankovač vydávať mierny hriankovača a hriankovanie sa začne. Rukoväť nezapadne, ak hriankovač nie je zapoj ený do el. zápach, keď sa výhrevné teleso prvýkrát zahreje. Tento jav je úplne normálny a nie je to dôvod na obavy. Ak siete. chcete zápach odstrániť, stačí hriankovač po prvýkrát 3. Nezabudnite, že počas hriankovania môžete použiť zapnúť bez použitia chleba. funkciu zdvihnutia a náhľadu a hrianky skontrolovať. Stačí nadvihnúť rukoväť a skontrolovať hrianky. Jej opätovným sklopením bude hriankovanie pokračovať.
  • Seite 39 AK SA HRIANKOVAČ ZASEKNE (UPCHÁ) ZÁRUKA Na vyberanie zaseknutého chleba nikdy nepoužívajte nôž Doklad o nákupe si uschovajte, bude ho potrebné alebo iný kuchynský nástroj. Nikdy nestrkajte prsty do predložiť v prípade reklamácie podľa tejto záruky. otvorov na chlieb. Na tento spotrebič sa vzťahuje záruka 2 roky od 1. Odpojte hriankovač z elektrickej zásuvky. zakúpenia podľa popisu v tomto dokumente. 2. Nechajte ho úplne vychladnúť. Ak počas tejto záručnej lehoty spotrebič prestane fungovať kvôli chybe v konštrukcii alebo výrobe, zaneste 3. Opatrne vyberte chlieb z hriankovača a pritom dávajte ho do predajne, kde ste ho zakúpili, spolu s dokladom o pozor, aby ste nepoškodili výhrevné teleso. nákupe a kópiou tejto záruky. Práva a výhody vyplývajúce z tejto záruky sú rozšírením ČISTENIE vašich zákonných práv, ktoré touto zárukou nie sú Vonkajší povrch hriankovača očistite vlhkou utierkou a dotknuté. Iba spoločnosť Jarden Consumer Solutions následne ho dôkladne osušte. (Europe) Limited („JCS (Europe)“) má právo tieto podmienky meniť. Nikdy nepoužívajte drsné, abrazívne alebo žieravé čistidlá. Spoločnosť JCS (Europe) sa zaväzuje v rámci záručnej lehoty bezplatne opraviť alebo vymeniť spotrebič alebo ktorúkoľvek jeho časť, ktorá nefunguje správne, pod ODSTRAŇOVANIE OMRVINIEK podmienkou, že: Je dôležité aby ste predchádzali hromadeniu omrviniek • o probléme promptne upovedomíte predajňu, kde ste vnútri hriankovača. Veľké množstvo omrviniek je výrobok zakúpili, alebo spoločnosť JCS (Europe) a nehygienické a môže sa vznietiť.
  • Seite 40: Fontos Biztonsági Utasítások

    FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK • A készüléket mindig stabil, biztonságos, száraz és egyenes felületen használja. FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG • A készüléket ne helyezze potenciálisan forró KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL felületekre vagy azok közelébe (pl. gázzal vagy A terméket 8 évesnél idősebb gyerekek villannyal működő főzőlap). és felügyeletet igénylő személyek is • A készüléket, annak alkatrészeit vagy vezetékét soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. használhatják, feltéve, ha: • A vezeték soha ne lógjon munkafelület széle fölé, ne • tisztában vannak a termék érintkezzen forró felületekkel, illetve ne hagyja azt összebogozódni, beakadni vagy beszorulni. használatával járó veszélyekkel, és • Ne használja a készüléket, ha azt leejtették, vagy ha • a termék biztonságos használatáról az láthatóan megsérült.
  • Seite 41 A KENYÉRPIRÍTÓ HASZNÁLATA ELŐTT „Fagyott kenyér” funkció A „fagyott kenyér” funkció segítségével a fagyasztóból A kenyérpirítót óvatosan vegye ki a dobozából. A kivett kenyeret is rögtön pirítani kezdheti. Tegye a pirítónyílásból vegyen ki minden csomagolóanyagot. kenyeret a kenyérpirítóba, tolja le a kart, majd nyomja A kenyérpirítót helyezze stabil, biztonságos, száraz meg a „fagyott kenyér” gombot. Hogy a kenyérnek legyen és egyenes munkafelületre, távol annak szélétől. A ideje kiolvadni, a kenyérpirító megnöveli pirítási időt. kenyér kigyulladhat, ezért a készüléket ne működtesse Ügyeljen arra, hogy a pirítós ne égjen oda. gyúlékony anyag, pl. függöny alatt vagy annak közelében. A kenyérpirítót ne használja fali szekrények „Újramelegítés” funkció vagy polcok alatt. Az „újramelegítés” funkció segítségével felmelegítheti a már kihűlt pirítóst. Nyomja le a kart, majd nyomja le az Mielőtt a készüléket csatlakoztatná az áramforrásra, „újramelegítés” gombot. Ügyeljen arra, hogy a pirítós győződjön meg róla, hogy a készüléken feltüntetett ne égjen oda. Megvajazott pirítósnál ne használja az feszültségérték megegyezik a hálózati feszültséggel. „újramelegítés” funkciót. A dugót csatlakoztassa egy megfelelő áramforrásra és ügyeljen arra, hogy a vezeték ne lógjon a munkafelület fölé. A KENYÉRPIRÍTÓ HASZNÁLATA Amikor a kenyérpirítót először használja, előfordulhat, 1. A barnaságot szabályozó funkció segítségével állítsa hogy a melegítőelemek első felmelegedésekor enyhe be a pirítás fokozatát. Minél magasabb számot kellemetlen szagot érez. Ez teljesen normális, nem kell választ, annál sötétebb lesz a pirítós.
  • Seite 42 HA MORZSA SZORUL A KENYÉRPIRÍTÓBA GARANCIA Beszorult kenyér eltávolításához ne használjon kést vagy Kérjük, őrizze meg a számlát, mert csak annak más hasonló eszközt. Ne dugja az ujját a kenyérpirító felmutatásával érvényesítheti esetleges garanciális nyílásába. igényét. 1. Húzza ki a kenyérpirítót a konnektorból. A készülékre a vásárlástól számított 2 év jótállás vonatkozik a jelen dokumentumban foglaltak szerint. 2. Hagyja a kenyérpirítót teljesen lehűlni. Abban a valószínűtlen esetben, ha készülék ezen 3. A kenyérmaradékot óvatosan távolítsa el a jótállási időszak alatt konstrukciós vagy gyártási hiba kenyérpirítóból, ügyelve arra, hogy ne sérüljön meg a miatt működésképtelenné válik, vigye vissza a vásárlás melegítőelem helyére a vásárlást igazoló blokkal és jelen garancialevél másolatával együtt. TISZTÍTÁS A jelen jótállás keretében biztosított jogok és A kenyérpirító külsejét nedves ronggyal tisztítsa le, majd kedvezmények a törvényben meghatározott jogokon alaposan szárítsa meg. felül illetik meg Önt. A törvényben meghatározott jogokat jelen jótállás nem érinti. Kizárólag a Jarden Consumer Ne használjon durva, dörzsölő hatású vagy maró Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) jogosult tisztítószereket. jelen feltételeket megváltoztatni. A JCS (Europe) vállalja, hogy a garanciális időszakon MORZSÁK ELTÁVOLÍTÁSA belül ingyenesen megjavítja vagy kicseréli a készüléket vagy annak bármely nem megfelelően működő...
  • Seite 43: Instrucţiuni Importante Privind Siguranţa

    INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA • Asiguraţi-vă întotdeauna că aveţi mâinile uscate înainte de a manevra fişa sau de a porni aparatul. CITIŢI-LE CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU A LE • Utilizaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă stabilă, PUTEA CONSULTA ULTERIOR sigură, uscată şi plană. Acest produs poate fi utilizat de copii în • Acest aparat nu trebuie plasat pe sau lângă suprafeţe vârstă de peste 8 ani şi de persoanele care pot atinge temperaturi înalte (cum ar fi plitele cu gaz sau electrice). care necesită îndrumare, cu condiţia ca • Nu introduceţi niciodată o parte a aparatului sau cablul aceştia: şi fişa de alimentare în apă sau în alte lichide. • să fie familiarizaţi cu pericolele • Nu lăsaţi niciodată cablul de alimentare să atârne peste marginea unui blat de lucru, să atingă suprafeţe asociate acestui produs şi fierbinţi sau să fie înnodat, prins sau strivit. • să fie instruiţi de o persoană • Nu utilizaţi aparatul dacă a fost scăpat pe jos sau dacă prezintă semne vizibile de deteriorare. competentă în vederea utilizării în • Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi deconectat de la siguranţă a produsului. priza electrică după utilizare şi înainte de curăţare. Copiii nu trebuie să se joace cu acest • Lăsaţi întotdeauna aparatul să se răcească înainte de curăţarea sau depozitarea acestuia.
  • Seite 44 ÎNAINTE DE UTILIZAREA PRĂJITORULUI DE PÂINE Funcţia pentru pâine congelată Funcţia pentru pâine congelată vă permite să prăjiţi Scoateţi cu atenţie prăjitorul de pâine din cutie. Scoateţi pâine direct scoasă din congelator. Introduceţi pâinea toate materialele de ambalare din fantele de prăjire. în prăjitor, coborâţi mânerul de încărcare şi apăsaţi Plasaţi prăjitorul de pâine pe o suprafaţă stabilă, sigură, butonul pentru pâine congelată. Prăjitorul de pâine va uscată şi orizontală, departe de muchiile acesteia. extinde timpul de prăjire pentru a permite decongelarea Pâinea este combustibilă, de aceea nu utilizaţi aparatul pâinii. Supravegheaţi atent pâinea pentru a evita arderea lângă sau sub materiale combustibile precum draperiile. acesteia. Nu utilizaţi niciodată prăjitorul de pâine sub corpuri suspendate sau rafturi. Funcţia de reîncălzire Funcţia de reîncălzire încălzeşte pâinea prăjită care s-a Înainte de conectarea la o sursă de alimentare, asiguraţi- răcit. Coborâţi mânerul de încărcare, apoi apăsaţi butonul vă că tensiunea de alimentare este identică cu cea de reîncălzire. Supravegheaţi atent pâinea pentru a evita indicată pe aparat. Conectaţi fişa la o priză de alimentare arderea acesteia. Nu utilizaţi funcţia de reîncălzire pentru adecvată; cablul nu trebuie să atârne în afara suprafeţei pâinea unsă cu unt. de lucru. La prima utilizare a prăjitorului de pâine, acesta poate UTILIZAREA PRĂJITORULUI DE PÂINE emite puţin miros la încălzirea pentru prima oară a elementelor de încălzire. Acest fenomen este normal şi 1. Reglaţi nivelul de prăjire utilizând controlul prăjirii. Cu nu trebuie să vă îngrijoreze. Pentru eliminarea mirosului, cât numărul selectat este mai mare, cu atât pâinea va puneţi prima oară prăjitorul de pâine în funcţiune fără fi prăjită mai mult. pâine în el. 2. Plasaţi pâinea în fantele de prăjire. Plasaţi câte o singură felie în fiecare fantă. Coborâţi mânerul de încărcare până la fixarea acestuia. Pâinea coboară...
  • Seite 45 DACĂ PRĂJITORUL DE PÂINE SE BLOCHEAZĂ GARANŢIE Nu utilizaţi niciodată un cuţit sau un alt instrument sau Vă rugăm să păstraţi chitanţa, prezenţa acesteia fiind obiect pentru scoaterea pâinii blocate. Nu introduceţi solicitată în cazul oricăror solicitări de reparaţie acoperite niciodată degetele în fantele pentru pâine. de garanţie. 1. Scoateţi prăjitorul de pâine din priza de alimentare. Garanţia acestui aparat este de 2 ani de la data achiziţiei, conform informaţiilor din acest document. 2. Lăsaţi prăjitorul de pâine să se răcească complet. În timpul perioadei de garanţie, în cazul puţin probabil 3. Eliberaţi cu atenţie pâinea din prăjitor pentru a nu în care aparatul nu mai funcţionează din cauza unei deteriora elementul de încălzire. defecţiuni de design sau de fabricaţie, înapoiaţi-l magazinului de unde l-aţi achiziţionat, împreună cu bonul CURĂŢAREA de casă şi o copie a acestei garanţii. Curăţaţi exteriorul prăjitorului de pâine cu o lavetă textilă Drepturile şi beneficiile oferite conform acestei garanţii umedă, apoi uscaţi-l temeinic. sunt suplimentare faţă de drepturile dvs. legale, care nu sunt afectate de această garanţie. Jarden Consumer Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare agresivi, abrazivi Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)”) îşi rezervă sau caustici. dreptul de a modifica aceşti termeni. JCS (Europe) îşi asumă, pe perioada garanţiei, obligaţia ELIMINAREA FIRIMITURILOR de a repara sau de a înlocui gratuit aparatul sau orice componentă a aparatului care se dovedeşte a nu Este important să nu se permită acumularea firimiturilor funcţiona, în următoarele condiţii: de pâine în prăjitor. Firimiturile în exces sunt neigienice şi pot lua foc.
  • Seite 46: Ważne Zasady Bezpieczeństwa

    WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Nigdy nie dotykaj wtyczki ani wyłącznika zasilania wilgotnymi rękami. UWAŻNIE PRZECZYTAJ I ZACHOWAJ NA • Zawsze używaj urządzenia na stabilnej, bezpiecznej, PRZYSZŁOŚĆ. suchej i poziomej powierzchni. Produkt ten może być używany przez • Tego urządzenia nie można umieszczać na żadnych dzieci od 8. roku życia oraz osoby, które potencjalnie gorących powierzchniach (takich jak kuchenki gazowe lub elektryczne) ani w ich pobliżu. wymagają nadzoru, pod warunkiem że: • Nigdy nie zanurzaj żadnej części urządzenia, • zapoznały się one z zagrożeniami przewodu zasilającego lub wtyczki w wodzie ani w żadnej innej cieczy. związanymi z produktem, • Przewód zasilający nie może zwisać nad krawędzią • zostały przeszkolone przez blatu ani dotykać gorących powierzchni; nie wolno go zapętlać, przycinać ani przyciskać. kompetentną osobę w zakresie • Nie używaj urządzenia, które zostało upuszczone lub bezpiecznego korzystania z produktu. posiada widoczne oznaki uszkodzenia. Zabrania się dzieciom zabawy • Przed czyszczeniem urządzenie musi zostać wyłączone i odłączone od gniazda zasilania.
  • Seite 47: Elementy Sterujące

    PRZED UŻYCIEM TOSTERA Funkcja odmrażania pieczywa Funkcja odmrażania umożliwia opiekanie pieczywa Ostrożnie wyjmij toster z opakowania. Wyjmij wypełnienie bezpośrednio z zamrażarki. Włóż pieczywo do tostera, zabezpieczające ze szczelin tostera. naciśnij dźwignię ładowania, a następnie naciśnij przycisk Ustaw toster na stabilnej, bezpiecznej, suchej i poziomej odmrażania. Toster wydłuży czas opiekania, umożliwiając powierzchni roboczej z dala od krawędzi. Pieczywo odmrożenie pieczywa. Pilnuj grzanki, aby się nie spaliła. może się zapalić, dlatego nie należy używać urządzenia Funkcja podgrzewania w pobliżu materiałów łatwopalnych, takich jak firanki. Nie wolno używać tostera pod szafkami ściennymi lub Funkcja podgrzewania umożliwia podgrzanie półkami. wystygniętej grzanki. Opuść dźwignię ładowania i naciśnij przycisk podgrzewania. Pilnuj grzanki, aby się nie spaliła. Przed podłączeniem do prądu sprawdź, czy napięcie Nie używaj funkcji podgrzewania do posmarowanych zasilania jest takie jak oznaczone na urządzeniu. Podłącz tostów. wtyczkę do odpowiedniego gniazda elektrycznego i sprawdź, czy przewód zasilający nie zwisa nad powierzchnią roboczą. UŻYWANIE TOSTERA Podczas pierwszego użycia rozgrzewający się element 1. Ustaw poziom opiekania przy użyciu pokrętła grzejny może być źródłem specyficznego zapachu. zrumienienia. Im wyższa wybrana wartość, tym To normalne zjawisko, które nie świadczy o wadliwym ciemniejsza będzie grzanka. działaniu urządzenia. Aby zapach znikł, należy 2. Włóż pieczywo do szczelin tostera. W każdą szczelinę przeprowadzić pełny cykl opiekania bez wkładania włóż tylko jedną kromkę. Naciśnij dźwignię ładowania pieczywa do tostera.
  • Seite 48 GDY PIECZYWO UTKNIE W TOSTERZE GWARANCJA Nie używaj noża ani żadnego innego narzędzia do Zachowaj dowód zakupu, ponieważ będzie on wymagany wydobycia pieczywa, które utknęło w tosterze. Nigdy nie w przypadku jakichkolwiek roszczeń z tytułu niniejszej wkładaj palców do szczelin tostera. gwarancji. 1. Odłącz toster od prądu. Urządzenie jest objęte 2-letnią gwarancją obowiązującą od dnia dokonania zakupu, zgodnie z opisem w 2. Poczekaj, aż toster zupełnie wystygnie. niniejszym dokumencie. 3. Ostrożnie wyciągnij pieczywo z tostera, uważając, aby Jeśli podczas trwania gwarancji okaże się, co jest mało nie uszkodzić elementu grzejnego. prawdopodobne, że urządzenie nie działa z powodu wad projektowych lub produkcyjnych, należy je przynieść do CZYSZCZENIE miejscu dokonania zakupu wraz z dowodem zakupu oraz egzemplarzem niniejszej gwarancji. Wyczyść toster od zewnątrz wilgotną szmatką, a następnie dokładnie wysusz. Prawa i korzyści wynikające z niniejszej gwarancji stanowią dodatek do praw ustawowych, których niniejsza Nie używaj mocnych środków czyszczących o gwarancja nie narusza. Prawo do zmiany warunków właściwościach ściernych lub żrących. gwarancji ma wyłącznie Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)”). USUWANIE OKRUCHÓW JCS (Europe) zobowiązuje się do bezpłatnej naprawy lub wymiany urządzenia lub jego niedziałającej części w Nie wolno dopuścić do nagromadzenia okruchów okresie objętym gwarancję, pod warunkiem że:...
  • Seite 52 UK: Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Royton, Oldham OL2 5LN, United Kingdom e-mail: enquiriesEurope@jardencs.com Telephone: 0161 621 6900 France: Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 420 Rue D’Estienne D’Orves 92700 Colombes, France España: Oster Electrodomesticos Iberica, S.L. C/ Basauri 17 Edificio Valrealty - B Planta Baja Derecha 28023 - La Florida (Aravaca) Madrid, España For Customer Service details, please see the website. Pour le service consommateurs, veuillez consultez le site web. Para más información de servicio, por favor visite nuestra página web. www.breville.eu © 2013 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited All rights reserved. Imported and distributed by Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Royton, Oldham OL2 5LN, United Kingdom. The product you buy may differ slightly from the one shown on this carton due to continuing product development. Two (2) Year Limited Guarantee—see inside for details. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited is a subsidiary of Jarden Corporation (NYSE: JAH). Tous droits réservés. Distribué par Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Middleton Road, Royton, Oldham OL2 5LN, Royaume-Uni. Le produit que vous achetez peut varier légèrement de celui qui est illustré sur la boîte en raison du développement continu de ce produit. Garantie limitée de deux (2) ans—voir détails à l’intérieur. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited est une filiale de Jarden Corporation (NYSE: JAH). Todos los derechos reservados. Distribuido por Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Middleton Road, Royton, Oldham OL2 5LN, Reino Unido. El producto adquirido puede diferir ligeramente del que se muestra en esta caja debido al desarrollo continuo de los productos. Garantía limitada de dos (2) años (más información en el interior). Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited es una filial de Jarden Corporation (NYSE: JAH). Made in PRC Fabriqué en Chine Fabricado en China P.N. 170184 VTT530X_Iss_1 03/13...

Inhaltsverzeichnis